Вы здесь

Последняя жемчужина. Часть 2. Роскошный магазин (Лия Флеминг, 2016)

Часть 2

Роскошный магазин

Жемчуг на шее, камень на сердце.

Еврейская пословица

12

Йорк, 1882 год

После увольнения Грета целый год бродила по многолюдным улицам Йорка в поисках постоянной работы. Получить приличное место, не имея на руках рекомендательного письма, было невозможно – двери захлопывались перед самым ее носом. Об Эдмунде Блейке она больше ничего не слышала. После очередного безрезультатного хождения Грета вернулась домой с намерением прекратить поиски.

– А вот и ты наконец. Закрой дверь.

Мать стояла у стола с обеспокоенным видом.

– Ты по пути домой Китти не видела?

Грета удивилась. Китти нечасто уходила из дома – ей было чем заняться: она помогала матери, разнося выстиранное белье и приглядывая за младенцами, когда была не в школе. Обычно она играла во дворе, правда, в последнее время стремилась улизнуть куда подальше.

– Я слышала, она связалась с плохой компанией. Боюсь, она путается с девочками, которые ее до добра не доведут, и ей не следовало бы шататься по улицам в такой холод. Но я не хочу тебя обременять, у тебя и так нет ни минуты свободного времени из-за поисков работы. Что-нибудь нашла?

Грета покачала головой, коря себя за то, что не приносит домой заработка.

– Я за ней ничего такого не замечала, – сказала она. – Китти все норовит выпросить у меня вещи, но для ее возраста это естественно.

– Ты ничего не знаешь, дорогая моя. Она ходит со старшими, ошивается у казарм и все такое. Я ее за это как следует взгрела. Она стояла вот тут и грубила мне, сказала, что если она достаточно взрослая, чтобы работать прислугой, то может сама выбирать, с кем ей дружить. На этой Нелли Райен пробы ставить негде, как и на всей ее шайке. Я очень переживаю, как бы они не довели ее до беды.

Ошеломленная этой новостью, Грета села. Как же так случилось, что она не заметила, как маленькая Китти превратилась в девушку? Ее передернуло от мысли, что ее сестра связалась с уличными девками и флиртует с солдатами. Она ведь еще слишком юна для этого.

– Пойду поищу ее. Ты оставайся дома с Томом. У тебя очень усталый вид.

– Ах, как жаль, что с нами нет Брендана! Он бы такого ни за что не потерпел. Китти ведет себя вызывающе с тех самых пор, как ты вернулась от Блейков. Может, у тебя получится хоть что-нибудь втолковать этой глупой девчонке. На все мои доводы она только ухмыляется и убегает из дома.

– Я пойду и приведу ее, – сказала Грета и вышла за дверь.

Она весь день провела на ногах и очень хотела отдохнуть, но Китти совсем еще ребенок, а Нелли, известная потаскушка, едва ли о ней позаботится. Как могла Китти с ними связаться? Почему Грета не видела, что происходит? Она не позволит своей сестре целыми днями слоняться по улицам.

Все женщины в Уэлмгейте знали, как заработать пару шиллингов, когда денег совсем нет, и лучшего места для этого, чем у ворот казарм, не было. К тому времени, как Грета туда пришла и обнаружила Китти среди девушек, околачивающихся рядом с группой солдат, она едва себя сдерживала, а тут еще увидела на Китти свое лучшее короткое пальто, перешитое из пальто Ады. Заметив старшую сестру, Китти попыталась юркнуть за спину Нелли Райен, но Грете было не до игр.

– Кэтлин Костелло, тебя ждут дома, немедленно!

– Она с нами, – сказала, усмехаясь, Нелли Райен.

– Ну и что ей за радость от этого? – выкрикнула Грета в ответ. – Закончит, как и ты, с задранной выше пояса юбкой и какой-нибудь гадостью в придачу.

Нелли подскочила к Грете, собираясь ее ударить, но один солдат вовремя встал у нее на пути.

– Ссориться, девочки, можно только из-за нас.

Все рассмеялись, но Грета, вне себя от ярости, подбежала к Китти и схватила ее за отворот пальто.

– Эй, вы! Ей всего четырнадцать, и она не так воспитана, чтобы якшаться с солдатами!

– Посмотрите на нее! Она думает, что лучше нас, а сама всего лишь задравшая нос служанка.

– Лучше уж я буду служанкой, чем грошовой шлюхой. Сейчас же марш домой, мама хочет с тобой поговорить!

