Вы здесь

Марат Барманкулов. СЛОВО ПРОДОЛЖАЕТ ЖИТЬ ( Коллектив авторов, 2012)

СЛОВО ПРОДОЛЖАЕТ ЖИТЬ

АКАДЕМИЯ МОЖЕТ СОЗДАТЬ СВОй КАНАЛ ТЕЛЕВИДЕНИЯ

С получением Казахстаном самостоятельности стали возникать независимые высшие учебные заведения. Сейчас их в республике насчитывается до 40. Возникают и негосударственные институты журналистики.

Академия журналистики (телевидения, радиовещания, кино, газет и издательств), Международный институт журналистики (для казахскоязычных слушателей с ориентацией на Турцию и Арабские страны); факультет журналистики при Исламском университете и др. Академию возглавляет доктор филологических наук, профессор Марат Карибаевич Барманкулов. Международный институт журналистики – доктор филологических наук, профессор Файзулла Муртазаевич Уразаев.

В чем независимость этих новых учебных центров журналистики? Прежде всего, в составлении учебных планов. Независимые вузы избавлены от давления. Академия журналистики, оставив все предметы государственного факультета, лишь перенесла акцент по часам на свои дисциплины, и теперь специальные предметы по загрузке достигают 80-85 %. Специальные дисциплины усилены экзаменами, письменными, контрольными, курсовыми работами, переброшенными с других предметов так, что их число не превышает положенную на семестр или учебный год нагрузку. Международный институт журналистики усилил изучение иностранных языков: турецкого, арабского. Намечается интенсивное изучение китайского, японского, иранского.

Станут ли подобные негосударственные вузы автономными в других отношениях? Это зависит от той помощи, которую они получат. Институт международной журналистики имеет хорошие контакты с Турцией. Часть студентов проходят там стажировку. Академия журналистики рас- считывает, что некоторые дисциплины у нее будут читать зарубежные ученые и практики, что международные организации помогут Академии аудиовизуальными пособиями, учебниками, газетами, журналами, аудиовизуальной аппаратурой и множительной техникой. с другой стороны, Академия журналистики могла бы стать центром подготовки журналистов для Центральной Азии, Китая, Пакистана, Индии, Ирана; научным и методическим центром по изучению проблем журналистики в Азии и Африке. Независимые вузы выгодны государству, так как они не берут у него ни копейки (хотя и не отказываются от помощи).

В то же время они могут стать пробным шаром, экспериментом по методам подготовки, по налаживанию международных связей, по увеличению доли информации о Казахстане, по внедрению новых технических средств массовой информации, по подготовке кадров для тех стран, где пока еще нет подобных вузов.

Академия журналистики ориентируется на высшие достижения мира в области журналистики. Здесь планируется чтение курсов с показом лучших американских, европейских, японских фильмов и телепрограмм. Будем приветствовать, если эти курсы согласятся вести представители этих стран. Это откроет путь казахстанским журналистам в эфир всемирных программ, увеличит долю информированности мира по темам казахстана и республик центральной Азии.

Очевидно, что в Академии будет взят курс на усиленное изучение английского как языка международного общения, компьютерных программ и всемирных телевизионных каналов (си-Эн-Эн, Би-Би-си, мТв). в техническом плане Академия намеревается ориентироваться на телевидение высокого качества, став пионером внедрения его в азиатском регионе.

В творческом плане Академия готова основать свой канал ТВ, рассчитанный на студентов и молодежь Казахстана, государств Центральной Азии.

«СМИ и журналистское образование в Центральной Азии» 1995 г, № 1, с. 38-39

ДОЛГОИГРАЮЩИЕ МИЛЛИОНЫ

Сейчас делают все, чтобы изжить «челноков». И в самом деле, это же страшное дело – каждый челнок увозит в свой рейс в Эмираты или еше куда-либо по три тысячи долларов. Еше совсем недавно он мог брать для покупки товаров аж на 10 тысяч долларов. И никому невдомек, что есть еще более ужасные челноки. Это те, кто закупает за рубежом товары на сотни тысяч, миллионы долларов. Это наши супер журналисты, что отдают такие огромные суммы за зарубежные фильмы, телепрограммы, газеты, журналы, книги, учебники. Если каждая зарубежная рубашка или галстук, можно сказать, деидеологизированы, если их можно носить с гордым видом, словно они сделаны в Казахстане, то из фильмов и передач веет не нашим, не казахстанским – от языка до культуры. И еще не известно, что страшнее: челноки, что везут, к нам невинную теле- и радиоаппаратуру, или те, кто отдают кровные гроши за то, что из них вещают. Мы, впрочем, не против челноков, их материальной продукции, против духовной продукции, если она зарубежная. Но мы за ту продукцию, что делается у нас и для нас. мы за традиционный конкурс «Золотая звезда», ежегодно награждающий приличной суммой и дипломом наши, казахстанские теле-и радиопередачи.

Надо сказать, что перед членами жюри этого конкурса сразу же встал трудный вопрос: как быть с теми зарубежными радиопередачами, что вещают на волнах Казахстана как гибрид, составленный из московской станции и казахстанской какой-либо приставки? Как быть с теми прекрасными шоуменами – вполне нашими, казахстанскими, но дающими комментарий среди одних зарубежных клипов? как быть с теми областными, что представили прекрасные рассуждения об искусстве, студиями, в ток-шоу которых задействованы интервью с великолепными артистами, но из-за рубежа? Нет, они не были ретроградами, носителями этих сомнений в жюри. Более того, эти ретрограды были не из ряда теоретиков, а из гущи практиков. Все они представляли наши телевизионные и радио каналы, все они были авторами тех или иных замечательных передач, и прежде всего им, «нашенским авторам», не хотелось делиться славой с теми, кто были, как эти ретрограды считали, лишь ретрансляторами, а не творческими людьми. И именно об этой стороне дела буквально, что говорится, вопили письма, телефонограммы, факсы, которые досылали конкурсанты вслед за своими роликами. «Творческий коллектив радиостанции «Микс», – подчеркивали из Усть-Каменогорска, – предлагает на кон- курс «Алтын Жұлдыз» юмористическую радиопередачу «Микстура». Она содержит в себе музыкальные пародии на артистов эстрады, а также хохмы, шутки и приколы. Все со- чинения авторские. Помимо передачи, было выпущено два альбома лучших музыкальных пародий».

Члены жюри не только смотрели и слушали все, чтобы определить, кто достоин того или иного места, но и выбирали для себя такие передачи, которые можно было бы предложить зарубеж. И вот тут-то возникало второе противоречие: были передачи в доску свои, но их уровень, мастерство, тематика, увы, не дотягивали до тех, что из-за кордона. Представляете, одни в жюри хулили чужое ради своего, другие, а иногда те же самые, требовали: дайте свое, чтоб его можно было предложить «за бугор». Особенно был внимателен абсолютно ко всем программам Ерлан Бекхожин – руководитель филиала МТРК «Мир» в Казахстане. Ему нужны были сюжеты, которые он мог бы включить в выпуски, которые идут по всем странам СНГ и шире. Ни одной ни теле-, ни радиопередачи, представленной на конкурс, не пропустил владислав Чернышев. Шутили, что он заставлял показывать ему программы даже ночью и в выходной, чтобы увидеть и услышать все. При этом он оперировал какими-то жутко знакомыми названиями американских и европейских компаний, которые требовали от него нечто достойное их и в то же время казахстанское, поскольку-де иные страны уж набили оскомину.

