Вы здесь

Немецкий язык для профессиональной коммуникации. 2 Запрос. Деловые переговоры (О. М. Снигирева, 2013)

2 Запрос. Деловые переговоры

2.1 Выучите лексику по теме раздела

mittelständisches Unternehmen – среднее предприятие

unverbindliches Angebot – свободное предложение,

(freibleibendes Angebot) – предложение без обязательств, свободная оферта

die Lieferzeit – срок поставки (доставки)

inklusive (inkl.) – включая

sich beziehen auf Akk – ссылаться на что-л

das Erzeugnis (Erzeugnisse) – изделие

interessiert sein an D – интересоваться чем-л

so schnell wie möglich – как можно быстрее

Angaben über Akk – сведения о чем-л

das Produkt (Produkte) – продукт, изделие

günstiger Preis – выгодная цена

vereinbarter Preis – договорная цена

der Kaufpreis – закупочная цена

der Stückpreis – цена за штуку

der Höchstpreis – максимальная цена

der Mindestpreis – минимальная цена

der Warenpreis – товарная цена

der Nettopreis – нетто

niedriger Preis – низкая цена

endgültiger Preis – окончательная цена

der Großhandelspreis – оптовая цена

der Einzelhandelspreis – розничная цена

der Festpreis – твердая цена

den Preis erhöhen – повысить цену

den Preis ermäßigen – понизить цену

die Lieferbedingungen – условия поставки

die Zahlungsbedingungen – условия платежа

die Verkaufsbedingungen – условия продажи

konkurrenzfähig – конкурентоспособный

rechnen mit D – ожидать чего-л

der Auftrag (Aufträge) – заказ

handeln mit D – торговать чем-л

anbieten – предлагать

das Angebot (Angebote) – предложение

der Kunde (Kunden) – покупатель, клиент

die Qualität – качество

von guter Qualität sein – быть хорошего качества

j-m Auskunft erteilen über Akk – давать информацию кому-л о чем-л

inserieren – помещать объявление в газете о чем-л

benötigen / brauchen Akk – нуждаться в чем-л

Verhandlungen aufnehmen – начать переговоры

Verhandlungen wieder aufnehmen – возобновить переговоры

den Katalog anfordern – запросить каталог

telefonieren mit D / anrufen Akk – звонить кому-л

Adresse deutlich machen – уточнить адрес

die Sache ist sehr eilig – дело не терпит отлагательств

spezialisiert sein auf Akk – специализироваться на чем-л

einen guten Ruf haben – иметь хорошую репутацию

2.2 Переведите предложения на русский язык, используя

лексический минимум

1 Wir sind ein mittelständisches Unternehmen und sind an Ihren Erzeugnissen interessiert.

2 Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige in der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ vom 16.03.2011. über Ihre Registrierkassen (die Registrierkasse – кассовый аппарат).

3 Wir sind ein kleines französisches Unternehmen, das mit ausgewählten Weinen handelt.

4 Bitte senden Sie uns so schnell wie möglich ein unverbindliches Angebot zu mit ausführlichen Angaben über Ihre Produkte sowie über Preise, Lieferzeiten, Lieferund Zahlungsbedingungen.

5 Sollten Ihre Produkte konkurrenzfähig sein, können Sie auch künftig mit Aufträgen von uns rechnen.

6 Falls Sie es wünschen, erteilt Ihnen das renommierte Bankinstitut Credit Lyonnais (Лионне) in Paris jederzeit Auskunft über uns.

7 Bitte senden Sie uns so bald wie möglich ein Angebot mit Ihren Liefer- und Zahlungsbedingungen zu, damit wir weitere Verhandlungen aufnehmen können.

8 Bei guter Qualität der gelieferten Waren können Sie mit weiteren Aufträgen unsererseits rechnen.

9 Für Auskünfte über uns wenden Sie sich bitte an die Commerzbank in München. 10 Unserem langjährigen Kundenkreis bieten wir auch exklusive Zusatzprodukte an.