Только в этот момент она заметила что-то блестящее на шее у Китти.

– Мое ожерелье! Как ты могла выйти в нем из дома?

– А ты его никогда не носишь, – угрюмо пробубнила Китти.

– Потому что это дорогой для меня подарок. Как ты посмела рыться в моих вещах? Сейчас же сними!

Китти расстегнула замок, и Грета быстро сунула украшение в карман, опасаясь, что кто-нибудь заметит, насколько оно дорогое, и попытается его отнять.

– Что на тебя нашло? Ты разве не знаешь, что бывает с теми, кто ходит к солдатам? Хочешь оказаться в приюте для падших женщин?

– Мне все равно!

Потеряв терпение, Грета ударила сестру по щеке.

– А мне не все равно! Я тебе не позволю принести в подоле и опозорить нашу семью, понятно?

Эта вспышка гнева несколько образумила Китти.

– Здесь мне больше нечего делать, – захныкала она, растирая щеку. – Я просто немного развлеклась. Не смотри на меня так! Я не сделала ничего постыдного.

Грета оттащила сестру в сторону, а потом повела ее домой.

– Благодари Бога, что легко отделалась. С этого дня ты будешь ходить со мной. Ты убьешь маму, если ее опозоришь, она ведь нас воспитывала как должно. Мы не из тех, кто становится проститутками. Мы из приличной семьи, никогда не забывай это. Гордость – это все, что у нас есть.

Остаток пути они прошли в молчании. Грета понимала: если она не найдет пристойную работу, из Китти не выйдет ничего путного. Им бы только перебраться из этих задворков в квартал почище, в дом с хорошими соседями. Позволять Китти плыть по течению нельзя, она ведь все еще глупый ребенок, легко поддающийся чужому влиянию, к тому же слишком привлекательный, ведь копна рыжих волос и стройная фигурка ей только во вред. Ах, если бы маме не приходилось столько работать за кусок хлеба! И если бы сама Грета нашла хорошую работу! Но как она сможет ее найти? И как ей уберечь свою сестру от дурного влияния?

На следующее утро Грета рано разбудила Китти с твердым намерением найти им обоим место, пусть и скромное. Что угодно, только бы не эта изматывающая стирка. Вместе с сестрой она отправилась осматривать витрины магазинов в поисках объявлений о вакансиях, с непоколебимой решимостью ухватиться за любое предложение, но ничего не попадалось. Однако ближе к полудню, когда она уже начала терять надежду, одна случайная встреча в Лоу-Петергейте внезапно изменила их судьбу.

Отойдя от очередного магазина, где им ничего не смогли предложить, они едва не споткнулись о пожилую женщину, повалившуюся на мостовую прямо перед ними. Грета кинулась ее поднимать, а Китти опустилась на колени, не зная, что делать.

– Я опоздала, – все повторяла женщина слабеющим голосом.

Ее губы посинели, лицо было бледным как мел.

– Он будет ждать свой ужин.

Невозможно было понять, что она имеет в виду. Собралась толпа глазеющих на престарелую леди, которая, тихо постанывая, лежала на мостовой в плаще и сбившемся набок капоре, не в силах пошевелиться. Она подняла взгляд на Грету.

– Скажите ему, что мне плохо, дорогая моя. Я, возможно, приду завтра.

– Кому сказать? – спросила Грета, держа ее за руку.

– «Магазин жемчуга» в Стоунгейте. Его хозяин ждет меня. Скажите мистеру Слингеру, что Элиза Хант сегодня не в состоянии прийти.

На то, чтобы это сказать, ушли все ее силы, и она лишилась сознания. Двое мужчин перенесли ее к входу в магазин. Грета и Китти обмахивали ее лицо своими передниками в ожидании прибытия кареты «скорой помощи». Лицо Элизы стало пепельным.

– Что же нам делать? – в панике спросила Китти.

– Сердце, надо полагать, – сказал подошедший к ним полицейский. – По-моему, ей уже не помочь.

– Кто-нибудь знает Элизу Хант? – спросила Грета у окружающих, но толпа уже начала расходиться.

Склонившись над женщиной, полицейский покачал головой.

– Вы можете идти, мисс, – сказал он. – Ее уже нет.

– Нет? – переспросила недоумевающая Китти.

А Грета и сама уже видела, что женщина перестала дышать.

– Ее зовут Элиза. Упокой, Господи, ее душу.

