Глава 8
Город был полностью погружен в сумерки. Небо еще отдавало синим цветом, так как солнце лишь недавно село за линию горизонта.
– Интересное место, – Норман осветил фонарем пещеру, в которую его привела сестра.
– Да уж, – буркнула Ребекка.
Она раскрыла притащенный с собой мешок и стала складывать в него книги, покрытые грязью.
– Давай, – девушка окликнула брата, который все еще осматривал потолок логова с фонарем. – Доставай наши книги.
Норман небрежно свалил кучу книг в освободившееся место и стал посыпать их сверху землей, чтобы они выглядели такими же грязными, как и их предшественники.
– Идеальное преступление, – улыбнулся парень, и они с сестрой стали выбираться из логова.
Норман первым взобрался на уступ около входа в пещеру.
– Дай книги, я подержу, – протянул он руку сестре.
Она хотела было отдать ему их, но в последний момент отдернула руку:
– Нет! Лучше не надо…
– Что такое? Я ведь тоже колдун.
– Но у тебя еще не проявились способности. Вдруг наличие магии – обязательное условие? Мне бы не хотелось сейчас это проверять.
С охапкой книг Ребекка кое-как залезла наверх. Оставалось лишь добраться до дома сквозь кромешную тьму леса и не попасться никому на глаза.
– Вы можете забрать лодку, – сказал Хитклифф, и внутри него все помрачнело.
Он и Ротшильды расположились в здании местного управления. Хитклиффу казалось, что эти близнецы, которых он так радушно принял, одурачили его, обвели его вокруг пальца, бог знает, что еще… «Оплатили» ренту краденой лодкой. «Как я сразу не додумался? – укорял себя Батлер. – Откуда у этих просто одетых сирот могла взяться такая лодка? Как я вообще поверил, что это лодка их семьи?»
– Простите, – окликнул Хитклиффа Говард. – Мы не хотели бы ехать домой в такой темноте. Здесь есть место, где мы могли бы переночевать?
– Да… в доме с таверной есть пара свободных комнат. Это через пролив. Я покажу…
Троица покинула здание. Хитклифф указал своим гостям, куда им следует направиться на противоположном берегу. Ротшильды сели в ту лодку, на которой приехали.
– Мы, пожалуй, заберем нашу лодку утром, – сказала Эдна.
– Да, так даже лучше, – кивнул Хитклифф. – Я тогда приведу ее в порядок утром.
Мотор взревел и супруги удалились вглубь пролива. Батлер медленным шагом направился по дороге к своему дому. Он все еще размышлял: идти ли ему сейчас к Кэнделлам и сказать им все, что он думает об их поступке, или оставить это на утро? За день и так столько всего свалилось, да и сонливость подступила, но решить данный вопрос хотелось как можно быстрее, чтобы не уносить этот груз в завтрашний день. Около своего дома Хитклифф остановился и устремил взор вдаль. Где-то на холме промелькнул свет как от фонаря, но потом быстро затух, и мужчина спустя секунду уже позабыл про него. Хитклифф набрал воздуха в грудь…
– Эй, пап! – услышал он смеющийся голос своей дочери, которая вышла на крыльцо. – Чего ты там встал? А мне мама и говорит: «Смотри в окно, это же отец тут на дороге!» Я и не поверила сначала… Пап…
Хитклифф улыбнулся и пошел прямиком к крыльцу. «Что ж, – решил он, – видимо, придется все отложить до завтра».
Ранним утром глава семьи Батлер стоял уже у здания управления, рядом с которым была пришвартована моторная лодка. Хитклифф отмыл ее дно и убрал свои вещи, в числе которых был старый половик. Лодка была снова как новенькая. Вскоре подоспели и Ротшильды с противоположного берега. Пока Говард привязывал похищенное судно к тому, на котором приехал с женой, Эдна прощалась с Хитклиффом:
– С вами приятно было иметь дело, жаль, что мы познакомились при таких обстоятельствах.
Батлер лишь кивнул в ответ.
– Вы уже говорили с подростками? – спросила она.
– Нет… нет…
– Вы чего-то боитесь?
– С чего вы взяли? – поморщился Хитклифф. – Это просто дети.
– Так вы не в курсе, что… они не просто дети?
– Простите… Вы про то, что они сироты?
– Я вовсе не об этом. Они из семьи ведьм из Гарвилля. Подверглись там гонениям и прибежали сюда.
