Вы здесь

Постоянная времени. Глава 6 (Николай Боевкин)

Глава 6

Граф де Грильон отвез освобожденных бандитов в одно из фамильных поместий недалеко от Парижа. Начать их перевоспитание он решил с душеспасительной беседы.

– Я выбрал вас из всех парижских подонков для выполнения ответственной и опасной миссии. Король Франции в моем лице дарует вам жизнь и принимает к себе на службу.

– Сам король? – недоверчиво спросил один из братьев Мерсье.

– Вот именно. Если бы вы умели читать, я показал бы бумагу.

– Я умею, – процедил сквозь зубы Жильбер Фурнье.

Грильон пожал плечами и подал ему королевский приказ. Взломщик, беззвучно шевеля губами, начал водить по буквам грязным пальцем. Граф брезгливо поморщился, но ничего не сказал.

– Все правильно, – с глубоким вздохом, как после тяжелой работы, изрек Фурнье.

– А откуда мы знаем – может, ты подсадной? – возразил наемник Мишель Венсан.

Глаза Фурнье налились кровью, но сказать он ничего не успел.

– Браво, Венсан, – ответил за него Грильон, несколько раз оглушительно хлопнув в ладоши. – Я вижу, подобралась отличная команда. Если не веришь своему брату-уголовнику, может быть, поверишь мне? Надеюсь, слова дворянина тебе будет достаточно? Только учти, что я заколол двух титулованных особ, усомнившихся в моем слове.

Движения графа не увидел никто. Но острие его шпаги уперлось прямо в горло наемника.

– Дьявол! – воскликнул потрясенный Венсан.

– Всего лишь батто-дзюцу, никакой чертовщины, – спокойно ответил ему Грильон. – Если будешь себя хорошо вести, я тебя тоже научу.

– А что за служба-то? – спросил, облизнув пересохшие губы, Венсан.

– Служба во славу короля и на благо Франции. Мы будем выслеживать и уничтожать вампиров. Если кто-то боится этой нечисти, милости прошу обратно в Шатле.

Насупленные лица бандитов при этих словах непроизвольно вытянулись. В воздухе повисла напряженная пауза.

– Вампиры так вампиры! – хрипло рассмеялся наконец наемник. – Не думаю, что они страшнее пенькового галстука.

– Мы сделаем все, что прикажете, хозяин, – заискивающе проговорил Жак.

– Говори за себя, косоглазый, – перебил его взломщик.

– Я тебе, барсук, счас прочищу дымоход! – разъярился Кривой.

– Захлопни клюв, тётя!

– А ну заткнитесь вы, оба! – прикрикнул Грильон. – Так ты иного мнения, Фурнье?

– Нет, сударь, но не люблю, когда решают за меня.

– Отлично. А вы, Мерсье?

– Мы согласны, – сказал один из братьев-близнецов, обменявшись с другим взглядом.

– Учтите, что здесь вас никто не будет охранять. Но если сбежите, я ничем уже не смогу вам помочь, – предупредил граф. – И чтобы у меня без свар!

На следующий день он доставил своих людей в мастерскую оружейника.

– Эмиль, сними с них мерку. Нужно будет изготовить шесть комплектов лат, наподобие старинных рыцарских.

Оружейник смерил вчерашних уголовников подозрительным взглядом: с каких это пор простолюдинов экипируют, как благородных людей? Неужели граф решил для забавы устроить потешный рыцарский турнир?

– Только лат не совсем обычных, – продолжил Грильон. – Из толстой воловьей кожи. Так, чтобы прикрывали все тело и не очень бросались при этом в глаза. В общем, что-то среднее между турнирными доспехами и обычной одеждой.

– Что-нибудь придумаем, – с сомнением покачал головой Эмиль.

– Да, и забрало на шлеме не должно подниматься, – уточнил граф. – А снизу шлема сделай такой раструб со всех сторон для защиты шеи и горла.

– Хорошо, господин граф.

– И еще: забрало с внутренней стороны надо закрыть стеклом.

– Вы что же, мессир де Грильон, собрались обходить чумные бараки? Может, еще нос, куда лекарства кладут, приделать, как у венецианского «Medico della Peste»?

– Да нет, не стоит.

– Это срочно?

– Да, очень. Плачу двойную цену.

– Тогда будет готово через месяц.

– Поторопись. «Medico della Peste», говоришь? Что ж, это мысль…

Вернувшись назад, Грильон вывел уголовников во двор, выложил пару пистолетов, порох и пули.

– Кто из вас умеет стрелять? – спросил он.

Как и ожидалось, с огнестрельным оружием могли обращаться только Жак и Венсан.

– Венсан, ты будешь учить Фурнье, а ты, Жак, – братьев Мерсье. Я должен уехать, вернусь через две-три недели. Смотрите только, не перестреляйте мне слуг.

Они грубо рассмеялись.

– И еще одно, – добавил граф на прощание. – Если будете цепляться к служанкам, я лично приведу положенный вам приговор в исполнение. Так и знайте.

– Не волнуйтесь, месье, – процедил один из братьев, смерив остальных мрачным взглядом. – Уж этого мы не допустим.

***

Госпожа де Ментенон приняла Грильона в апартаментах, которые служили ей одновременно столовой и спальней. По соседству располагался большой кабинет, которым, впрочем, маркиза почти никогда не пользовалась, предпочитая работать в своих покоях.

Фаворитка сидела в кресле недалеко от камина; по другую сторону стояло кресло короля – теперь оно пустовало, поскольку Людовик XIV находился сейчас на заседании Государственного совета.

– Это я посоветовала его величеству поручить дело именно вам, граф, – сказала она.

– Вот как? – удивился Грильон.

Он расположился на складном стуле, предназначенном обычно для министров, работающих тут поочередно.

– Поначалу король хотел учредить специальное ведомство во главе с д’Аржансоном, – продолжила маркиза.

– И почему же вы были против, мадам? Начальник полиции – человек очень толковый и старательный, – теперь уже граф ничуть не удивился.

– Вот именно, начальник полиции. У д’Аржансона хватает других забот. К тому же вновь созданное министерство неминуемо погрязнет в бумагах. Работать оно начнет не ранее чем через полгода, а то и позже. Нет, для этой миссии необходим человек, способный посвятить ей всего себя без остатка. Человек решительный, который будет действовать без оглядки на циркуляры и не побежит согласовывать каждый свой шаг с его величеством. Такой, как вы.

– Обещаю приложить все силы, чтобы оправдать столь лестную оценку, – поклонился, встав со стула, Грильон.

– Сядьте. Я попросила Шамильяра, чтобы он финансировал вас безо всяких проволочек.

– Спасибо, это очень кстати.

– Граф, я хорошо знала вашу матушку. Чудесная была женщина, царствие ей небесное! Как жаль, что она покинула нас столь рано…

– Люди живы, сударыня, пока о них помнят.

– Вы правы, мой друг. Так вот, на правах ее подруги: я знаю – вы храбры до безрассудства. Но тут так нельзя, это не война. На карту поставлено будущее Франции, а может… Обещайте… нет, поклянитесь памятью вашей матушки, что будете осмотрительны.

Конец ознакомительного фрагмента.