Вот теперь и попробуйте попасть в перекрестье этих противоречивых требований, чтобы определить нечто такое чисто казахстанское и в то же время достойное международного уровня.

Возьмем номинацию «Лучшая публицистическая программа». Великолепны «Путевые заметки». Марина Султанова побывала на огромнейших предприятиях республики, чтобы определить, что им мешает работать на прежнем уровне. можно только удивляться тому, как она среди всяких там агломератов, ванадия и титана, угля и алюминия находила человеческие судьбы и общечеловеческие проблемы, которые превращали ее передачи не просто в нужные, а интересные. Или передачу «Скромное обаяние». Девчонки – авторы передач – полны нетрадиционного, не заштампованного. Они и героев находят себе подобных. Возьмем сюжет о дирижере Алане Бурибаеве. Он еще мальчишка, учится где-то на втором курсе. Рассказывает с хохмачками, не ориентируясь на то, как это не солидно будет на экране. Но в том-то и сила телерепортера, начинающего гения, уже получившего в Италии какие-то призы за дерижирование и уже приглашенного в Караганду в симфонический оркестр «дяденек», чтобы создать из них слаженный коллектив для исполнения наисерьезнейших композиторов.

Первый приз получила передача телекомпании «Мир», которая в цикле «Вместе» создала запоминающуюся передачу «Казахстан сегодня». Это был Казахстан глазами журналистов СНГ, которые в московской студии во время прямой и непринужденной беседы предоставляют слово студиям разных стран. Но только в этот раз вся передача была посвящена нашей республике. Может, не такая торжественная и супер серьезная, как от нас требуют, но милая и убедительная, как бы со стороны, с оценками, с которыми мы не всегда согласны, с фактами, может быть, ошибочными. Но в целом весьма убедительная, а иногда дающая такое, что нам примелькалось и не кажется значительным, но поражает зарубежного журналиста.

В номинации «Лучшая детская программа» победила областная передача «Час без родителей», сделанная детьми. С великолепными ведущими, одна из которых очень настойчиво вещала не только на русском, но и на казахском языке. И на награждении эта школьница пыталась сформулировать свою благодарность на государственном, начав с традиционной для казахов фразы «Құдай бұйырса» – «Если на то будет воля божья», что уже само по себе вызвало взрыв благо- желательных эмоций. Передача серьезная, но не без юмора, объединенная общей канвой – актуальной экологической темой. Но не это важно. Замечательно то, что и телевизионная студия «Отырар» Чимкента оказалась достойной тех местно-зарубежных стандартов, которые стремились увидеть во всем члены жюри, хохотавшие на международно-казахском уровне при знакомстве с приколами чимкентской детворы.

Огромное количество телепередач было представлено в номинации «Лучшая информационная программа». Такие программы – гордость телевидения Казахстана. Самый, казалось бы, непривлекательный жанр, если его сравнивать с сериалами и музыкально-развлекательными шоу, заставляет внимать себе огромное количество зрителей. они, эти программы, оттягивают казахстанского зрителя от московских выпусков, заставляя волноваться местным проблемам и политикам. Правда, здесь много нюансов, о которых не скажешь в полную силу даже в специальной статье. Но «Информбюро» «31 канала» уже несколько лет подряд держит свою высокую планку. И в 1999 году эта программа вновь получила «Золотую Звезду». И не только русский выпуски но вместе с тем и казахский. В жюри шутили: казахский «Информбюро» на порядок ниже русского, но и на порядок выше других информационных выпусков на казахском языке.

Как всегда жюри обвиняли в пристрастности. И как всегда оно попадало в точку. Иначе как объяснить то, что «Информбюро» тут же «растащили» телеканалы «Хабар» и «НТК». Как растаскивали прошлогодних победителей, завлекая более крупной зарплатой и творческими возможностями. Как председателю прошлогоднего жюри и как сопредседателю нынешнего автору этих строк подробно поведали, кого и куда переманили из победителей. Участники конкурса, оказывается, обращались в организационную комиссию с просьбой дать им справку даже о том, что они числились на втором или на третьем месте.

Как всегда вызывали многочасовые споры, какой из 30-секундных аудиоджинглов достоин приза в тысячу долларов. Оригинальностью аудиоджинглы этого года не блистали, но были классически добротными, музыкальными, ненадоедливыми, однако привлекающими радиослушателей. Специалисты отдали предпочтение аудиоджинглу рекламного агентства «Айя». Ежегодно возникают споры, соразмерны ли 30-40 секунд большой многоминутной передаче на серьезную тему? Не будем высказывать тут свое мнение, приведем мнение радиожурналистов: аудиоджингл и в самом деле весьма короток, но исполняют его десятки, если не сотни раз на день. И еще не известно, что по общей продолжительности больше: момент кто-то хитро уточнил, что это передача не НТК, которая представила очень много авторских программ и уже за это была достойна приза, а телекомпании «Дала». Ошибка была исправлена столь замечательным образом. А сколько еще передач, достойных наград? Награды стали сыпаться вне тех, что были определены Президентом оргкомиссии в силу разных обстоятельств. И одной из таких внеплановых наград явилось первое вручение диплома «Академик Журналистики» директору центра детской печати, телевидения, радио и кино Г алиевой Светлане Ахметжановне. Она обещала продолжить знакомство с призерами конкурса «Золотая Звезда» в Интернете. И сдержала обещание. Сайт, посвященный детскому творчеству, уже в мае 1999 года завис в Интернете. Он обновляется еженедельно. И включает демонстрацию не только текста и фотографий, но и показ телевизионных сюжетов.

И все же главный творческий вывод… финансовый. Нашим «новым» нужно помнить, что миллион, помещенный за рубежом, практически теряется, возвращается в лучшем случае 3-5 процентами в год, а миллион, помещенный в журналистику Казахстана, остается целеньким, без риска его потерять, да еще отзванивает те же проценты.

«Вестник КазГУ». Серия журналистика. 1999

ИНТЕРВЬЮ КАК ЖАНР

Интервью – один из распространеннейших информационных жанров печати. Но стоило появиться радиовещанию, а затем и телевидению, как начались споры о природе этого жанра. Уже возможность простого озвучивания интервью открывала новые, скрытые прежде, грани. Вот почему даже идентичные с газетой, но передовавшиеся по радио интервью подавались на заре развития радио как сенсация. «Парижская газета «Юеиуге» завела у себя новую рубрику: радио-интервью с лицами, слова и деяния которых на очереди дня, – писали в «Журналисте» конца двадцатых годов. – Это, кажется, рубрика первая в своем роде; во всяком случае, это нововведение, что в таком-то часу ее сотрудник будет перед аппаратом интервьюировать на злободневную тему. Те, у кого имелось радио, могли присутствовать притом, как «оперировал» интервьюер».

В наши дни – дни расцвета радио и телевидения – многие исследователи заново возвращаются к определению интервью. У теоретиков печати при определении интервью все чаще можно увидеть ссылки на то, как преломляется этот жанр на телевидении и радио.