– Да, бедная Элиза! Окончила свою нелегкую жизнь что называется под забором, – сказал полицейский, видимо считая ее бездомной.

– Нет-нет! – поспешила ее оправдать Грета. – Она шла в «Магазин жемчуга», готовить ужин мистеру Слингеру.

– Тогда вам следует сообщить мистеру Слингеру, что ему придется подыскать себе другую служанку, если вы не возражаете, мисс.

Грете не нужно было повторять дважды. Элизе она уже ничем помочь не могла, но теперь рассчитывала извлечь какую-нибудь пользу из этой прискорбной ситуации.

– Куда мы теперь? – заскулила Китти, когда они торопливо зашагали по улице. – Так ужасно было видеть, как она умирала! Я хочу домой.

– Тогда возвращайся к маме.

– Нет, я заблужусь. Я пойду с тобой.

Они поспешили к Кафедральному собору и, чтобы сократить путь, свернули в переулок, который вывел их на задворки мастерских и каретных дворов Стоунгейта. «Магазин жемчуга» отыскать было нетрудно. Задняя дверь была заперта, чтобы внутрь не могли проникнуть воры, так что они обошли здание в поисках парадного входа. Грета не вполне была готова к серьезному собеседованию, но такую возможность упускать не следовало.

– Стой здесь и никуда не уходи, – велела она сестре. – Я все сделаю сама.

Звякнул колокольчик, когда она вошла в магазин, полный часов и изящных изделий из серебра, но внимание Греты сразу же привлек застекленный шкаф у стены с выставленными в нем многочисленными прекрасными украшениями из жемчуга.

Ей навстречу шагнул высокий моложавый мужчина со светлыми волосами и пушистыми бакенбардами. На нем был черный костюм, а его жилет украшала цепочка от золотых часов.

– Да?

Он окинул ее взглядом с ног до головы, понимая, что перед ним явно не покупательница.

– Вы мистер Слингер?

Мужчина утвердительно кивнул.

– У вас работает Элиза Хант?

Он снова кивнул.

– Боюсь, сегодня она не придет.

Его брови поднялись.

– Что случилось на этот раз?

– Она умерла на улице, только что, – ответила Грета. – Она шла сюда, чтобы приготовить вам ужин. У нее остановилось сердце, она смогла только попросить поставить вас в известность. Я прямо оттуда. Полицейские увезут ее тело.

– Так, понятно. Ну а вы кто?

Он смотрел на нее сверху вниз своими яркими глазами янтарного цвета.

– Я Грета. То есть мисс Маргарет Костелло. Я просто проходила мимо, когда все это случилось, но подумала, что вам необходимо сообщить об этом.

Выпрямившись во весь свой рост, она посмотрела ему в глаза.

– Благодарю вас.

Он принялся рыться в кармане, чтобы дать ей чаевые. Смутившись, она отступила на шаг.

– О нет, сэр, это не нужно! Я шла на собеседование, хотела устроиться на работу, но теперь я уже опоздала. А кто станет нанимать служанку, которая не может быть пунктуальной? – соврала она.

Он оглядел ее более внимательно.

– Маргарет, вы сказали? Гм-м. А вы знаете, что значит ваше имя?

– Да, сэр. Жемчужина. Мистер Абрамс сказал это мне, когда я работала у него.

– А, Савл Абрамс… Мне знакомо это имя.

– Да, сэр, он научил меня делать кое-что, используя специальные инструменты. А еще я была у него субботней служанкой, до самой его смерти.

– А после? – поинтересовался он.

– Потом я служила у Блейков из Маунт-Вернона. Они могут дать мне рекомендацию, – сказала она, надеясь, что Эдмунд даже по прошествии этого времени сдержит свое слово.

Покупателей в магазине не было, и мистер Слингер попросил ее пройти в подсобные помещения.

– Кухня вниз по лестнице, столовая на втором этаже, но ее я использую как рабочий кабинет. У меня здесь нет жильцов, я предпочитаю жить в одиночестве. – Он еще раз внимательно оглядел девушку.

– С виду вы девушка крепкая, лестницы у вас не должны вызвать затруднений. Для Хант они были проблемой.

Помолчав, он продолжил:

– Умерла на улице… Жаль. В таком случае не желаете ли вы, юная леди, занять ее место? Мне, разумеется, нужны рекомендации. В течение месяца у вас будет испытательный срок, и у меня есть определенные правила. Вы можете находиться в магазине только в моем присутствии. Будете здесь убирать под моим надзором. Ничего не передвигать. Если хоть пуговица сдвинется с места, я это замечу. При необходимости вы сможете брать полдня отгула, воскресенье выходной. Где вы проживаете?

