Вы здесь

Маромонт. Город мертвой луны. Глава 7 (Мария Ниссен)

Глава 7

За неделю близнецы хорошо обжились в городе. Норман стал помогать Хитклиффу в местном управлении. Жители Маромонта получали электроэнергию из Ландорфа по кабелю, проложенному по дну океана, и каждый месяц Хитклифф должен был отвозить в город нужную сумму за электричество, а также налоги, ренту и прочие платежи. Вся сумма в течение месяца собиралась с каждой семьи в Маромонте. Теперь Норман вел учет собранных средств: отмечал, какие семьи и какую сумму уже сдали, а с кого еще причитается. Такая работа порядком тяготила Хитклиффа, и он был рад сбросить ее с себя, тем более что ему и так приходилось заниматься заполнением других официальных бумаг.

Ребекка стала подрабатывать в местном медпункте. Иногда сюда приходили препараты, заказанные из Ландорфа, и Ребекке необходимо было записывать, какие лекарства пациенты получили и какие должны были получить. Порой ей самой приходилось бегать по домам и отдавать лекарства.

Близнецы узнали, что и где в городе находится, как называются различные места. У каждого острова было свое имя. Тот, на котором жили Ребекка и Норман и где на них напали зомби в первую ночь, назывался Соркад. С первого взгляда казалось, что это просто большой остров с домами у берега и высоченным холмом за ними, но при подъеме на его вершину по изогнутой тропе можно было добраться до глубокого ущелья с пресным озером Лагортом и кладбищем около него. Рядом с Соркадом располагался небольшой остров Эрбел, который не был населен и на котором не было построено ни единого дома. Восточную часть города представляли острова Эверут, где находился парк, служивший для празднования полнолуний, и где длинная извилистая тропа вела к вершине со смотровой площадкой, и Роконт, находившийся южнее. Именно с юга Ребекка и Норман зашли в Саливер, широкий пролив, делящий Маромонт надвое, когда приехали сюда. Маленькие проливы, разъединявшие западный и восточный острова назывались соответственно Сорбел и Веронт. Казалось, что когда-то этих проливов не было и город состоял из двух больших островов, но потом кто-то будто разрезал каждый из них на две части, ведь в местах проливов холмы соседних островов резко обрывались и образовывали высокие скалистые стены. Появлялось ощущение, что острова можно сложить обратно как паззл. С внешней стороны они образовывали крутые склоны, уходящие прямиком в воду…

В пятницу Норман, как всегда, работал в управлении, находящемся как и медпункт на Соркаде, близ пролива Сорбел. Здание управления представляло собой одноэтажный деревянный дом с широким крыльцом и несколькими кабинетами внутри. Хитклифф временно отлучился, и Норман остался в кабинете наедине с бумагами. Дверь приоткрылась, и в проеме замаячили знакомые белокурые локоны.

– Привет, Бетти, – Норман на секунду оторвался от дел и улыбнулся девушке.

– Привет. Я принесла деньги от некоторых жильцов, – она положила конверт на стол. – Там написано, сколько от кого… Ну, ты и сам разберешься.

За дверь зацепились чьи-то длинные пальцы, а затем появилась и голова их обладательницы с шелковистой каштановой шевелюрой. Джозефина Делакруа – та самая девушка, которая упрямилась, прежде чем продать Норману с Ребеккой пирожки в праздник полнолуния. Как показалось парню, сейчас она была в добром расположении духа и совсем не напоминала ту неприветливую особу за прилавком.

– Как вы тут? – спросила Бетти. – Освоились?

– Думаю, да, – кивнул Норман. – Но, наверное, здесь нужно немало пожить, чтоб хорошо все узнать.

– Ну, если что, я могу провести экскурсию вам с сестрой на выходных. Только попросите.

– Хорошо.

Бетти повернулась к двери, и они с Джози скрылись в коридоре.