Современная трактовка интервью как жанра не идет на поводу у худших образцов практики и упрощенных толкований прежних лет. Еще совсем недавно встречались интервью, которые являлись ответом на один-единственный вопрос или вообще давались без вопросов. Фамилия интервьюера могла и не упоминаться. Такое однобокое развитие жанра вызывало у части теоретиков лишь слабое сопротивление. В брошюре Л. Лазарева «Жанры информации» (Вып. I. – М.: ЦДЖ, 1961) мы можем встретить такие сентенции: «иногда в газетах можно увидеть пространные интервью на 150-250 строк, в которых отсутствуют вопросы корреспондентов»; «Кстати, почему так часто имя репортера, берущего беседу, остается неизвестным читателям?». В брошюре «Жанры советской печати» (М.: ЦДЖ, 1962) ставится знак равенства между интервью и беседой.

Отсутствие верных представлений дает себя знать и на радио. отступления своеобразны, возможны они только на радио. С. Лапин критикует: «На радио нередко применяют и такой прием: записывают выступление рабочего в цехе, а потом режут пленку в аппаратной и вклеивают вопросы репортера. Получается двойная фальшь: разница уровней записи усиливает искусственность подобного рода «интервью». В таких «интервью» теряется атмосфера собеседования, составляющая суть этого жанра.

Некоторые исследователи телевидения сводят этот жанр к кратким монологам участников беседы. Последнее определение мы можем встретить в статье Л.А. Рукавишниковой «Специфика телевизионной беседы и интервью». Она утверждает: «Обычно телевизионное интервью строится в форме диалога между двумя разговаривающими (ведущий и интервьюируемый) или же кратких монологов нескольких участников коллективной беседы». В этом определении интервью сближается и с беседой, и с разговором за «круглым столом», но никак не с самим интервью, с интервью, в котором даже газетчики видят жанр, позволяющий сталкивать мнения, аргументы, но отнюдь не безликие и скучные монологи.

Подобная неустойчивость в определении жанра влияет самым отрицательным образом на сам жанр. Корреспондентка Владимирской газеты «Призыв» Л. Родина в статье «Первое интервью» вспоминает, как готовилась к интервью с известным ученым: «Были занесены тщательно продуманные и занумерованные вопросы будущего интервью и даже (признаюсь в этом) частично предполагаемые ответы…».

Спрашивается, для чего же тогда надо было ехать к ученому?

Неустойчивость в определении жанра отрицательно влияет и на практику казахстанских газет. В «Прикаспийской коммуне», «Рудном Алтае», «Звезде Прииртышья» они даются под рубрикой «Наши интервью», в «Индустриальной Караганде» – «5 минут на интервью». Но, как правило, эти интервью тоже являются ответом на один-единственный вопрос, хотя это не вызывается ни характером вопроса, ни масштабностью темы. В «Прикаспийской коммуне» 5 апреля 1972 года под рубрикой «Наши интервью» был помещен материал «Техника для совхозов». Все «интервью» заключается в ответе на один вопрос. Причем ответ этот тянется на протяжении 120 строк. Имени корреспондента, задающего вопрос, нет. Вместо фамилии – безликая «редакция»: «Редакция попросила управляющего базой…». В ответе не чувствуется ни характера отвечающего, ни разговорной манеры, ни других признаков, которые должны отвечать интервью. Это, скорее, обычный отчет, тщательно списанный с очередного доклада, предваряемый «вопросом» редакции. сходная картина и в материале «Проблема овощей», помещенном 6 июня 1972 года в «Рудном Алтае» под рубрикой «Наши интервью». Это ответ на один вопрос.

Мы берем крайние случаи в практике газет, телевидения и радио. Есть, конечно, и в печатных органах интервью, достойные этой рубрики. но делаем мы это для того, чтобы показать, что подобные «интервью» еще далеко не редкость в газетной практике («интервью-ответ во французской прессе») и что они не всегда находят должный отпор у теоретиков.

Новый подход, учитывающий появление новых средств информации и пропаганды и новые виды жанра, мы находим в определении интервью в сборниках «Проблемы информации в печати», в книгах В.В. Ученовой «Гносеологические проблемы публицистики», М.С. Черепахова «Проблемы теории публицистики» и особенно в главе «Интервью», написанной В.Д. Пельтом для учебного пособия «Жанры советской газеты» 1972 года издания.

Исходя из новейших представлений об интервью, можно сделать предварительный вывод, что интервью – это комментирование авторитетными лицами злободневных проблем, разъяснить которые для читателя просит журналист. В интервью важны как выбор проблемы и умение сформулировать вопросы по поводу них, так и ответы. Если в печати главный упор делается на комментирование, на суть проблемы, то на радио и телевидении начинают играть роль и портреты участвующих в интервью лиц. Банальность интервью в печати, на телевидении и радио во многих случаях принимает форму заранее подготовленных вопросов и ответов, обходящих острые углы, не эмоциональных, «отволнованных» заранее.

В то же время современная практика позволяет пойти в выяснении сути интервью дальше. По характеру интервьюируемого этот жанр может быть разбит на четыре подгруппы: интервью-мнение, интервью-информация, интервью-эмоция и интервью-социологическое исследование. По характеру интервьюирующего – на две: интервью, которое берет журналист, и интервью, которое берет читатель, телевизионный зритель или радиослушатель.

В интервью-мнении обращаются к видному, авторитетному, популярному человеку, которого знают все.

В интервью-информации – к должностному лицу, фамилия которого может быть и не известна широкому кругу.

В интервью-эмоции обращаются к очевидцу или участнику события, фамилия и должность которого никому не известны и никого не интересуют.

В социологическом интервью личность отвечающего вообще отодвигается на второй план, отвечающий может быть и анонимным.

Объективным основанием такого деления является убывающая степень конкретизации интервьюируемого. В первом случае это личность, во втором – должность, в третьем – случайный свидетель, в четвертом – аноним, средне- арифметическая величина.

Такая разбивка на подгруппы жанра интервью признается далеко не всеми. Вернее, нигде не приводится четыре деления, а возражения возникают уже при попытке разделить интервью хотя бы на две подгруппы. Н.Г. Пальгунов, например, считает, что «Интервью, прежде всего, – это беседа журналиста с каким-либо видным государственным, общественным, научным или иным деятелем…». И только. Н.Г. Пальгунов начисто отсекает возможность появления иных форм: «Нельзя случайную беседу, случайный разговор выдавать за интервью, как нельзя интервьюировать случайного человека, случайных никому неизвестных людей». Но последнее – интервью обедняет.

Владимир ильич, например, не только сам интересовался мнением «рядовых», но и советовал делать это газетам. Он направляет письмо в редакцию «Известий ВЦИК»: «Податель – представитель Елецкого совдепа, очень прошу поместить в газете интервью с ним. Образцовый учет по порядку, учету культурных имений и хозяйству в них, по подавлению буржуазии». А.Л. Мишурис, приводя это письмо, подчеркивает: «Речь идет, таким образом, не только об интервью с руководящими ответственными товарищами из центра, но и с местными работниками, которые могут давать прессе нужный и ценный материал в начавшемся мирном социалистическом строительстве». Здесь ясно подразделяется интервьюирование не только ответственных товарищей, но и местных работников.