11 Die Firma hat einen guten Ruf und zählt zu den renommiertesten Firme der Welt in dieser Branche.

12 Die Firma ist auf den Vertrieb der Waren spezialisiert.

13 Unser Unternehmen möchte Geschäftsbeziehungen mit Ihrer Firma anknüpfen, wir möchten durch Ihre Vermittlung unsere Ware verkaufen.

2.3 Переведите предложения на немецкий язык

1 Мы ссылаемся на Ваше объявление в „Wirtschaftswoche“ от 14.02.2011 г.

2 Ваш адрес нам сообщила торгово-промышленная палата г. Мюнхена.

3 Пришлите нам, пожалуйста, как можно быстрее предложение без обязательств с образцами Вашей продукции.

4 Кроме того, нам необходимы подробные данные о сроках поставки, ценах, условиях поставки и оплаты.

5 Мы прочитали Ваше объявление в „Handelsblatt“.

6 Мы интересуемся Вашими строительными машинами (Baumaschinen).

7 Если Ваш товар хорошего качества, Вы можете ожидать от нас крупных заказов.

8 Коммерческий банк (die Kommerzbank) г. Мюнхена любезно предоставит Вам информацию о нашей фирме.

9 Мы являемся средним предприятием и интересуемся Вашими изделиями.

10 Если Ваша продукция окажется конкурентоспособной, Вы можете ожидать заказы от нас.

2.4 Переведите предложенную деловую корреспонденцию на русский язык

Brief 1

Maxwell GmbH

Gartenstrasse 24

01235 Fröndenberg

Telefon 03302 446389

Telefax 03302 442305

Steuer-Nr.:

278/562/00378

Moskau

per Fax: 007 495 23451

Fröndenberg, 2010-10-06

Sehr geehrte Damen und Herren, wir beziehen uns auf Ihre Anzeige in der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ vom 16.09.2010. über Ihre Registrierkassen.

Wir sind ein mittelständisches Unternehmen und sind an Ihren Erzeugnissen interessiert. Bitte senden Sie uns so schnell wie möglich ein unverbindliches Angebot zu mit ausführlichen Angaben über Ihre Produkte sowie über Preise, Lieferzeiten, Liefer- und Zahlungsbedingungen.

Für Auskünfte über uns wenden Sie sich bitte an die Commerzbank in München. Sollten Ihre Produkte konkurrenzfähig sein, können Sie auch künftig mit Aufträgen von uns rechnen.

Mit freundlichen Grüßen,

Karolina Reis

Geschäftsführer

Bankverbindung

HRB-Nr.: 15678

Eberhard Roth

Sparkasse Fröndenberg BLZ 876 670 60, Kto. – Nr.: 23 010 342 66

Brief 2

Elena

Entwicklungs-und

Handlungsgesellschaft mbH

Am Helmgarten 10

07208 Paris

Telefon 03725 442389

Telefax 03725 442305

Steuer-Nr.: 228/112/00319

Bremen

per Fax: 007 495 234917

Paris, 2010-09-30

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir beziehen uns auf Ihre Anzeige für Korkenzieher in der letzten Ausgabe der Zeitschrift „Gourmet“.

Wir sind ein kleines französisches Unternehmen, das mit ausgewählten Weinen handelt. Unserem langjährigen Kundenkreis bieten wir auch exklusive Zusatzprodukte an, die für den wirklichen Weinkenner attraktiv sind. Aus diesem Grund sind wir an Ihrem Angebot für hochwertige Korkenzieher interessiert. Bitte senden Sie uns ein unverbindliches Angebot über ihre aktuellen Verkaufs- und Lieferbedingungen zu.

Bei guter Qualität der gelieferten Korkenzieher können Sie mit weiteren Aufträgen unsererseits rechnen.

Falls Sie es wünschen, erteilt Ihnen das renommierte Bankinstitut Credit Lyonnais in Paris jederzeit Auskunft über uns.