Вечером Норман и Ребекка сидели на кухне в своем доме. Он был небольшим: спереди три окна, а рядом с ними застекленная веранда, к которой примыкало крыльцо. Два окна приходились на большую комнату, одно – на маленькую, а позади них и находилась тесная кухня. Дом был огорожен деревянным забором, правда, такие меры не всегда спасали от зомби, ведь эти существа могли появиться из-под земли в любом месте, даже во внутреннем дворе. Тем не менее, если уж они и вылезали за забором, то преодолеть запертую калитку не могли.

– Время идет, а я стою на месте, – вздохнула Ребекка. – Сколько ни пробовала колдовать без браслета – не выходит. Выбора нет – нужно где-то раздобыть «наставника». Дом Ариадны сожжен, сейчас там уже отстроен новый. Кстати, через дом от нас.

– Может, там что-то сохранилось в земле?

– Я же не смогу зайти туда – там живет кто-то со злой собакой. А даже если б ее не было – я бы перекопала весь участок? Как ты себе это представляешь? И в этом нет смысла: книги не могли выдержать огонь. Есть только одно место, где я могла бы найти то, что мне нужно.

– И что это за место?

– Там, где Ариадна жила одна в течение пяти лет, готовясь к воскрешению родных. Я не могу быть уверена в том, что это место не разворовали, но…

– Ммм… к слову, сегодня в управление заходили Бетти и Джози. Бетти сказала, что если нужно, то она устроит нам экскурсию по острову на выходных. Ты можешь пойти.

– А ты?

– Не могу – едем с Хитклиффом в Ландорф. Он покажет мне, куда отвозить оплату и еще несколько мест, чтобы я потом мог тоже туда ездить по делам. Сейчас он мне, конечно, не позволит иметь дело с деньгами, но, когда проникнется ко мне доверием, я смогу взять больше работы. Это обеспечит прибавку к зарплате!


Когда Ребекка проснулась утром, Норман уже уехал. Плотно позавтракав, она вышла из дома и направилась к жилищу Батлеров. Их дом находился здесь же, на Соркаде, и был самым первым домом, стоявшим на прибрежной стороне проселочной дороги. Ребекка прибыла к двухэтажному дому, выкрашенному в белый цвет, буквально через несколько минут. Девушка постучала в дверь.

– Привет, – на крыльцо вышла Бетти, держа на руках сына.

– Норман сказал, что ты можешь нам провести экскурсию на выходных, и…

– А, да, конечно! Но они сейчас с моим отцом отъехали…

– Я знаю. Мой брат просто вообще не сможет пойти в ближайшие дни, будет занят… А мне совсем не терпится. И мне кажется, он не интересуется историей этого города так, как я.

– Что ж, тогда, если хочешь, можем пойти прямо сейчас. А что именно тебя интересует?

– В нашем городе тоже были ведьмы. Как ты знаешь, из-за них погибли наши с Норманом родители. Поэтому мне интересно все, связанное с Ариадной.

Бетти оставила Остина своей матери, надела верхнюю одежду, и они с Ребеккой отправились в путь. Двигаясь по проселочной дороге на север (в сторону дома Кэнделлов), они дошли до распутья: здесь от дороги отходила тропа, поднимавшаяся по высокому холму, составлявшему большую часть Соркада.

– Я слышала, что на лыжных курортах есть подъемники, которые отвозят тебя в гору. Жаль, здесь таких нет, – вздохнула Ребекка, повернув на тропу, ведущую вверх.

Благо стояла хорошая погода. Иногда облака закрывали собой солнце, но было достаточно тепло, и, по-видимому, дождь не собирался. Почти всю неделю были ливни, поэтому Ребекка радовалась, что именно сегодня выдался хороший день.

– Как так получилось, что Ариадну не сожгли вместе с родными? А потом еще и не могли найти ее пять лет? – поинтересовалась Ребекка.