В интервью, где нас интересует мнение, привлекается популярный, заслуживающий доверия человек. Нас интересует не только информация, – о сути разговора знают все, – сколько то, что думает именно этот интервьюируемый по данному вопросу, по данной проблеме. Под Алма-Атой, например, решили соорудить при помощи взрыва противоселевую плотину. Нашлись противники как плотины, так и сооружения ее при помощи взрыва. Чтобы разрешить споры, мы обращаемся к мнению авторитетного человека, известному ученому, академику, специалисту по искусственным взрывам. Его авторитетное и верное мнение и служит основой интервью-мнения. Как верно заметил еще 1100 лет тому назад выходец из Казахстана известный ученый древности аль-Фараби, «Понятие «АВТОРИТЕТ» означает такого человека, который, если он указал на что-либо, то его мнение принимается без спора и не требует проверки. Указания его принимаются, даже если они не основываются ни на каком доказательстве» [10]. Именно такой авторитетный человек необходим для интервью-мнения.

Информационное интервью берется у должностного лица. Если мы хотим поближе узнать о противоселевой плотине, интервью берется у того, кто возглавляет это строительство, хотя сам он, даже его фамилия нам были до этого не известны. Это – информационное интервью. В «Вечерней Алма-Ате» информационное интервью появляется под рубриками «интервью у министра», «интервью у директора предприятия»…

Интервью-эмоция у нас встречается реже. Его иногда называют случайным. «Беседы, взятые репортерами на вокзале у прибывающих с мест происшествия жертв землетрясения, – пишет А. Гарри в «Журналисте» за 1928 год, – будут носить характер случайного интервью. Случайное интервью может быть взято у свидетелей уличного происшествия, у зрителей театрального спектакля, у любого прохожего. Оно может быть и именным, и безымянным». Если мы вернемся к плотине, то интервью-эмоция могло быть взято у свидете- ля взрыва, при помощи которого создали эту плотину, или у свидетелей селя 1973 года, селя, который был задержан могучим сооружением. В интервью-эмоции интервьюируемый еще более расконкретизирован. Нас не интересует ни его фамилия, ни его должность, ни его профессия. Он – свидетель значительного события, и этого достаточно.

Интервью-социологическое исследование в последнее время стало встречаться чаще. Это интервью типа «Сто ответов» на анкету «Правды» (июнь 1963 года), «Институт общественного мнения» в «Комсомольской правде» (январь 1964 года). В таком интервью важна усредненность ответов. Это обращение с одними и теми же вопросами (анкетой) к большому количеству людей. Метод анонимного опроса применен в материале «Начальник цеха: социальный портрет», опубликованном в «Неделе» за 25 сентября – 1 октября 1972 года. Руководителям и рабочим был предложен специальный вопросник. Для составителей анкеты важен был ответ не одного человека, а целой категории их, ибо только это давало возможность нарисовать объективный суммарный портрет руководителя промышленного предприятия.

Четыре-подвида интервью присущи всем средствам массовой коммуникации. Но в интервью-мнении авторитетность суждения должна подкрепляться на радио и телевидении умением выступать, авторитетно излагать свою точку зрения. в интервью для телевидения авторитетное лицо, если оно певец, артист, декламатор, может не только высказать свое мнение, но и исполнить что-либо из своего репертуара. На телевидении и радио чаще чем в печати можно прибегать к интервью-эмоции, так как при помощи звука и изображения легче и лучше можно передать состояние человека, взволнованного тем или иным событием. Алма-Атинская студия телевидения взяла интервью у электросварщика, на минутку оторвав его от работы, как только стало известно, что наши космонавты смогли сварить металлические детали в условиях безвоздушного пространства. Эмоциональное интервью было заснято на Зимних олимпийских играх в Японии у советских лыжниц, только что выигравших дистанцию.

Реже, чем в печати, прибегают на радио и телевидении к интервью-социологическому исследованию, так как усредненность ответов труднее показать, продемонстрировать. А если и прибегают, то обращаются к меньшему кругу лиц. В конце 1933 – начале 1934 года всесоюзное радио взяло такое интервью у членов рабочих делегаций. «В интервью, – пишет Г.А. Казаков, – всем были даны одинаковые вопросы: что сказали бы рабочие XVII съезду, как за годы между съездами изменилось их предприятие, работа, жизнь. Ответы на эти вопросы вылились в яркий рассказ об успехах социалистического строительства, о росте культурного и политического уровня советских людей». Нечто вроде социологического интервью запечатлели на пленку публицисты телевидения ГДР Хайновский и Шойман во втором фильме о Конго-Мюллере, когда в западно-германском городке стали задавать прохожим один и тот же вопрос: не знают ли они, где живет этот человек. Прохожие указывали улицу и даже дом и при этом совершенно не возмущались тем, что рядом с ними обитает преступник. Демонстрация этого равнодушия и составила главную цель опроса.

Характер интервьюирующего определяет два подвида, также весьма условных, поскольку такая разбивка еще нигде не была сформулирована. А сформулирована не была потому, что во внимание принимался только один вид – тот, в котором интервью берет журналист. Второй вид стал популярным в самое последнее время. «комсомольская правда» только 17 марта 1973 года официально открыла новую рубрику «Интервью берет читатель». На спортивную тему сходная по приему рубрика была открыта в «Комсомольской правде» раньше. Она называется «Хочу спросить…». одно из таких читательских коллективных интервью было помещено 3 апреля 1973 года. Многократный чемпион мира Г абдрахман Кадыров отвечает в нем на, примерно, двадцать вопросов читателей, отобранных редакцией из потока писем. Озаглавлен материал «Мой конь – мотоцикл». Подоб- ное построение интервью – редакционная находка, достойная подражания.

На телевидени и радио такие вопросы могут быть заданы самими телезрителями и радиослушателями. Заданы в студии в момент передачи, вне студии, если идет трансляция встречи. Или по телефону. В передаче «Алло, мы ищем таланты» зрители, сидящие в зале, могли сами задать вопросы победителям туров. Некоторые студии такую же возможность предоставляли и телезрителям, следящим за передачей дома.

Подобное интервью особенно перспективным оказалось для радиовещания. В. Голованов рассказывает о расцвете в США «разговорного радио». В таких передачах слушатель получает возможность по телефону интервьюировать гостей студии. В эфир идут непосредственные, несрепетированные диалоги слушателей с радиостанциий. Это позволяет превращать их из пассивных слушателей в активных участников передачи, резко повышает интерес к ним. В одной из таких передач было получено свыше 64 тысяч телефонных звонков.

Интересен опыт перенесения интервью в рабочую среду Воронежским и Литовским телевидением.

Интервью на радио и телевидении сиюсекундны, если даже они даются в записи – единовременная запись. Поэтому зарепетированность, безликость, отсутствие экспромта вырастает в настолько серьезную проблему, почти не затрагиваемую по отношению к газетному интервью, что превращается в самостоятельный, весьма серезный вопрос: давать интервью с тесктом или без?

Интересны точки зрения на этот вопрос М. Ромма, польской телевизионной журналистики Ирены Дзедзин, авторов первых радиоинтервью В. Сысоева, основателя «Кинопанорамы» А. Каплера.

