Глава 6
Не в силах вынести мысли о еде или очередной перепалке с сестрой на эту тему, Ли спрятала два кусочка тоста и грушу в ящик тумбочки и легла, размышляя над словами детективов. Через несколько минут она, не выдержав, позвонила своему секретарю.
Бренна подняла трубку телефона в квартире Ли на Пятой авеню после первого же звонка.
– Никаких новостей насчет мистера Мэннинга? – спросила она, как только Ли заверила, что ее собственное состояние не вызывает опасений.
– Пока нет, – ответила Ли, стараясь не выдать охватившей ее тоски. – Мне нужно несколько телефонных номеров. В компьютере их нет. Они должны быть в маленькой адресной книжке, в правом ящике моего письменного стола в спальне.
– Хорошо, какие номера? – спросила Бренна, и Ли живо представила деловитую маленькую блондинку, схватившую ручку и, как всегда, готовую выполнить любое требование.
– Прежде всего прямой офисный телефон мэра Эдельмана и домашний тоже. То же самое касается Уильяма Труманти. Найдешь его телефон либо на букву «Т», либо под надписью «комиссар полиции». Я подожду, пока ты их не найдешь.
Бренна снова схватила трубку так быстро, что Ли поняла: должно быть, бегом мчалась в спальню и обратно.
– Что еще? – спросила она, продиктовав цифры.
– Пока ничего.
– Несколько раз забегала Кортни Мейтленд, – сообщила Бренна. – Она абсолютно убеждена, что вы мертвы и что власти это скрывают.
В обычных обстоятельствах простое упоминание о задиристой девочке-подростке, живущей в одном доме с Ли, вызвало бы улыбку. Но не сейчас.
– Скажи Кортни, что последнее, о чем мы с ней говорили, – ее отношение к новой жене отца. Это сразу убедит ее, что я жива и ворочаю языком.
– Сейчас же ей позвоню, – пообещала Бренна. – Как только я услышала о несчастье с вами, немедленно наняла сиделку. Она уже была?
– Да, спасибо. Утром я ее отпустила, но следовало бы оставить ее еще на день.
– Потому что вы еще неважно себя чувствуете?
– Нет, – рассеянно ответила Ли, уже обдумывая, что скажет мэру и капитану. – Потому что ее легче запугать, чем медсестру.
Ли позвонила как раз в тот момент, когда мэр Эдельман отбывал на деловую встречу, но секретарь сказала, что звонит Ли, и он немедленно взял трубку.
– Ли, я так сожалею о случившемся! Как вы?
– Все в порядке, мэр, – ответила Ли, стараясь говорить спокойно. – Но от Логана никаких известий.
– Знаю. Мы просили полицию штата помочь нам, и они делают все, что могут, но у них там и без того дел полно, – объяснил мэр и любезно осведомился: – Чем я еще могу помочь?
– Понимаю, что навязываюсь и это даже не входит в обязанности нью-йоркского департамента полиции, но Логана ищут только два детектива, а время идет. Нельзя ли прислать еще людей? Буду рада возместить городу расходы на поиски… деньги значения не имеют.
– Дело не только в деньгах. С точки зрения департамента есть кое-какие чисто ведомственные тонкости. Комиссар Труманти не может выслать в горы Катскилл десант, не договорившись с местными властями, обладающими всеми полномочиями.
Ли это показалось сущими пустяками. Кроме того, у нее не было времени на реверансы перед полицейской этикой.
– Мэр, на улице мороз, а мой муж замерзает где-то в горах. У ФБР имеются полномочия в любом уголке нашей страны, и я подумываю позвонить туда.
– Вы, разумеется, можете попытаться, – обронил он, но, судя по тону, вряд ли посчитал, что у нее есть какая-то надежда заинтересовать ФБР своим делом. – Насколько я понимаю, еще немало людей пропали в этот буран, но считается, что они в полной безопасности и просто не могут пробиться на основную дорогу или воспользоваться телефоном. Почему бы вам не позвонить Труманти и не попросить его объяснить обстановку?
– Я как раз собиралась это сделать. Спасибо, мэр, – пробормотала Ли, хотя особой благодарности не испытывала. Она была вне себя от беспокойства и жаждала больше, чем сочувствия и извинений. Ей нужна помощь или по крайней мере предложения, как эту помощь найти.