Mit freundlichen Grüßen,

Max Miller

Anlage

Prospekte

ausgewählt – изысканный, отборный

hochwertig – высококачественный

Lyonnais – г. Лионе

Brief 3

Bärenbräu AG

Bärenbräu AG, Gelbe Gasse 15, A-4020 Linz

Xaver Ertl GmbH

Drigalskiallee 118

D-81477 München

Anfrage 26. 3.2012

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir beziehen uns auf Ihre Anzeige in der „Wirtschaftswoche“. Sie inserieren dort mobile Verkaufshallen in der Rasterbreite von 10 bis 40 m und mit einer Seitenhöhe bis zu 8 m. Diese Halle braucht kein eigenes Betonfundament.

Da wir eine große Sonderausstellung planen, benötigen wir eine repräsentative Halle, in der unsere Brauerei die Möglichkeit hat unser neues Erzeugnis der Öffentlichkeit vorzustellen.

Bitte senden Sie uns so bald wie möglich ein Angebot mit Ihren Liefer- und Zahlungsbedingungen zu, damit wir weitere Verhandlungen aufnehmen können.

Mit freundlichen Grüßen,

Bärenbräu AG




Bärenbräu AG

Gelbe Gasse 15

A-4020 Linz

Telefon 07 32-69 86

die Verkaufshalle – торговый ряд

die Rasterbreite – ширина конструкции

die Seitenhöhe – высота борта

repräsentativ – представительный

die Halle – павильон

Brief 4

Steimel GmbH

Grünbergstrasse 4

01235 Fröndenberg

Telefon 03302 446389

Telefax 03302 442305

Steuer-Nr.:

278/562/00378

München

per Fax: 007 495 23451

Fröndenberg, 2010-11-09

Betr.: Anfrage über Zellwollgewebe

Sehr geehrte Damen und Herren,

Wir hätten Interesse an einer größeren Menge von Zellwollgeweben – gefärbt gemäß beiliegendem Muster Breite 90 cm (eventuell auch andere Breiten).

Wir bitten Sie, uns ein Angebot mit Farbkarten (Preis und Liefertermin) zuzusenden. Die Einstellung muss nicht unbedingt mit den Mustern identisch sein, jedoch ähnlich.

Vielen Dank im voraus

Mit freundlichen Grüßen,

Karolina Reis

Geschäftsführer

Bankverbindung HRB-Nr.: 15678

Eberhard Roth

parkasse Fröndenberg BLZ 876 670 60, Kto. – Nr.: 23 010 342 66

die Einstellung – поставка

die Farbkarte – каталог цветов

das Zellwollgewebe – штапельная ткань

Brief 5

DOPS Maschinen GmbH Postfach 80 00 07 • 80806

München Muthmannstraße 69 80939 •

München Tel. 089/311 11-0 • Fax 089/311 11-17

Telefax An:

Heinrich GmbH,

Herrn Klein

Fax: 07 11/15 0013 31

Von: Dieter Weise/Vertrieb

Datum: 10. 4. 2012

Anzahl der Seiten: 5

Anfrage

Sehr geehrter Herr Klein,

wir besuchten letzte Woche Ihren Stand auf der Hannover Messe und erfuhren von Ihrem Verkaufsleiter Herrn Bern, dass Sie auch Spezialanfertigungen übernehmen.

Wir benötigen bis spätens 01.03.2013 eine vollautomatische Bohrmaschine nach beiliegenden Zeichnungen. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie die Maschine bis zu diesem Termin liefern können. Für die Mitteilung des Preises und Ihrer Verkaufsbedingungen wären wir Ihnen ebenfalls dankbar.

Wenn Sie sich über uns erkundigen wollen, wenden Sie sich bitte an die Deutsche Bank in München.