Здесь возникает вопрос об ответственности журналиста. Если он собирается выступить без текста, то кто гарантирует, что не совершит не только творческих, но и политических ошибок? Гарантию в этих случаях может дать только… сам интервьюер. Комментатор Эстонского телевидения Р. Каремяэ пишет, что главному редактору не надо знать текст, если он знает репортера. Когда он сам готовился к первому интервью, то принес главному редактору вопросы. Тот, в свою очередь, спросил: ты знаешь, какие могут быть ответы? Каремяэ сказал, что он знает проблему, о которой идет речь, возможны два варианта ответа. «Значит, – подхватил главный, – у тебя должно быть два варианта второго вопроса, а не один. Надо иметь четыре варианта третьего вопроса и так далее». На Эстонском телевидении визируют не текст, визируют репортера. Он является столь же ответственным человеком в эфире, что и главный редактор. Иначе главный редактор должен был бы знать его место.

Интервьюер должен готовить не текст, а себя к беседе.

Интервьюер обязан подумать не только о себе, но и о своем собеседнике. например, собеседник сказал А и хочет перейти к вопросу Б, а вам нужна тема Н. Пока он замолчал, чтобы набрать воздух, учат эстонские радиожурналисты, интервьюер должен найти и сказать связку между А и Н.

В интервью сама заминка – не недостаток, а зачастую необходимейший элемент. Прекрасно сформулированный ответ может вызвать у слушателя недовольство, если он зачитан по бумажке. И наоборот, волнение, пусть не идеально построенный, но искренний ответ покажутся очень интересными, достойными внимания. Интервьюер может быть готов, но готовность эта должна быть внутренней. Он должен уметь разбираться в вопросе, однако интервьюер – эрудит, а не учебник или инструкция. На телевидении и радио столь же высокими качествами должен обладать и тот человек, у которого берут интервью. Если он конфузится, если он не может связать пару слов без бумажки, не нужно у него брать интервью. Интервью – это импровизация. И в ней должны участвовать импровизаторы. Интервью – это не просто беседа, а зачастую и желание репортера вырвать такой ответ, который не выскажешь в беседе, подготовленной заранее.

Импровизация, рождение мысли в момент диалога, неожиданный вопрос и меткий ответ, дуэль интеллектов, отход от привычек оборотов и хода мыслей, торжество естественной устной речи, о которой мы чуть было не стали забывать, – вот, что такое интервью.

Это определение выработано под влиянием телевидения, является «потолком», тем идеалом, к которому нужно стремиться. в то же время оно не должно, безусловно, исключать другие разновидности интервью, содержание которых зависит от канала информации, задач собеседников, формы вопросов, типов интервьюеров и интервьюируемых, степени подготовленности к интервью.

Видоизменяясь и обретая новые черты на телевидении и радио, интервью как жанр не остается и в газете. В.В. Ученова отмечает, что в газете «жанр интервью все больше «прорывается» в область аналитических жанров – рубрики «Наши интервью» в «Известиях» и «Наши диалоги» в «Комсомольской правде». М.Ч. Черепахов отмечает усиление в современном интервью критического начала. Многочисленные примеры сатирического и юмористического начал в современном интервью приводит В.Д. Пель. «За последние годы жанр интервью, который раньше считался «сухим», приспособленным, главным образом, для сообщения официальных новостей, обрел, – констатирует В.Д. Пельт, – публицистическую странность, стал жанром проблемным, жанром больших мыслей, раздумий, жанром, требующим незаурядного литературного мастерства». Обратное влияние телевидения и радио на жанр заключается в том, что этот жанр ярче раскрывает подразумевавшиеся в нем черты, заложенные в природе жанра, но непроявлявшиеся ранее, или же печать обращается к тем граням жанра, которые не могут быть использованы экраном или эфиром. В первом случае интервью из жанра-монолога стал жанромдиалогом, в котором важны как ответы, так и вопросы. во втором, перераспределение признаков пошло следующим образом: газеты стали развивать в интервью их проблемную, умозрительную сторону, в них усилилась аналитичность, они стали перерастать в развернутые суждения, в них возникло критико-полемическое начало.

Телевидение и радиовещание, в свою очередь, использовали эмоционально-психологические стороны, возможности характеристики лиц, участвующих в интервью, их портреты, насколько это возможно в столь короткое время.

Возникнув в печати, интервью получило новый толчок в своем развитии с появлением радиовещания и телевидения. Каждое из новых средств массовой информации внесло свои краски в этот жанр. Радиовещание – богатство звуковых оттенков, эмоциональность. Телевидение – визуальность. Источником информации становится уже внешне выраженная мимическая и пантомимическая реакция собеседников – тон, скорость, колебания, заминки, жесты. Зритель получает не только информацию, но и психологический портрет собеседников. И телевидение, и радиовещание, кроме звука и изображения, несут необходимость сиюсекундного рождения интервью, что, в свою очередь, требует от собеседников навыков для импровизации и экспромта.

Интервью – это выяснение авторитетного мнения по спорному, неясному вопросу, «животрепещущей проблеме, происшествию. Оно вызывает интерес не только раскрытием сути проблемы, но и черт характера участвующих в интервью лиц.

В зависимости от того, кто привлекается к интервью, оно относится к подвидам: интервью-мнение, интервью-информация, интервью-эмоция и социологическое интервью. Интервьюером может быть журналист или читатель, радиослушатель, телезритель.

Интервьюер выступает не как безликий вопрошатель, механический задаватель вопросов, а может при необходимости формулировать свою точку зрения, спорить с собеседником, дополнять его ответы, выступать активной стороной в освещении проблемы. в то же время интервьюер должен помнить, что главное действующее лицо – человек, отвечающий на вопросы, и нас, прежде всего, интересует мнение авторитетного представителя, специалиста, очевидца, толкование ими той или иной актуальной темы современной жизни.

Большую роль на телевидении и радио играют экспромт и импровизация, сиюсекундное рождение мыслей эрудированных людей.

Решением Президиума Международной экономической академии Евразии цикл художественно-исторических и аналитических работ – «Хрустальные мечты тюрков о квадронации» (1999 г.), «Золотая баба» (1998 г.), «Тюркская вселенная. Евразийство во всем и всегда» (1998 г.), «Хан… Иван» (1996 г.), «Наследники белого лебедя», «Тюркские корни русских писателей» (1995 г.) – Барманкулова Марата Карибаевича рекомендован (посмертно) к выдвижению на соискание Государственной премии Республики Казахстан.

КТО ВЛАДЕЕТ ИИФОРМАЦИЕИ, ТОТ ВЛАДЕТ МИРОМ

Не воины, а коммуникации создавали и сметали цивилизации за все два последних тысячелетия существования человечества.

Не сабли и не пушки, не ракеты и даже не атомное оружие, а дороги, книгопечатание, радиосвязь, теперь и телевидение определяют уровень развития государств.

Современная эпоха – это не эпоха капитализма или коммунизма, а эпоха Гутенберга. именно эра первопечатника, поскольку не порох и не морские военные дредноуты, а книги, газеты и журналы позволили европейской цивилизации выработать свое гуманитарное лицо и оказать влияние на все континенты земного шара.