– Вместе с матерью в Уэлмгейте. Благодарю вас, я вам чрезвычайно признательна! Уверена, вы будете довольны моей работой. Что касается ювелирных украшений, я многому научилась у мистера Абрамса.

– Часы! – воскликнул он. – Вы та девушка, что потеряла его часы!

Грета вспыхнула, чувствуя, что это место может ей не достаться.

– Я шла их отдавать, и меня ограбили. Они думали, что я их украла, но часы нашлись, – оправдывалась она.

– Да, я знаю. Это мне принесли часы, и я их вернул законному владельцу, Блейку из Лендала. Теперь он мой клиент, так что хорошо то, что хорошо кончается.

– Нет, – возразила она. – Бедный мистер Абрамс умер. Блейки наняли меня на некоторое время, они могут поручиться за мою честность, и я могу предоставить рекомендацию… Мистер Блейк из Лендала…

– Да, Блейк. Я свяжусь с ним сегодня. А там посмотрим, как вы будете справляться. И входить будете через заднюю дверь.

– Разумеется, но она была закрыта.

– Закрыта и заперта на засов. Тут много желающих добраться до моих запасов. Если будете приходить вовремя, дверь будет открыта. А если станете опаздывать, то вам здесь не место.

Он повел ее через магазин к парадному входу, где за дверью ее ждала Китти, от скуки накручивая курчавые волосы на палец.

– Кто это? – спросил ювелир, с интересом глядя на девочку.

– Это моя сестра Кэтлин. Она тоже ищет работу.

– Пока хватит одной, – сказал он.

– Да, сэр, спасибо. Вы даже не представляете себе, как будет рада моя мать! И, подумать только, ведь это вы меня тогда спасли!

Присев в реверансе, Грета выскочила наружу. На улице она задержалась, чтобы посмотреть на изысканный фасад здания магазина.

– Я получила работу, Китти! Настоящую работу! Он взял меня на место той пожилой леди. Как вспомню те дни, когда я глазела на витрины, на выставленные в них прекрасные кольца и столовое серебро… – Ее губы расплылись в блаженной улыбке от уха до уха. – И теперь я буду работать в одном из таких роскошных магазинов!

Над дверью значилось золотыми буквами: «Магазин жемчуга мистера Слингера».

– Скорей бы рассказать маме, что это тот самый человек, который спас нас от тюрьмы! Удивительно, правда? Благодаря ему осуществляется моя мечта детства.

– А как же я? – уныло спросила плетущаяся следом за ней Китти.

Эбен наблюдал за девушками, стоящими перед витриной. Эта новая служанка с яркими синими глазами – девушка весьма привлекательная и крепкая, но его взгляд притягивали жемчужная бледность кожи и восхитительная грива рыжих волос ее сестры. Ему понравилось то, как Грета сразу же предложила себя на освободившееся место. Тем самым она проявила характер и находчивость, именно то, чего не хватало Элизе Хант. Он уже был готов доверить этой девчонке свое хозяйство, не получив пока от нее рекомендаций. Правда, это была не просто девушка, а та самая, которую он спас от незаслуженного наказания.

Как близок он был к тому, чтобы оставить те часы себе! Он без труда мог удалить выгравированные инициалы и сбыть их, но он понимал, что ему, новичку здесь, не пристало заниматься скупкой краденого. Эразм Блейк не остался в долгу и привел новых покупателей в его магазин. А теперь он снова пожинает плоды своего благого деяния.

Маргарет станет добрым знамением для его бизнеса. Даже имя девушки подходило как нельзя лучше. Она будет благодарна за полученную работу, и ей можно будет назначить скромную зарплату. Элиза оказала ему услугу, так кстати умерев.

Позже он, улыбаясь, взял Мэри, Королеву скоттов, с ее бархатного ложа.

– Я буду вечно тебе благодарен, – прошептал он. – Это ты привела меня в Йорк, где все так удачно складывается!

13

– Сэр, вы собираетесь украшать витрину к Рождеству? – спросила Грета в один из декабрьских дней, убирая тарелки со стола.

– Это еще зачем? – бросил он.