Бетти призадумалась:

– Поджог был тщательно спланирован… как мне рассказывали бабушка с дедушкой в детстве… так вот, несколько жителей города вечером следили за домом Ариадны с другой стороны Саливера, чтобы ее родные не заметили их. Люди ждали, пока все члены семьи не скроются в доме и не лягут спать. Среди них была и Ариадна. Затем в дом через какой-то шланг… я не знаю сейчас точно, что это было… в общем, они запустили пары сонного зелья, приготовленного семьей Ариадны… семьей Малдир…

– Я не совсем понимаю.

– Их семья делала эликсиры и продавала жителям. А это зелье пользовалось успехом у страдающих бессонницей. Оно делало сон очень крепким: даже громкие звуки не могли разбудить человека в течение нескольких часов. Так что, когда Малдиры уснули, люди, помимо эликсира, впустили в дом газ… либо кто-то пробрался в дом и включил газ – не помню, факты разнятся… а затем подожгли дом. Теперь на том участке живут Керекеши – через один дом от вас.

– Надо же… а они мне и не говорили!

– Неудивительно. Их семья участвовала в поджоге, – голос Бетти немного стих. – Они словно завоеватели – обосновались в крепости поверженных…

– И все же, это ведь были их «предки». Не думаю, что стоит относиться к ним предвзято.

– Кхм… ну да…

– И неужели когда все закончилось, никто не заметил, что… одного тела нет? Их ведь должно было быть тринадцать вместе с Ариадной?

– Нет, двенадцать. И все были на месте.

– Погоди, но ведь зомби тоже двенадцать? Она среди них?

– Нет, она умерла только через пять лет. Вместо Ариадны в доме был другой человек. Но это выяснилось лишь после первого нашествия зомби. Люди узнали всех родственников Ариадны, кроме одного юноши. Он точно был не из Маромонта, а в округе пропало достаточно много молодых людей в то время. Кем он был точно, так и не узнали, – мы зовем его Двенадцатым Неизвестным, – Бетти вздохнула. – Первые несколько полнолуний люди не запирали окна и двери: поначалу пытались отстреливать зомби, протыкать ножами, даже сжигать – тщетно, в следующие разы они появлялись в том же количестве, целые и невредимые. Тогда все сдались и перестали выходить в полнолуние.

Тропа, вскарабкавшись вверх по склону, вышла на плато, а затем снова повернула в обратную сторону и продолжила ползти вверх по холму.

Преодолев по тропе буквально несколько десятков метров, девушки вышли на самую высокую точку холма. Здесь начинался лес. Едва оказавшись в нем, Бетти сошла с тропы и повела за собой Ребекку. Они направились к внешней стороне Соркада, через пролесок. Сначала земля шла ровно, но затем стала все больше и больше уходить вниз по крутому склону. Ребекка почувствовала, как у нее промокают ноги из-за влажной травы.

Склон стал совсем крутым. Девушки были еще наверху, но можно было услышать, как где-то внизу волны бьются об остров.

– Ты уверена, что мы здесь пройдем? – боязливо спросила Ребекка, заметив, что Бетти собирается спуститься с каменного выступа.

– Да, не волнуйся! – и девушка исчезла где-то внизу.

Опершись рукой на корягу в земле, Ребекка аккуратно сползла на край выступа. Отсюда она увидела, что с него можно было спрыгнуть на ровный, но очень маленький участок земли, находившийся перед чем-то вроде пещеры. Ребекка скользнула вниз и приземлилась в красно-желтые осенние листья.

Бетти включила карманный фонарь и зашла со своей спутницей внутрь. Пещера оказалась скорее просто небольшим логовом: вход в нее был даже ниже человеческого роста, а внутри по площади она была сравнима с маленькой спальней. На полу была мокрая земля, местами превращавшаяся в жижу, из-под которой порой виднелись поверхности каменных глыб. В дальнем конце логова был разбросан всякий хлам: какие-то книги, куски тканей и деревяшки. «Книги!» – подумала Ребекка и медленно направилась к этой груде вещей.