Военная победа – это еще не победа одних над другими. ибо важно не сметать головы с плеч, а наполнять их тем содержанием, что несут с собой победители. Без книг как связующего звена это невозможно сделать. А сейчас, в век развития телевидения и радио, мобильных телефонов и компьютеров, достижение победы при помощи автоматной очереди – такой же анахронизм, как и строительство той или другой «стены». Ибо современные средства связи позволяют овладеть умами человечества поверх границ и преград. Чтобы заставить человека думать так, а не иначе, вовсе нет необходимости наставлять на него пистолет. Достаточно обрушить на него поток увлекательной, приятной, красочной информации.

Таковы были, на первый взгляд, парадоксальные выводы в книгах американского социолога Маршалла Мак-Люэна. Выходило, что не шахты для баллистических ракет, а телевизионные вышки, спутники связи и параболлические антенны определяют сейчас силу и мощь государства.

Это было сказано лет двадцать назад. Все восхищались, вовсю цитировали, а потом, казалось, забыли уроки Мак-Люэна. Но они были не только сверхоригинальны, чтобы стать просто модными и чтобы о них запамятовать. Очевидно, они несли нечто такое, что имело зерно правды. Поэтому о них забыли, но только, наверное, для того, чтобы вновь вернуться к ним на новом этапе. Возвратиться не на уровне профессоров-социологов, а на вице-президентском и даже президентском. и президентском такой мощной и серьезной страны, как США.

Правда, для этого нужно было, очевидно, чтобы связь сделала еще один крутой виток в своем развитии. Чтобы даже Казахстан был втянут в орбиту глобальной связи и провел через свою территорию всемирную магистраль с самым современным, оптиковолоконным, кабелем. миллиарды бит информации мчатся сейчас из Японии и США в Европу и Азию. И Казахстан от этого, только от того, что этот кабель проложен по пустынным местам республики, имеет немалую прибыль и возможность стать равным в этом потоке.

Начало 2000 года ознаменовалось для Казахстана и еще одним достижением. не в области вооружения или тяжелой промышленности, а в области связи. Запущен еще один канал республиканского телевидения – «Хабар-ІІ», который имеет культурную направленность и целиком формируется на казахском языке. Канал, который отвечает задачам года, объявленного в Казахстане «Годом поддержки культуры».

О величайшем значении всемирной связи пишет и вице-президент США Альберт Гор в сборнике «Телекоммуникации в информационном веке», заявляя, что глобальная информационная инфраструктура навсегда изменит стиль жизни, учебы, работы и общения людей во всем мире.

Это весьма характерно, что такие высокие люди за главное считают не привычное – рост производительности, гонку вооружений, борьбу с преступностью, а переносят весь акцент возможных достижений человечества в область связи. Именно глобальная сеть откроет самой отдаленной деревушке или аулу доступ к самой современной библиотеке. Она позволит врачам одного континента обследовать пациентов, находящихся на другом. она поможет семье, живущей в Северном полушарии, поддерживать связь с родственниками из Южного. И эта глобальная информационная сеть привьет гражданам всех стран более глубокое чувство ответственности за нашу планету.

Среди самых впечатляющих законопроектов называют законопроект 1996 года, подписанный Клинтоном. И он опять же касается не сталелитейной промышленности или добычи нефти – вещей самих по себе весьма серьезных, а связи. Это Акт о телекоммуникации, которому придали силу закона.

Единственный способ реализовать истинный потенциал глобальной информационной супермагистрали – это гарантировать каждому подключившемуся доступ к тысячам других источников информации: от видеопрограмм до электронных газет и компьютерных досок объявлений. Из любой страны, на любом языке. Приятно сообщить, что исследователи Казахстана разработали уже четыре казахских шрифта для компьютера. И тем самым открыли возможность для работы на нем и нашей аудитории.

Впервые в связи с развитием Интернета в США появилось в обиходе слово, более присущее словарю, – революция. Информационная революция, считают в Америке, станет центром социального прогресса и экономического процветания в XXI веке. Ожидается бум в среде мелких и средних производителей и поставщиков телефонов, персональных компьютеров, факсов, частных коммуникационных систем, модемов, разного рода компьютерных программ.

Информационная супермагистраль, интернет, интерактивное общение, онлайновая линия, электронная газета, виртуальные издания, телерынок и телебазар – эти слова входят в нашу жизнь столь же стремительно, как и новые виды связи. Глобальная информационная структура предполагает и обеспечение равного доступа для всех народов мира к высокопроизводительным, удобным для пользования и недорогим товарам и технологиям. В то же время любой разработчик будет в состоянии выйти на всемирный рынок со своими собственными достижениями во всех областях.

С этих высот нам приятно отметить, что задолго до Чингисхана древние тюрки, называвшиеся тогда еще хуннами, уже разработали и внедрили ямскую почту и службу. Она включала в себя, кроме всего прочего, вестовые маяки. Расположенные через десятки километров, эти маяки, стоило на них зажечь костры, подобно современным ретрансляционным релейным линиям, позволяли мгновенно передавать новости. Оказывается, в Восточном Туркестане задолго до Гутенберга, в ХІ-ХІІ веках, было разработано свое книго-печатание. Его называют ксилографическим. Оно отличается от высокой печати, но современный офсет, по сути, схож с древней ксипографией. Тюрки распространяли не только свою государственность, но и древнюю собственную письменность. Так называемая руническая горизонтальная письменность была характерна для тюрков не только региона Лены и Орхона, но и для Хазарии на Волге, Великой Булгарии на Дунае, Днестре и Каме. Тюрки одними из первых поняли значение книг.

Да, информационная супермагистраль – это и предпринимательство, и просветительство, и что, пожалуй, самое главное, идеология. Через Интернет, радио, телевидение, печатные издания можно без единого выстрела завоевать любое общество.

И каким оно будет духовно – зависит от нас с вами, от тех программ и сайтов, что пойдут по супермагистрали, от того, какие тенденциозные или цензурированные материалы мы будем получать. От того, насколько идейно подготовленными для евразийства – новой эры развития общества – окажутся наши создатели программ.

Не закрытие институтов связи и открытие «биллингцензоров», а понимание того, что казахстанцы свободны и талантливы – это, по моему мнению, должно стать нашим экономическим и идеологическим стержнем.

Важно, чтобы Казахстан развил это приоритетное направление на современном и наисовременнейшем уровне, чтобы он в полной мере подключился как равноправный член к информационной супермагистрали, связующей ныне народы и континенты, и использовал это достижение для создания сильного государства с социально обеспеченным и культурно богатым обществом.

«Мы», 22 августа 2000 г.

МАСС-МЕДИА: ТУРЦИЯ – КАЗАХСТАН

Вежливые турецкие друзья переслали недавно журнал «Тарих» – «История». В нем статья о пребывании казахстан- ских журналистов в пяти столицах Турции, озаглавленная «Жумаш Кокбори рассказывает». В ней рассказывается о серии передач Казахского телевидения «Тюркские герои».

И сразу вспомнились споры. Жумаш кенебаев гак гордящийся своим псевдонимом Кокбори – Голубой волк, подчеркивал, что для нас древняя история – это открытие, которое должно поднять национальное самосознание, но никак не больше. А псевдоним Кокбори никак не связан ни с младотюрками, ни с преувеличением роли казахов. Он – та реалия, которая свидетельствует, что легенды тюрков связывают их появление с волком. ведь римляне с их волчицей на постаменте – вовсе не националисты.

– А как у вас с мусульманскими фундаменталистами?