– Просто я видела, что витрины Мандерфилда и Уэрелея красиво декорированы. Люди в это время года разглядывают витрины магазинов, подыскивая подарки. Я просто подумала, что, если…

Грета замолчала в нерешительности, понимая, что нарушает его привычный утренний распорядок.

– Не вижу смысла в том, чтобы загромождать витрину дешевыми вещами. Мой жемчуг говорит сам за себя, но если другие так делают и это приносит им пользу, то, пожалуй…

Он замолчал, в раздумье поглаживая бакенбарды.

– Я могла бы помочь, – вызвалась она. – Я видела витрины всех магазинов. Мы можем сделать что-нибудь особенное, не такое, как у остальных, чтобы привлечь внимание покупателей.

Грета глубоко вздохнула, боясь перестараться со своей инициативой.

– Полагаю, вреда от этого не будет. Что вы там придумали?

– Что-то морозно-сверкающее, там должны свободно стоять покрашенные в белый цвет прутики, наподобие веток. Если на них развесить браслеты и блестящие безделушки, а на подоконник под ними положить зеркало, то в нем будут отражаться сверкающие камни. Я один раз видела что-то похожее.

– Откуда вы берете все эти оригинальные идеи?

Эбен удивленно посмотрел на нее. Прислуге не положено высказывать собственное мнение, но он счел, что эта девушка может быть ему полезной.

– Я всегда смотрю в витрины магазинов. Пусть я не в состоянии купить что-либо из выставленного в них, но это не мешает мне и другим таким, как я, мечтать, не так ли? Множество покупателей желают приобрести подарки к празднику. Мне как-то попалось на глаза маленькое дерево с браслетами и ожерельями, которые висели на нем подобно рождественским украшениям.

Все это Грета видела своим внутренним взором, а у мистера Слингера была масса вещей, которые, как она думала, никогда не выставлялись напоказ в выгодном свете.

– Вам придется это делать в свое личное время. Я не могу закрыть магазин.

– Я могла бы как-нибудь вечером задержаться после работы. Это вас устроит?

– Вполне. Разумеется, вы все это будете делать под моим присмотром. Надеюсь, наши усилия не пропадут даром, – прибавил он.

– Если не попробовать, сэр, – выпалила она, не подумав, вправе ли она так высказываться, – вы никогда не узнаете, что из этого может выйти, так ведь?

Она заметила тень улыбки, промелькнувшую на его лице, и это была единственная реакция на ее дерзость.

– Должен отметить, Маргарет Костелло, меня удивляет то, что такие идеи рождаются в голове девушки вашего…

– То, что я из бедного квартала, сэр, вовсе не значит, что у меня нет воображения. Мистер Абрамс научил меня стремиться к высокому качеству и мастерству, научил верить в осуществление того, чего желаешь. Я постараюсь не разочаровать вас, сэр.

Сделав книксен, Грета с подносом в руках развернулась, чтобы уйти.

– Я не хотел вас обидеть, – сказал он.

Девушка отметила, что он смутился.

– Значит, в один из вечеров после закрытия магазина. Мы закроем ставни, чтобы никто не видел, что происходит внутри, и вы сможете заняться экспозицией. Я ограничусь холодным ужином, пирог со свининой вполне подойдет на этот случай.

– Нет, сэр, я приготовлю на плите горячее. Слишком морозно для холодной еды. Вот-вот пойдет снег, это чувствуется.

Взяв пальто и капор, она направилась к задней двери.

– Сегодня, Маргарет, идите через парадный вход и посмотрите на витрины других магазинов, пока там не позакрывали ставни.

* * *

Грета прошлась по Стоунгейту, затем свернула на Петергейт, где задержалась у входа в магазин, возле которого бедная Элиза Хант испустила дух. Она помолилась и поблагодарила старушку за то, что та невольно предоставила ей этот замечательный шанс.

Мистеру Слингеру нелегко угодить. При этой мысли Грета вздохнула. Она торопливо шла по улицам города под пронизывающим восточным ветром. Он требовал, чтобы в каминах горел огонь, завтрак был вовремя приготовлен, весь дом от первого до последнего этажа был убран, все задания выполнены, и все это без всяких там «пожалуйста» и «спасибо». Ему едва ли было намного больше тридцати, но выглядел он состарившимся раньше времени из-за седеющих на висках волос.