Батлер застыл на месте. Эдна продолжала:
– Но, думаю, они не опасны. Я выяснила, что способности проявились только у девушки, но заклинаниям ее так никто и не обучил. Они остались совсем одни, понимаете? Думаю, именно это подвигло их украсть нашу лодку. Я хоть и сержусь, но не желаю им зла. Просто вы должны знать. Ваш город ведь когда-то уже пострадал от ведьм… Что ж, до свидания, господин Батлер!
Лодки понеслись по проливу, удаляясь от Хитклиффа, а он стоял и смотрел на них, не смея пошевелиться. В голове крутились слова Эдны, украденная лодка, ведьмы, охотники, сироты… Вместе с недоумением по телу горячо разливалась ярость. Дыхание участилось, в глазах появились проблески отчаяния. Хитклифф резко развернулся и, стиснув зубы и сжав кулаки, направился по дороге к дому Кэнделлов.
Ребекке нравилось иногда по утрам выходить на весельной лодке, полученной от господина Батлера, в пролив. Нужно было использовать любую возможность, позволяющую совершать эти прогулки: сейчас стоял октябрь, небо было пасмурным, и порой шел дождь, а вскоре вообще ожидались сильные ливни – предвестники грядущей зимы. Девушка села в лодку и оттолкнулась веслами от мели. Едва отплыв от берега, она услышала приближающийся ревущий звук. Кто-то на моторной лодке… Однако было здесь нечто необычное: лодка везла за собой другую лодку, привязанную тросом. Вся эта конструкция неслась, рассекая пролив посередине. Когда лодки поравнялись с Ребеккой, девушка увидела, что у носа сидит какой-то мужчина, а рядом с ним – светловолосая женщина. Лодка, которую они везли за собой, показалась девушке невероятно знакомой… «Как у Эдны…» – подумала юная ведьма. Женщина обернулась, и Ребекка встретилась с ней взглядом. Девушка медленно раскрыла глаза и почувствовала смесь стыда и страха. Лодки унеслись вдаль, а Ребекка вовсю стала грести к берегу. Она причалила и, впопыхах выбираясь из лодки, случайно ступила одной ногой в воду. Пришвартовав суденышко к пирсу, Ребекка помчалась прямиком к дому, пересекая проселочную дорогу.
– Ребекка!!! – услышала она мужской ор.
Прямо к ней по дороге бежал Хитклифф. Он был еще в нескольких десятках метров от девушки. Она ринулась в дом, слыша свое имя из уст преследователя. Вбежав на кухню, она увидела Нормана, сидящего за столом и почитывающего газету.
– Что-то случилось? – вид запыхавшейся сестры заставил юношу отложить чтение.
Ребекка рассказала брату про Эдну и направляющегося к их дому Хитклиффа. Норман вскочил из-за стола:
– То есть… она могла рассказать ему, кто мы на самом деле? – парень схватился руками за голову.
Ребекка оглядывала кухню, обдумывая план побега. Ее брат покачал головой:
– Можешь даже не пытаться, нам некуда бежать.
С крыльца послышался звук шагов. Ребекка закрыла глаза и глубоко вздохнула, готовясь к разговору с Хитклиффом. Скрип двери, ведущей в дом, звучный топот… Хитклифф ворвался на кухню и сразу оказался посередине помещения. Он тяжело дышал и поочередно смотрел то на Ребекку, то на Нормана, которые стояли у разных концов стола.
– Сядьте! – наконец рявкнул он и оперся руками о стол. Выдержав паузу, мужчина усмехнулся, но это не предвещало ничего хорошего: его лицо тут же приняло хмурый вид. – А вы молодцы! Облапошили меня! – он снова усмехнулся. – И как же это я…
– Господин Батлер, можете забрать вашу весельную лодку… – осторожно начал Норман.
– О-о-о, ты мне одолжение делаешь! Ну спасибо! – разошелся Хитклифф. – Было бы хорошо, если бы вы сегодня же убрались из этого дома… и из города!
– Но, господин Батлер, – продолжал Норман, – я могу продолжить работать у вас некоторое время без зарплаты, чтобы… заслужить этот дом и… все остальное.
– Доверие вы уже не заслужите!
– Господин Батлер, – вступила в разговор Ребекка, – мы были вынуждены украсть эту лодку – нашей жизни угрожала опасность, мы не преступники!
– Да, как раз об этом! – Хитклифф стал напирать на девушку. – О доверии! Почему вам угрожала опасность? А? Потому что ваши родители якобы были охотниками на ведьм?