– К ним можно отнести единицы. Ну, может, Файзуллу Муртазиновича Уразаева.

– Ректор Казахского института журналистики – и мусульманский фундаменталист?

– В своей газете «Казак уни» – «Голос казаха» – его авторы доходят до утверждения, что в Казахстане 85 % населения мусульмане. Все заседания, все коридорные споры превозносят только мусульманское.

За мусульманством они готовы забыть все казахское. Религия им заменяет национальную гордость.

– Между тем, тот трехтомник Института, что целиком посвящен генеалогии найманов, содержит сведения о Кушлуке, по сути, императоре Найманской империи, том самом Кушлуке, что напрочь разбил каракитаев.

– И, кстати, христианине. В начале XII века тюркских христиан стали..?

– А как Уразаев, темой кандидатской и докторской которого был «Образ коммуниста в казахской литературе», вдруг стал рьяным верующим?!

– Впрочем, и Кушлук за свою короткую жизнь сменил три религии. Может, дело в шежере-генах?

Трудно утверждать, что споры в Анкаре были в точности такими. Но они были. И в серии статей мы старались показать не только мусульманство, но и тюркское в этой религии. Все муфтии всех пяти столиц, с которыми беседовали, при всей деликатности этой темы демонстрировали на стене портрет Ататюрка обязательно в гражданской одежде, обязательно в одежде подчеркнуто западной. А все телевидение Турции содержало сюжеты противоборства полиции и армии бородатых и неряшливо одетых. Для Турции мусульманство – это, прежде всего, все прогрессивное, расцвет тюркской нации.

Когда можешь при помощи дистанционного управления переключать каналов сорок подряд, начинаешь понимать, что наши представления о Турецком телевидении были довольно-таки бедны. Есть среди каналов американский Си-эн-эн, что на английском. Есть канал на немецком. Есть на французском. Все остальные каналы на турецком. Знакомые мультфильмы на турецком. Фильмы, что говорится, первым экраном – на турецком. Даже реклама с привычными мустангами, мыльными порошками и зубными пастами одна другой лучше – на турецком.

Стоит ли удивляться тому, что ведущая программы «Евразия», взяв в руки нашу объемистую книгу «Телевидение: деньги или власть», поразилась лишь одному: «На кириллице? А как мы будем ее читать?». Когда турецкий на всех экранах, когда тюркский идет только на латинице, когда на латинице идут даже редкие зарубежные передачи, все в стране начинают думать, что иного в мире не существует.

Это было ток-шоу для аудитории Европы и Азии. Оно шло из-за нас на трех языках: турецком, казахском и русском. Нам, двум представителям Казахстана, журналисту Казахского телевидения Жумашу Кенебаеву и автору этих строк, задавали вопросы по бумажке, мы отвечали экспромтом. Вопросы были без колкостей. Им важен был сам факт присутствия на этом канале гостей из дружественной страны.

Как журналисты мы отметили про себя, что на этой программе предпочитают не импровизацию, а подготовленные заранее диалоги. Нас предупредили, что вопросы мы получим за час до записи. «Зачем?» – удивились мы, привыкшие к прямому эфиру и риску экспромта. Поскольку предварительная запись предполагала, что все неудачное и ненужное вырежут, мы настроились на элегический, торжественный и неизбежно хвалебный тон.

– Как жаль, что я на вас не вышел раньше, – сожалел Йэгмур Тунали, один из заведующих отделов канала «Евразия». – Я как раз люблю импровизационные беседы. А вы мастаки на них.

Йагмур – один из прогрессивных журналистов, побывавший уже в казахстане и чуток говорящий по-русски.

– Почему ваша программа, – наседали мы на него, – не идет в казахстанском эфире? Нашу получасовую беседу увидят в Киргизии, Узбекистане, Туркмении, Таджикистане, но не в казахстане. кто виноват? ведь раньше эта программа шла по каналам Алматы?

Тунали сразу становится серьезным. От прямого ответа уходит. «Так получилось у вас», – туманно намекает он. Кстати, турецкие студенты факультета журналистики КазГУ успели записать наше интервью по «Евразии», так как они постоянно ее включают, имея параболическую антенну спутникового телевидения.

Здание Турецкого телевизионного и радиообъединения (ТРТ) огромно. Оно стоит в Анкаре, особо возвышаясь своими этажами над парковой зоной. Пожалуй, в Алматы нет ни одного специализированного под телевидение здания такого масштаба. Оно строго охраняется. Но для нас все двери были открыты.

Руководитель художественных программ трт решил наши проблемы за пять минут. Узнав, что казахстанской программе «Тюрк даналары» («Тюркские знаменитости») не хватает зрительного ряда, Сейнан Левент только уточнил: «На какой пленке вы хотели бы использовать нашу фильмотеку?» – «На ВЕТАКАМе!» – взревели мы от радости, не веря еще в такую возможность. Ведь потребовались бы сотни видеокассет профессионального качества стоимостью не менее ста долларов каждая.

Столь же решительны были в посольстве Казахстана в Турции. Там сразу оценили значение телевизионного обмена и подписали прошение к руководству ТРТ мгновенно.

Ни одна республика бывшего Союза не пробила в Турции разбивку парка имени своего писателя или поэта. Посольство Казахстана в Анкаре добилось разрешения на устройство трех таких парков. Каждый квадратный метр земли в Турции стоит бешеных денег. Казахскому посольству выделили сотни квадратов, не взяв за это никаких денег.

Борис Сапаров, один из энергичных заместителей казахстанского посла, демонстрирует нам книгу, посвященную поэзии Магжана Жумабаева. В ней собраны стихи казахского поэта. Они даны латинской азбукой. Каждое стихотворение сопровождается вольным прозаическим переводом на турецкий и комментариями.

Книга собрана Ферхатом Тамиром. Издана в Анкаре в 1993 году, когда Магжан считался в Казахстане все еще репрессированным. Посвящена она 100-летию Магжана, учившегося у самого Брюсова и ставшего одним из лучших пиитов совершеннейшей формы и такого глубинного казахского содержания, что его стихи вдохновенно читали наизусть всегда, даже если это угрожало застенками.

– Представляете, – делится Сапаров, защитивший в Москве и кандидатскую, и докторскую, большой дока по социологической оценке психологии масс, – книга эта спокойненько лежала в Институте тюркской культуры Анкары. А мы с ног сбились в поисках сувениров, которые можно было бы вручать при открытии парка имени Магжана Жумабаева.

Книга на презентации парка разошлась мгновенно. И нам достался экземпляр, который Борис Сапаров извлек из самых что ни на есть неприкосновенных запасов.

Но мы, собственно, не столько о парке, сколько о книго- издательстве Турции. Оно весьма цепенаправлено и фундаментально. Государство не жалеет денег на то, что может стать душой народа. Нам дарят в Академии тюркской истории 16 томов, посвященных Османской империи. Это только первые ласточки энциклопедического собрания. Президент Академии профессор и доктор Йусуф Халачоглы – молодой энергичный ученый, побывавший неоднократно в казахста- не, готов поделится и другими изданиями Академии.

В Институте фольклористики мы заполучаем два солиднейших тома по Тюркской мифологии. С удивлением убеждаемся, что в нем учтены почти абсолютно все издания по этой теме бывшего Союза и России. И ни одного по… Казахстану. Хотя приведены некоторые казахские народные сказания.