В мастерской на заднем дворе работал угрюмый тип по имени Нед, помощник мистера Слингера. За это помещение Грета не отвечала, но она всегда делала Неду чашку чаю, которую должна была оставлять перед дверью, крикнув ему об этом. Все тут было устроено совершенно иначе, чем в маленькой мастерской мистера Абрамса, где она научилась сортировать бусины и нанизывать жемчуг на нить.

Стоунгейт представлял собой оживленный проспект, на котором находились всевозможные заведения. Тут были и магазины одежды, и мастерские каретников, и книжные лавки, и даже ситценабивные цеха. Грете никогда не надоедало наблюдать за фланирующей публикой, выглядывая из окон жилых помещений, расположенных над магазином. Во всех комнатах было полно книг и серебра, которое она должна была натирать до состояния, соответствующего требованиям его владельца. Даже в кабинете мистера Слингера было множество ювелирных изделий. С раннего утра до зимнего сумеречного вечера она чистила, штопала, стирала и гладила, но лучшего места работы она не могла и желать.

Грета поплотнее завернулась в плащ. Она стала ходить домой пешком после работы, чтобы сэкономить на трамвае и купить к празднику подарки родным. Сама ходьба ее не пугала, но пробирающий холод и срывающий капор ветер давали Грете понять, что она одета недостаточно тепло. Она думала о том, как рады будут мама, Китти и Том, когда распакуют свои подарки, – в этом году у них будет настоящее Рождество.

У мистера Слингера не было ни родственников, ни друзей, ни даже приятелей-коллег. Нелюдимый и замкнутый, он постоянно был занят поиском красивых жемчужин, чтением профессиональных журналов или пешими прогулками вдоль городских стен. Грета лишь гадала, как он проводит длинные зимние вечера в одиночестве. Этот человек был для нее загадкой.

Он отдавался своему делу полностью, особенно когда в двери магазина входил покупатель. Тогда он не жалел сил, угождая клиенту. Усадив его, мистер Слингер открывал шкафы, демонстрировал предметы таким образом, чтобы сияющие камни показали себя во всей красе, и покупатель вскоре забывал о более дешевой броши, которую видел в витрине. Владелец магазина объяснял, в чем качественная разница украшений и почему дорогая вещь является лучшим вложением денег. И неудивительно, что чаще всего у него покупали более дорогое украшение, а вещи подешевле оставались в витрине, чтобы завлекать других покупателей. Все это она узнала от самого мистера Слингера, который однажды, пребывая в хорошем настроении, раскрыл ей эту свою тактику.

– Нужно предоставить вещи возможность самой себя продать, – с улыбкой сказал он. – Качество всегда самый веский довод, перед которым трудно устоять.

Ей было жаль этого человека. Хоть он и удачливый бизнесмен, но его дом был лишь продолжением его магазина, где все предназначалось для продажи, – серебро, картины, часы. Он покупал вещи, относил их на верхний этаж на пару-тройку недель, а затем продавал. Похоже, ничему не суждено было остаться у него надолго, кроме того, что хранилось в запертом шкафчике в его спальне, прикасаться к которому ей было запрещено.

Промозглый ветер трепал ее юбки, пока она под бой часов на Кафедральном соборе торопливо шла по мощеным улицам. У Эбена Слингера, размышляла она, есть все и ничего. Семейство Костелло не имело ничего, ни денег, ни какого-либо ценного имущества, но у них было все по-настоящему важное. У них была крыша над головой, пусть ветхая и протекающая, у них была семья, и то, что они любили друг друга, помогало им выносить тяготы жизни.

Вечером следующего дня она намеревалась сделать самую красивую рождественскую витрину в благодарность за то, что хозяин взял ее на это место. Ей хотелось доказать ему, что в действительности она, Грета Костелло, способна на гораздо большее, чем чистить, печь и варить суп, как обычная домашняя работница. Наступит день, и мистер Слингер поймет, что она может стать помощницей в его бизнесе, но ей нужно набраться терпения и ждать, когда это время придет.

Как только Грета вошла в дверь, раздраженная Китти сунула ей под нос свои ладони.

– Посмотри только на мои руки! Я весь день стирала, а ты опять пришла поздно! Ты прохлаждаешься в своем шикарном магазине, а мне приходится делать и твою работу, это несправедливо!

– Мы все должны хоть чем-то помогать маме, к тому же скоро Рождество. Я хочу, чтобы у нас был настоящий праздник, поэтому работаю сверхурочно.

– Я хочу себе новое платье для церкви, старое мне ужасно надоело.