Комиссара Труманти отыскать не удалось, но час спустя он сам ей перезвонил. К невероятному удивлению и облегчению Ли, Труманти предложил ей куда больше, чем вежливые утешения: он пообещал оказать полную поддержку всего нью-йоркского департамента полиции.
– Все ведомственные тонкости, о которых упоминал мэр, уже улажены, – сообщил он и, прикрыв рукой трубку, перебросился несколькими неразборчивыми словами с кем-то, стоявшим рядом, прежде чем снова вернуться к разговору с Ли. – Мне только сейчас доложили, что детективы капитана Холланда связались с местными властями, и те согласны позволить нью-йоркской полиции присоединиться к поискам. Собственно говоря, их позиция такова: чем больше помощи, тем лучше. Как вам известно, Ли, буран был просто жутким, и местная полиция и власти трудятся двадцать четыре часа в сутки, пытаясь вызволить своих жителей.
На Ли нахлынуло такое облегчение, что она едва не заплакала.
– Если верить прогнозу, – продолжал Труманти, – скоро погода переменится. Я только сейчас разрешил использовать полицейские вертолеты, чтобы начать поиски, едва облачность поднимется и видимость улучшится до безопасного уровня. Придется облететь большую площадь, так что надеяться еще рано. А пока к вам прикреплены лучшие детективы капитана Холланда, которые не упустят ни одного следа, будьте уверены.
– Не знаю, как вас и благодарить, – с чувством ответила Ли.
Она и Логан часто встречались в обществе с комиссаром Труманти и его женой, но не были так хорошо знакомы, как с мэром, а ведь мэр и не подумал предложить ей помощь. Поэтому она и не ожидала ничего хорошего от Труманти, и все же он оказался сильным, решительным союзником, настоящий дар с небес. Ли решила также спросить его, стоит ли обращаться в ФБР.
– Я сказала мэру Эдельману, что подумываю попросить помощи у ФБР, – начала она.
Реакция Труманти оказалась настолько негативной, что Ли уже испугалась, не оскорбила ли она департамент полиции и лично комиссара.
– Вы зря потратите время, миссис Мэннинг, – перебил он сухим и холодным тоном. – Если только вы ничего не утаили от наших детективов, то поверьте, нет ни единого доказательства, ни самой крошечной детали, ни малейшего указания на то, что исчезновение вашего мужа связано с каким бы то ни было преступлением, не говоря уже о случаях, подпадающих под ведение Федерального бюро расследований.
– Видите ли, тот преследователь… – попыталась вставить Ли.
– Преследователь, который, насколько я понимаю, ограничил свою деятельность, причем самую минимальную, географической областью, целиком находящейся в юрисдикции нью-йоркского департамента полиции. Не нарушен ни один федеральный закон. Мало того, на этом этапе вряд ли полиция сможет предъявить ему какое-то серьезное обвинение, кроме того, что ему угодно делать себя посмешищем.
Каждый раз, когда он подчеркивал слово «федеральный», Ли чувствовала себя словно ребенок, которого отчитывает суровый отец. Значит, комиссар недоволен! И это тот человек, в чьей помощи и содействии она так нуждается!
– Понимаю. Я просто пыталась помочь, – смиренно пробормотала она. Ах, да что там смиренно! Она стала бы ползать на коленях перед Труманти, если бы это помогло Логану. – Как по-вашему, что я еще должна сделать?
Его тон мгновенно и определенно смягчился.
– Да. Я хочу, чтобы вы как можно больше отдыхали и берегли себя, с тем чтобы, когда мы найдем Логана, он не упрекнул нас за то, что мы плохо заботились о его жене.
– Постараюсь, – пообещала Ли. – Вероятно, завтра я вернусь домой.
– Вы достаточно хорошо чувствуете себя, чтобы выписаться? – спросил он пораженно.
Ли уклонилась от ответа, но честно призналась в другом:
– В больницах я ощущаю себя бессильной и подавленной.
– Я тоже, – рассмеялся Труманти. – Ненавижу чертовы палаты, и пока не окажусь дома, все кажется, что еще больше заболел.
И тут Ли запоздало вспомнила, что Труманти ведет долгую, тяжелую битву с раком простаты, битву, которую, по слухам, вот-вот проиграет. Она попыталась сказать что-то хорошее, доброе, но не нашлась со словами.
– Спасибо за все, – прошептала она на прощание. – Вы были невероятно добры.