© В. И. Багинская, 2003, сбор фольклорного материала и перевод его с крымчакского на русский язык
© В. И. Багинская, 2003, художественное оформление
© А. А. Багинский, 2003, в главе «Традиции продолжаются» – рубаи
Электронная версия создана по изданию:
Багинская В. И. Народные песни и пословицы крымчаков. – Краснодар, 2003. 128 с., илл.
ISBN 5-93499-082-9
Памяти родителей моих
Веры Петровны и Ильи Яковлевича Гурджи
посвящаю
Где скалы нависли, как бремя,
И в море их тени легли,
Негласно, забытое всеми,
Ютится древнейшее племя
Загадкою Крымской земли.
Писа́тро, Пури́м, Ачкина́зи,
Гурджи́, Мизрахи́, Чапичо́… —
Фамилии всей Евроазии
Сплелись в небывалой фантазии —
Где встретишь такое ещё?
Никто вам не скажет, откуда
Такая в них пёстрая смесь —
Природы ль капризное чудо,
Смешенье ль вселенского люда,
Ладьи швартовавшего здесь?..
Умчало и спрятало море
Легенду и правду о них
Чей взгляд так пронзительно чёрен,
И нем, и глубок, будто горе
В глазах притаилось больших.
Их губы в печальной улыбке
Всегда первозданно свежи,
Тела и движения гибки,
Их голос – подобие скрипки,
Слова и сужденья – ножи!
Вразлёт соболиные брови,
То золото кудри, то ночь…
Склоняюсь я к их изголовью:
Мои они братья по крови —
Я древнего племени дочь.
Постигнув с пелён двуязычье,
Качаясь на той же волне,
Их скромность я чту и величье
И с честью ношу их обличье —
Их песни и плачи – во мне!
Их думы, надежды, страданья,
Любви и отчаянья крик
Не выдадут людям преданья:
Хранит их в суровом молчанье
Неведомый миру язык…
Пусть ноша раздавит мне плечи,
Пусть счёт потеряю годам!
Их песни, что шли издалече,
На гордом, на РУССКОМ наречье
Тебе я, РОССИЯ, отдам!
Виктория Багинская (Гурджи)