Mit freundlichen Grüßen,

DOPS Maschinen GmbH,

Dieter Weise

Anlagen

Zeichnungen

der Stand – стенд

die Spezialanfertigung – специальное исполнение

die Bohrmaschine – сверлильный станок

Brief 6

Thompson Computerkomponenten GmbH

Zieglerstraße 16

D-52078 Aachen

Telefon 02 41/31 43-0

Fax 02 41/31 43-350

Lester AG

Vertriebsabteilung

Herrn Rowe

Heerenstr. 3

Betr.: Anfrage über Computer

Sehr geehrter Herr Rowe,

wir haben laufend Bedarf an Computern Typ X. Bitte machen Sie uns ein kalkuliertes Angebot für diese Ware. Wir benötigen etwa 500 Geräte mit Normalzubehör und Software.

Als Referenzen können wir Ihnen die Firma Angela und die Hypothekenbank in Aachen nennen.

Außerdem interessieren wir uns für Ihre Kopiergeräte und bitten um Zusendung

Ihrer Kataloge. Wenn die Ware unseren Anforderungen entspricht, können Sie mit laufenden Aufträgen rechnen.

Mit freundlichen Grüßen,

Thompson Computerkomponenten GmbH,

J. Röhrlich

Manager Abteilung Einkauf

laufend – постоянно

kalkuliertes Angebot – предложение с указанием цены

das Normalzubehör – стандартные принадлежности

die Software – программное обеспечение

das Kopiergerät – копировальная машина

2.5 Дополните текст делового письма соответствующими по смыслу словами

mittelständisches Lieferzeiten künftig auf interessiert wenden rechnen vom beziehen Auskünfte wie unverbindliches Sollten ausführlichen an senden so

Sehr … Damen und Herren,

wir … uns … Ihre Anzeige in der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ …

16.12.2012 über Ihre Kopiergeräte.

Wir sind ein … Unternehmen und sind … Ihren Erzeugnissen sehr … Bitte …

Sie uns … bald … möglich ein … Angebot mit … Angaben über Ihre Produkte sowie über Preise, … , Liefer- und Zahlungsbedingungen.

Für … über uns … Sie sich bitte an die Commerzbank in Nürnberg. … Ihre Produkte konkurrenzfähig sein, können Sie auch … mit Aufträgen von uns …

2.6 Ознакомьтесь с информацией на тему: «Запрос»

После того как Вы узнали имена и адреса потенциальных деловых партнеров, можно приступить к сбору информации. Вам необходимо узнать информацию о предложениях потенциальной фирмы-поставщика, а также о ценах и условиях поставки товара.

В стандартном запросе Вы можете попросить о предоставлении фирмой-поставщиком каталогов, прайс-листов, образцов предлагаемого товара, а также о встрече с представителем фирмы, запросить информацию об условиях поставки и оплаты товара.

Если Вы точно знаете, какой товар Вам нужен, Вы можете сформировать специальный запрос. В этом случае Вы должны как можно точно описать желаемый товар, указывая тип, требуемое качество и количество товара. Чем точнее Ваш запрос, тем подробнее будет предложение со стороны фирмы-поставщика относительно цен и условий оплаты товара. Излишних вопросов следует избегать.

2.7 Напишите деловое письмо на тему: «Запрос», руководствуясь предложенным ниже заданием

Sie sind: Mölkereiproduktevertrieb Bonno, Italien

Sie schreiben an: Ost-Milch, Görlitz

Sie wollen: Ost-Milch-Produkte in Frankreich anbieten

Wichtig: 1. Nennen Sie die Herkunft Ihrer Anfrage. 2. Teilen Sie mit, wer

Sie sind und warum Sie anfragen. 3. Beschreiben Sie kurz die gewünschte Ware. 4. Bitten Sie um Kataloge, Muster, Angaben über Lieferzeiten, Zahlungs- und Lieferbedingungen.

Ein Hinweis auf mögliche Geschäfte in der Zukunft kann auch nie schaden.