– Стой, стой, стой! – услышала девушка голос Бетти. – Не трогай это!

– Почему?

– Всех, кто пытался, в лучшем случае будто током ударяло. Видимо, Ариадна защитила эти вещи своим колдовством. Остальное жители прибрали к своим рукам. Боюсь, здесь больше не на что смотреть. Мы можем сейчас пойти на кладбище, если хочешь – в ущелье очень красиво.

– Не знаю, я немного устала… – пролепетала Ребекка, которая все время косилась на книги и думала, как ей их забрать. – А через ткань их не пробовали взять?

– Пробовали. Не помогло.

«Вдруг на меня это не подействует, ведь я же ведьма!» – думала Ребекка. В любом случае Бетти не должна была видеть, как ее спутница пробует дотронуться до книг. Нельзя было вызывать подозрений. Элизабет направилась к выходу из пещеры, Ребекка медленно шла за ней, не отпуская мысль о книгах. Неожиданно ее осенило: она расстегнула серебряную цепочку, висевшую на шее, и бросила ее на каменный пол. Оказавшись на выступе перед пещерой, Бетти собралась залезть наверх. У Ребекки чуть вскружило голову, когда она посмотрела с выступа вниз и увидела океан, бьющийся о камни. Однако задуманное вернуло ее в реальность. Девушка нахмурилась и стала ощупывать шею.

– Тебе помочь? – Бетти, уже взобравшаяся наверх, протянула Ребекке руку.

– Я, кажется, уронила в пещере цепочку. Можешь дать мне фонарь?

Юная ведьма снова оказалась внутри логова. Быстро подняв брошенную цепочку, которая теперь была в грязи, она ринулась к книгам и, ни секунды не мешкая, приложила к верхней книге всю ладонь. Ничего не произошло.

Выйдя из пещеры, Ребекка с улыбкой показала своей проводнице грязную цепочку. Бетти помогла ей взобраться наверх, и они отправились в обратный путь.

Вечером, когда Норман вернулся, Ребекка была уже дома.

– У меня хорошие новости, братец, – воскликнула она, встречая его в дверях.

На кухне за ужином девушка продолжила сваливать на своего брата груз новой информации, рассказав ему про колдовские книги Ариадны, которые никто не может взять в руки, кроме ведьм.

– Как ты понимаешь, я не могла их забрать при Бетти, – вздохнула Ребекка, – поэтому я отправлюсь за ними завтра, когда стемнеет. Меня не должен видеть. Хм… может, пойдешь со мной?

– Да, завтра я свободен. Кстати, в соседней комнате, в шкафах, есть книги. Можно ими подменить те, что вы нашли в пещере.

– Думаешь, стоит? Сомневаюсь, что там часто бывают посетители.

– Излишняя осторожность не помешает.


На следующий день, ближе к вечеру, Хитклифф Батлер отправился в парк на своей моторной лодке. Он часто бывал там на выходных, проводя время вместе с другими жителями за шахматами, домино или картами. Однако сегодня его спокойное времяпрепровождение было резко прервано. На причале появилась другая моторная лодка, которую Хитклифф раньше никогда не видел. Из нее вышли мужчина и женщина. Женщина была одета в элегантное пальто, а на ее голове красовался светлый пучок. На мужчине был серый костюм с галстуком.

– Простите, вы Хитклифф Батлер? – спросила женщина надменным голосом. – Я Эдна Ротшильд. Это мой муж Говард.

Хитклифф поднялся из-за стола с домино, и они втроем отошли поодаль от других людей в парке.

– Я чем-то могу вам помочь?

– В вашем городе случайно не появлялись двое подростков? Близнецы?

– А что случилось?

– Они угнали мою моторную лодку, – злобно произнес Говард. – Такой же модели, как и та, на причале!

Ротшильд показал пальцем на лодку Хитклиффа.

– Говард, – Эдна прищурилась. – А не наша ли это лодка?