– Прежде всего Тому нужны новые ботинки, но, думаю, мы сможем подобрать подходящий материал для платья из запасов Ады.

– Почему мне нельзя что-нибудь новое?

– Ты знаешь почему… Том собирает навоз в любую погоду. Я стараюсь как могу. Слушай, если хочешь, можешь пойти со мной. Я пообещала украсить витрину, и ты могла бы мне помочь. Думаю, мистер Слингер не будет против, а для тебя это хоть какое-то разнообразие.

После того происшествия у казармы Грета старалась, чтобы Китти была поближе к ней, но это не всегда удавалось.

– А мы купим на обратном пути картофельных чипсов? – спросила Китти.

– С условием, что ты перестанешь ныть и заваришь маме чаю.

Насупившись, Китти поплелась ставить чайник на плиту. «Мистер Слингер ведь не будет против еще одной пары рук?» – размышляла Грета. Ему придется смириться с этим, ведь она не могла предоставить Китти самой себе, особенно после той истории с Нелли Райен. Почему она так переживает за свою сестру? Почему она считает своим долгом оградить ее от улицы? Это потому что Китти упряма и легко поддается дурному влиянию или причина в том, что она превращается в настоящую красавицу? Неужели она завидует собственной сестре?

14

– Вы должны помочь мне, мистер Слингер, – шептала дама в шляпке с вуалью, наклоняясь над прилавком.

Миссис Генри Клермонт была постоянной покупательницей до тех пор, пока дела ее мужа не пришли в упадок. Несколько месяцев назад она явилась в магазин с отчаянием в глазах и с зажатой в руке нитью жемчуга.

– Вы можете это продать для меня? – взмолилась она, и он выкупил у нее жемчуг по умеренной цене и продал лондонскому купцу в три раза дороже.

Сегодня она снова была чем-то обеспокоена.

– Мой муж скоро повезет меня на бал, устраиваемый в Благородном собрании, и он рассчитывает на то, что на мне будут подаренные им жемчуга. Боюсь, их у вас уже нет, это так?

– Мне очень жаль, миссис Клермонт, я долго вещи у себя не держу.

Это было неправдой. Он продавал только тогда, когда на закупки требовалось средств больше, чем у него было в наличии. Она чуть не упала в обморок, и он бросился усаживать ее на стул.

– Я погибла! Что мне делать? Купить взамен что-то другое мне не по средствам. Но он не должен ничего знать!

– Не думаю, что можно будет найти замену жемчугу такого качества. У вашего супруга хороший вкус.

Он немного помолчал, глядя на ее лицо, выражающее страдание, затем продолжил:

– Возможно, лучше сказать ему правду.

– Сказать, что я не смогла уложиться в семейный бюджет в не лучшие для моего мужа времена, что запаниковала и стала искать, чем заткнуть дыры, чтобы все выглядело благополучно…

– Могу ли я дать вам совет, мадам? – спросил он и выдержал паузу, глядя в ее полные слез глаза. – Можно заменить их копией.

– Вы хотите сказать подделкой? О нет!

– Не подделкой, а имитацией жемчуга. Хорошо сделанная, она выглядит весьма убедительно. Главное, чтобы совпадали размеры жемчужин и длина ожерелья. Вы были бы удивлены, узнав, сколько вещей с бриллиантами лежит в банковских сейфах, пока леди носят их копии.

– Ах, я не могу, не могу его обманывать… Но если нет другой возможности… Сколько понадобится времени на изготовление копии?

Она умоляюще посмотрела на него.

– Для вас я сделаю исключение. У меня где-то записаны размеры и прочие детали вашего предмета. Предоставьте это мне, правда, у меня может не найтись точно такой же застежки с бриллиантами.

– Я могу спрятать ее под воротником, если понадобится. Они должны выглядеть как настоящие.

– Да, они будут выглядеть как настоящие, но я не советую вам где-либо их оставлять.

– Как это делается? – не смогла она сдержать своего любопытства.

Он потрогал кончик носа.

– Это профессиональный секрет, мадам. Наш девиз – осмотрительность. Через десять дней я смогу вам кое-что показать.

Миссис Клермонт протянула ему руку в перчатке.

– Благодарю вас, вы меня спасли.