2.8 Прочитайте информацию на тему: «Десять заповедей для успешного ведения переговоров». Обсудите предложенную информацию в группе. Выделите ключевые моменты для успешного ведения переговоров. Переведите предложенную информацию на русский язык, используя лексику после текста

Die zehn Gebote für Verhandlungsführende

Sie sind der Käufer

1 Führen Sie die Verhandlungen in Ihrem eigenen Land, nicht im Land des Verkäufers.

2 Handeln Sie möglichst zuerst den Preis und dann erst die Vertragsbedingungen aus.

3 Verwenden Sie für die Verhandlung einen Vertragsentwurf, den Sie geschrieben haben, nicht der Verkäufer.

4 Bürden Sie in Ihrem Vertragsentwurf alle Last dem Verkäufer auf.

5 Nehmen Sie in Ihren Vertragsentwurf alles auf, was Ihnen aus früheren Verträgen als für Sie vorteilhaft bekannt ist.

6 Machen Sie nur dann Zugeständnisse, wenn Sie dafür eine Gegenleistung bekommen.

7 Versuchen Sie bei jeder Verhandlung etwas mehr herauszuholen als bei der vorigen.

8 Sagen Sie nie sofort „nein“ oder „ja“. Sagen Sie: „Ich werde mir das überlegen“.

9 Geben Sie nie auf. Wenn Sie hartnäckig verhandeln, werden Sie immer etwas erreichen.

10 Lassen Sie sich Zeit. Seien Sie nicht ungeduldig, wenn die Verhandlungen einen Tag oder eine Woche länger dauern, als Sie geplant haben.

Sie sind der Verkäufer

1 Machen Sie sich selbst ganz klar, wie weit Sie gehen wollen und können, bevor Sie Verhandlungen beginnen.

2 Gehen Sie davon aus, dass Ihre Verhandlungspartner erfahrene Leute sind.

3 Zeigen Sie nicht zu viel von Ihren Gedanken und Gefühlen, besonders dann nicht, wenn Sie Grund zur Annahme haben, dass man Ihnen eine Falle stellen will.

4 Machen Sie viel Aufhebens von etwas Unwesentlichem, das Sie dann später aufgeben können, um etwas wirklich Wesentliches dafür einzuhandeln.

5 Wenn Sie eine Verpflichtung zu Lasten des Käufers durchsetzen wollen, so wählen Sie eine für den Käufer schmeichelhafte Formulierung, die nicht wie eine Verpflichtung klingt.

6 Bewahren Sie Ihre Ruhe.

7 Seien Sie geduldig.

8 Achten Sie darauf, dass in der Verhandlung immer nur jeweils ein Punkt behandelt wird.

9 Seien Sie immer bereit, die Verhandlung abzubrechen, auch wenn dadurch der Auftrag verloren gehen könnte.

10 Vergessen Sie nie, dass kein Mensch Sie zwingen kann, den Vertrag zu unterschreiben.

das Gebot – заповедь

aushandeln – выторговывать

j-m alle Last aufbürden – взваливать весь груз на кого-л.

Zugeständnisse machen – делать уступки

die Gegenleistung – встречная услуга

herausholen – выжать (получить)

Ich werde mir das überlegen. – Я подумаю.

aufgeben – сдаваться, отказаться от чего-л.

sich Zeit lassen – не спешить

sich (D) klar machen – уяснить себе

ausgehen von D – исходить из чего-л.

erfahren – опытный

Grund zur Annahme haben – иметь основание предполагать

j-m eine Falle stellen – расставить кому-л. ловушку

viel Aufhebens von D machen – поднимать много шума из-за чего-л.

wesentlich – значительный, существенный

einhandeln etw. für etw. – выменивать, приобретать что-л. на что-л.

eine Verpflichtung durchsetzen – добиться принятия обязательства

zu Lasten des Käufers – за счет покупателя

wählen – выбирать schmeichelhaft – лестный

Ruhe bewahren – сохранять спокойствие

geduldig – терпеливый

achten auf Akk – обращать внимание на что-л.

jeweils einen Punkt behandeln – обсуждать по одному пункту

auch wenn – если даже

der Auftrag geht verloren – заказ срывается

zwingen – заставлять, принуждать

2.9 Ознакомьтесь с концепцией деловой игры на тему: «Kommunikation am Telefon»

Познакомьтесь с клише и образцами телефонных разговоров.