– Мы уже поняли, что Эдна вам все рассказала.
– Но… мы можем начать заново! – воодушевился Норман. – Расскажем вам всю нашу историю без вранья и…
Хитклифф ударил по столу:
– Хватит! Ведьм в нашем городе больше не будет! Собирайте вещи!
Он было направился к двери, но замечание Нормана его остановило:
– Даже если мы соберем вещи, нам не на чем отсюда уезжать.
Хитклифф помедлил. Затем повернулся к подросткам и сказал:
– Завтра днем я еду в Ландорф. Тогда и отвезу вас. А дальше, как хотите.
– Мы сможем избавить этот город от зомби! – воскликнула Ребекка, и Батлеру пришлось снова задержаться, едва он открыл дверь.
– Про то, что вы ничего не умеете, мне тоже известно.
– Мы научимся, у нас есть колдовские книги…
– Вот и возвращайтесь, когда научитесь! – вспылил Хитклифф. – Если научитесь! А если нет… То и у меня нет никакой охоты отвечать за ваши ошибки! Наш город уже и так за них расплачивается 51 год!
Батлер хлопнул дверью и покинул дом. Норман и Ребекка разочарованно вздохнули.
– Ладно… – девушка поджала губы. – Это было не так страшно.
Она посмотрела на брата: Норман сидел, подперев голову рукой. Его лицо было задумчивым и напряженным. Было видно, что он недоволен и обескуражен произошедшим. Ребекка решила на время сменить тему:
– Мы вроде хотели сегодня пожарить яичницу. Пусть это и будет наш последний ужин здесь, – вздохнула девушка. – Только как мы теперь купим яйца, если у нас нет лодки?
– Думаешь, на этом острове ни у кого нет куриц? – выпрямился Норман.
– Ммм… я знаю, что они есть у Делакруа, но мы как-то уже приноровились ездить на Роконт к Колтонам.
– Прости, это я сбил тебя с толку. Помнишь грубиянку с пирожками? Ее зовут Джозефина Делакруа. Это была основная причина, по которой я решил, что лучше ездить к Колтонам. И тебя тоже в этом убедил.
– Ах ты! – Ребекка запульнула в брата кухонным полотенцем. – Нет, ты серьезно?
– Ну, почти. Люди говорят, что у Колтонов самый лучший продукт.
– В любом случае к Делакруа мы не можем пойти, так как их дом почти напротив Батлеров.
– Немного не доходя до Батлеров, вообще-то, и это нам в плюс. Могу сходить туда, когда немного стемнеет. Хочешь? Нам уже нечего терять.
– А что, если Хитклифф им все рассказал?
– Значит, прогонят меня. Как я уже сказал, – Норман покачал головой, – терять нам нечего.
Ребекка ненадолго призадумалась, а затем кивнула, еле сдерживая слезы.
Вечером начался сильный дождь, но Кэнделлам это было лишь на руку: вероятность встретить Хитклиффа по дороге в разы уменьшалась. Норман накинул куртку, взял с собой зонт – вещи, купленные на заработанное в управлении (интересно, их придется вернуть господину Батлеру?) – и вышел на крыльцо. Из-за дождя и жуткой темноты почти ничего не было видно, лишь свет из домов слегка освещал грязную дорогу. Сделав всего несколько шагов по дороге, Норман уже почувствовал, что вода стала заливаться в ботинки. Парень поморщился, ссутулил плечи и прибавил шагу. Через несколько минут Норман доковылял до заветной калитки, у которой была огромная лужа. Через забор, вероятно, и можно было перелезть, однако Норман решил приберечь этот вариант на потом. У всех здесь были высокие заборы из-за зомби. Громкие стуки по калитке не дали никакого результата, хотя из окон дома явно лился свет и был слышен чей-то смех. Может, закричать? Дом Батлеров был неподалеку, но делать было нечего.
– Э-э-эй!!! Эй!
В доме сразу началось какое-то шевеление, голоса напряглись. «Услышали», – с облегчением вздохнул Норман, но для уверенности крикнул еще раз. Теперь уже раздались глухие звуки шагов, скрип двери и хлюпанье обуви по лужам. Калитка отворилась:
– О, Норман! – воскликнула женщина средних лет. Ее звали Мадлен, и она была матерью «Джози-грубиянки с пирожками». – Заходи скорее, совсем промок уже!
В прихожей Нормана обдало теплом и сухостью.
– Хочешь дам тебе теплые носки? Проходи на кухню, чай попьешь…
Норман был явно не готов к такому гостеприимству, ведь цель его визита была достаточно короткой.