«Глупая женщина! – подумал он. – Продать такой прекрасный жемчуг только для того, чтобы создать видимость благополучия! Поддельный жемчуг достаточно просто сделать, лишь бы только его не проверяли на зуб. В свете огня свечей он вполне сойдет за настоящий». После того как она покинула магазин, Эбен прошел к своему рабочему столу, намереваясь подобрать гипсовые бусины, покрытые секретным составом из рыбьей чешуи, перемолотой с перламутром. Эта смесь при работе с ней жутко воняла, но сделанные таким образом «жемчужины» поблескивали на многих театральных костюмах, а также в дешевых брошках и шиньонах. Нанизанные на шелковую нить и подобранные по размеру, фальшивые жемчужины будут похожи на подлинные, но любой ювелир распознает подделку уже по одним просверленным в них отверстиям.

Это задание ему было не очень по душе, но оно сулило солидный барыш, а поскольку выполнять его должен был он сам, то можно было запросить надбавку за секретность. Пословица о том, что не все то золото, что блестит, вполне справедлива в отношении его профессии. Взглянув на часы, он отметил, что мисс Костелло не подала вовремя его ежедневный чай.

Взволнованная, она вошла и поставила чашку на его рабочий стол. При этом смотрела девушка не на нее и немного пролила жидкости на блюдце.

– Простите за задержку, сэр. Так быстро время пролетело!

Она замолчала, наблюдая за тем, как он отбирает жемчужины из ящика.

– Они настоящие? – спросила она, удивленная тем, как неаккуратно он с ними обращается.

– А вы как думаете? – ответил он вопросом на вопрос, положив ей на ладонь одну из жемчужин.

– Теплая, а не холодная. Мистер Абрамс любил свой жемчуг, а вид этих не вызывает никакой радости, простите.

– Правда? Вы очень наблюдательны. Чему еще он вас научил? – Эбену действительно это было интересно.

– Я сидела рядом с ним, когда он отбирал и сортировал жемчужины по размеру. Эти примерно по двенадцать гран? Но блеск у них не такой, каким должен быть.

Она хотела было уйти.

– Подождите, Маргарет. Вы совершенно правы. Эти жемчужины ненастоящие, это имитация. Хорошая имитация.

– Вы торгуете подделками?

– Нет, подделками не торгую. Но в целях безопасности, а также для изготовления красивой, но недорогой бижутерии и бусин для шитья мы можем делать имитации. Некоторые клиенты не решаются носить дорогие украшения, опасаясь воров.

– Но ведь люди, несомненно, поймут, что они не настоящие!

Она устремила на него внимательный взгляд своих синих глаз.

– При свечах не поймут. К тому же людей, которые могут отличить настоящие жемчужины от поддельных, немного.

– Но это же нечестно, разве нет?

– Не все могут себе позволить подлинную вещь. Почему бы любой леди не украсить себя таким ожерельем, если она того пожелает? Предпринимаются попытки выращивать жемчуг в моллюсках в морях Востока. Возможно, придет такой день, когда каждый будет иметь настоящий жемчуг.

Он улыбнулся, глядя на ее удивленное лицо.

– Но тогда ваш жемчуг уже не будет чем-то особенным, – резонно заметила она.

Почему он раньше не замечал, насколько сообразительна эта девушка?

– Чему еще вас научил старый еврей?

– Перед тем как его не стало, я училась нанизывать и закреплять бусины узелками, а раньше он показал мне, как измерять жемчуг с помощью специальных инструментов и взвешивать его на маленьких весах.

– Вы хотите научиться делать это как следует? Хороший специалист по набору жемчуга никогда не останется без работы.

– Но я же веду хозяйство, у меня в доме много обязанностей, – сказала она, зардевшись от такого предложения.

– Служанкам грош цена в базарный день, а хороший наборщик и сортировщик жемчуга – совсем другое дело, особенно тот, кто способен качественно ремонтировать украшения. При продаже каждой подлинной вещи я мог бы также предлагать ее точную копию для повседневного ношения, – размышлял он вслух, попивая чай и пристально глядя на Грету. – Для помощи вам я могу взять еще одну служанку.

– У меня есть сестра Кэтлин, Китти, вы ее один раз видели. Ей нужна работа. Я могу ее всему научить. Она сможет меня заменять, пока я буду учиться, но потерпит ли ваш помощник девушку рядом с собой?

– Об этой договоренности будем знать только мы двое. Поскольку в рекомендации, полученной от Блейков, говорится о том, что вы девушка способная, и я нахожу вашу работу удовлетворительной, возможно, пришло время употребить и другие ваши умения для пользы дела. А помощник будет делать то, что ему велено.

Конец ознакомительного фрагмента.