Muster 1 Anrufen: jemanden begrüßen und sich vorstellen

Guten Tag. Mein Name ist …

Muster 2 Jemanden zurückrufen

Sie wollten, dass ich zurückrufe.

Sie haben eine Nachricht auf meinem Anrufbeantworter hinterlassen.

Ich habe gestern ein Schreiben von Ihnen bekommen. Sie haben um einen Anruf gebeten.

Muster 3 Den Grund des Anrufs nennen

Ich rufe an auf Ihre Anzeige…

Muster 4 Sich verbinden lassen

Bitte geben Sie mir die Personalabteilung.

Bitte verbinden Sie mich mit …

Ich weiß nicht, wer für mich zuständig ist. Könnten Sie mich bitte verbinden?

Ich möchte mit Frau Kraus sprechen.

Muster 5 Einen Anruf entgegennehmen

Blumen Rudolf, guten Tag! Was kann ich für Sie tun?

Muster 6 Für eine andere Person antworten

… ist leider nicht am Platz. Kann ich etwas ausrichten?

… ist heute nicht im Haus. Soll sie zurückrufen? Dann geben Sie mir doch bitte Ihre Telefonnummer.

Wir haben gerade Mittagpause. Bitte rufen Sie später noch mal an.

Muster 7 Unterbrechen, nachfragen

Entschuldigung, das habe ich nicht richtig verstanden.

Muster 8 Um Zurückruf bitten

Mein Name ist … Frau Weber möchte mich bitte unter der Nummer … ich wiederhole … zurückrufen. Vielen Dank.

Herr Meier möchte mich bitte heute noch zurückrufen. Es ist dringend!

Muster 9 Eine Nachricht hinterlassen

Bitte richten Sie … aus, dass ich angerufen habe.

Muster 10 Auf einen Anrufbeantworter (AB) sprechen

Mein Name ist … Ich buchstabiere… Bitte schicken Sie mir … Meine Anschrift ist … Vielen Dank.

Hallo, Alla! Du, kannst du morgen den Spätdienst für mich übernehmen.

Muster 11 Sich verabschieden

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Дополните выше указанные образцы фразами, которые могут быть использованы в телефонных разговорах, используя свой повседневный или профессиональный опыт.

Определите стиль и особенности делового общения по телефону.

Ознакомьтесь с информацией к предстоящему телефонному разговору.

Frau Bovary arbeitet als Sekretärin in einem kleinen französischen Unternehmen „Georges Duboeuf“, das mit ausgewählten Weinen handelt. Für Ihre langjährigen Kunden bietet die Firma auch exklusive Zusatzprodukte an. Aus diesem Grund ist die Firma am Angebot für hochwertige Korkenzieher von der Firma Müssig in Nürnberg interessiert. Frau Bovary braucht von der Firma Müssig einen Katalog mit Korkenziehermodellen, sowie ein unverbindliches Angebot über aktuelle Verkaufs- und Lieferbedingungen.

Распределите роли и обдумайте телефонный разговор между г-жой Бовари и представителем фирмы Müssig, ориентируясь на следующие вопросы:

Wen wollen Sie sprechen? (Name der Abteilung) Was wollen Sie besprechen?

Was produziert die Firma Georges Duboeuf?

Für welche Produkte der Firma Müssig interessiert sich Frau Bovary? Welches Modell möchte Frau Bovary?

Für wen möchte die Firma Georges Duboeuf das Modell bestellen? Was kostet ein Exemplar?

Wie viel Stück möchte die Firma Georges Duboeuf bestellen?

Wann braucht Frau Bovary das Angebot sowie einen Katalog mit Korkenziehermodellen von der Firma Müssig?

An welche Adresse soll der Vertreter der Firma Müssig das Angebot sowie einen Katalog mit Korkenziehermodellen zusenden?

Подготовьте и инсценируйте телефонный разговор.