– Простите, Мадлен… – начал было он.
– Да не стесняйся!
– Я просто хотел попросить немного яиц, штук шесть.
– Хорошо, сейчас принесу! Куда же ты в такой дождь пойдешь? Налью тебе чай!
Норман улыбнулся и последовал за женщиной на кухню, откуда снова донесся женский смех.
– Джози! Налей Норману чай!
Женский смех сразу стих. За столом сидели «грубиянка с пирожками» и Бетти. Их головы тут же повернулись к Кэнделлу. После небольшой паузы Джози подскочила к чайнику и велела парню присесть, а Элизабет тепло его поприветствовала.
– Да, сейчас принесу яйца, – засуетилась Мадлен и покинула кухню.
Пока Джози занималась чаем, Норман размышлял о том, как ему повезло застать здесь Элизабет. Она могла бы замолвить за них с Ребеккой словечко своему отцу, но покуда Бетти не знает об их ведьмовском происхождении, ее аргументы для господина Батлера не будут иметь никакого веса. А можно ли ей об этом рассказать? Она казалась Норману надежным человеком. К тому же именно Бетти водила Ребекку по местам обитания Ариадны и много ей рассказывала об истории города. Вдруг девушку всерьез интересовали ведьмы, и она бы не отказалась познакомиться с представителями этого рода? Норман слегка наклонился к Элизабет и собрался сказать что-то вроде «нужно потом поговорить наедине», но Джози в этот момент как раз развернулась к столу и поставила перед юношей его чашку. Однако по настороженному взгляду Бетти юноша понял, что она заметила его намерение поговорить. Все, что им оставалось, сидя за этим столом, – это переглядываться, щуриться и пожимать плечами.
– Вы надоели! – рявкнула Джози и громко поставила свою чашку на стол. – Голубки… я не хочу чувствовать себя лишней на собственной кухне. Посекретничайте где-нибудь в другом месте!
– Да, ты права, извини. Секретничать будем потом. Где-нибудь еще, – Норман многозначительно посмотрел на Бетти и убедился в том, что девушка его поняла.
Джози презрительно на него посмотрела, а затем, отхлебнув чай, выдала:
– Смотри, Бетти, чтоб твой отец вас не застукал!
Бетти помрачнела, но от назревшего конфликта их спасла вернувшаяся Мадлен с коробкой яиц. Норман встал и рассчитался с ней.
– Ладно, спасибо, я пойду.
– Тебе точно не нужна сухая обувь? – спросила женщина.
– Нет-нет.
– Думаю, мне тоже пора, – Бетти медленно поднялась из-за стола.
– Я провожу ее, не беспокойтесь, – успел сказать Норман, пока Мадлен снова не засуетилась.
Когда парень и девушка оказались на улице, дождь стал слабее и, скорее, просто моросил.
– Что ты хотел мне сказать? – спросила Бетти, но Норман и рта раскрыть не успел, так как из дома кто-то вышел вслед за ними.
Это была Джози.
– Что? – развела она руками в ответ на недовольные лица. – Я должна за вами калитку закрыть.
Бетти и Норман перешагнули через лужу и оказались на дороге.
– Пока-пока! – наигранно высоким голосом попрощалась Джози и заперла калитку.
– Так что ты… – начала Элизабет.
– Давай отойдем подальше, вдруг твой отец…
– Ха-ха, да нет, мы же просто разговариваем, он не такой суровый!
– Я не об этом. Он просит нас с Ребеккой уехать из города.
– Что? Почему? Что вы сделали?
Норман все же настоял на том, чтобы они с Элизабет отошли подальше от дома Делакруа.
– А пошли к нам с Ребеккой! – он взял девушку за локоть и потащил.
– Неужели все так серьезно? Я не могу надолго, мне нужно к Остину! Норман! – Бетти вырвалась. – Скажи, в чем дело?
Норман разочарованно вздохнул и после небольшой паузы сказал:
– Обещай, что никому не скажешь и не возненавидишь нас.
– Если вы кого-то убили, то не могу этого обещать. А в остальном…
– Ладно… – Норман глубоко вздохнул. – Как ты относишься к сверхъестественному… и особенно к ведьмам?
Бетти непонимающе прищурилась и погрузилась в какие-то раздумья. Затем ее глаза расширились. Она нахмурила брови, пристально посмотрела на Нормана и боязливо приоткрыла рот:
– Не может быть.