Книгоиздатели дарят нам пять томов Древней Тюркской литературы.

В размахе исследований и книгоиздания мы наглядно убедились в Центре Исламской энциклопедии. Вместо древних каламов всюду компьютеры. 20 тысяч источников занесены в серверы.

– Есть ли у вас издания по суфизму? – любопытствую я.

– Тасаввуф у нас представлен.

– А можно взглянуть на книжку Тринингейм «Суфийские ордены в исламе»? – не отстаю я под осуждающее шиканье нашей небольшой делегации. Но во мне горит журналистская настырность, требующая фактических доказательств. – Она несколько глав посвятила Ахмаду Иасауи.

Центр размещен на большом земельном участке в Стамбуле. Поначалу мы приняли его здания за выставочные корпуса модернистской живописи. Настолько ультрасовременной была их архитектура. Здания соединяла стеклянная галерея, чтобы ни одна капля дождя не упала на голову профессора, если он вздумает из читального зала пройти в специальную столовую. Впрочем, никто из докторов исламских наук не сидел в читальном зале. Каждый из них размещался в отдельном кабинете.

– Доктор наук из Македонии, – представили нам высокого молодого белобрысого учёного, что едва оторвался от сотового телефона и положил руки на ноутбук.

Вот здесь-то нас настиг библиотекарь и вручил мне книгу тринингейм. По правде говоря, я имел в виду московское издание. Но рад был подержать в руках лондонское. Тем более, что в нем были схемы суфийских орденов. Правда, на половину с арабскими надписями.

– В Конье мы видели издание корана на иранском языке? Есть ли у вас коран на турецком?

Нам подарили коран на арабском с переводом на турецкий и комментариями каждого спорного места.

У нас сложилось такое впечатление, что все газеты Турции выходят в цвете и на прекрасной бумаге. Многополосны. Энергично сверстаны. Фото голкипера на всю полосу не исключение.

Когда нас пригласили в кабинет профессора Невзата Йалчинташа, мы удивились вытянутым лицам сотрудников его офиса и той жуткой тишине, которая царила в кабинетах.

– Ничего страшного, – успокаивали нас за чашечкой традиционного чая. – Просто мэра Стамбула только что бросили в тюрьму, а Невзат является его первым заместителем по партии. Йалчинташ очень пунктуальный человек, но в этот раз попросил его извинить за десятиминутное опоздание – он находится сейчас в гуще событий.

Появился сияющий Невзат. Его проход сопровождался вздохами облегчения всего персонала. Нет, мэр еще находился там, куда бросили его военные, которые в Турции традиционно действуют так, как сочтут нужным. Вместе с Невзатом был корреспондент газеты «Туркийе». Невзат вдохновенно рассказывал нам о юбилеях: 75-летии Турецкой республики и 700-летии Османской империи, а корреспондент записывал слова казахстанской делегации и фотографировал.

– Дадут ли в такой ситуации материал в газете? – сомневались мы.

Наим-бей, высокий, худощавый, энергичный работник 6-го телевизионного канала, только что перешедшего в другие финансовые руки и потому оставившего его без работы, устраивавший нам самые невероятные встречи, посмеивался.

– «Доктор невзат Йалчинташ возглавял основную газету республики «Туркийе». Сейчас он ее владелец. Как и еще нескольких газет. А также нескольких телевизионных каналов. В поездке по Турции мы следили по телевидению за развитием событий теста в Стамбуле против ареста мэра, демарши юристов. Через несколько дней мэр оказался на свободе. Только тогда, 29 сентября, вышло интервью с нами «Дилде, фикйрде бирлик шарт» – «Нас объединяют язык и будущее». На фотографии доктор Невзат йалчинташ о казахстанской делегации.

Патриоты надеются не только на государственные дотации. Уже лет двадцать Ердоган Аслийюче сам издает газеты, журналы и книги, посвященные тюркам. Он глава общества «йесеви». Сейчас его предприятие разрослось до целого дворика. Его четырехугольник раздвинул старые строения. Внутри дворика сад. Каждый из кабинетов выхо- дит окнами и дверьми в этот оазис среди разваливающихся построек, крутого спуска и шума электрички. на каждой из дверей имя того великого тюрка, которому посвящена работа редакции.

У Ердогана, которого наши прозвали Ертаргыном, строгая систематизация всех материалов. он извлекает публикации о Казахстане, о Джамбуле, об Алматы. «Почему бы все не перенести на дискетку?» О компьютере он пока только мечтает. Надеется на всякого рода фонды, которые его выручают.

– Не семьсот лет Османской империи надо справлять, – сходу создает конфликтную ситуацию Ердоган, – а все 900! Почему наши историки забывают о сельджуках? Или они, сельджуки, не тюрки?

Надо сказать, что все наши турецкие хозяева чтят Казахстан как свою прародину и готовы помочь ей во всем. На 9 канале нас привечает сам генеральный директор Акиф Албайрак. Он водит нас по студиям, знакомит с редакторами и дикторшами. Работает 9 канал по кабельной сети. Представляет из себя круглосуточную информацию, аудиторию в крупнейших городах.

– Хотите, организуем филиал нашего 9 канала в Алматы. Поможем современнейшей техникой, финансами. Будем давать не только турецкий текст, но и бегущие строки. Одну на казахском, другую на русском.

Акиф развивает эту мысль в студии. Затем детали рассматривает в конце нашей поездки, специально найдя нас, чтобы побеседовать.

Наим-бей готов найти для наших издательств цветную американскую мини-типографию. Его интересуют не столько финансы, сколько полиграфический уровень казахоязычных изданий.

Генеральный директор газет и телестудий доктор Невзат на прощальном ужине в кафе «Туркестан» внимательно выслушивает все заверения и обещает для их реализации в ближайшее время приехать в Алматы.

Мы стоим у огромного водопада с памятником Магжану Жумабаеву. Заместитель посла Республики Казахстан Борис Сапаров сел сам за руль, чтобы подвезти нас на мерседесе к этому уголку Анкары. На обелиске стихи Магжана: «Туркестан – колыбель наша и Родина…». Вокруг высажены тысячи роз. Тут намечен Ботанический уголок, где посетители смогут познакомиться с самыми разными диковинными растениями. На склонах – аллеи тюркских республик Центральной Азии.

– Каждая роза словно символ одного из тысяч тюркских народов, – произносит кто-то.

Ну как не согласиться с этим?..

«Другой мир»

ПРАВО НА ДОСТУП К ННФОРМАЦИИ

Имеет ли право журналист на доступ к конфиденциальной и даже к секретной информации? Если имеет, то как быть с правом на тайну государственных секретов? А как быть с правами человека, с его правом на частную жизнь? Если журналист все же получил секретные данные и опубликовал их, то должен ли он сообщить источник информации? Если журналиста не наказывают за сокрытие источника информации, то могут ли наказать источник, который давал обязательство не разглашать тайны? Вопросов много. но решение их прослеживается в практике и законодательстве многих стран. И Казахстан, конечно, не может стоять и не стоит в этих вопросах особняком. Он давно уже в русле демократических процессов.

Подойдем к этим проблемам, исходя из конкретики. Как обрушились на папараци, осмелившихся преследовать принцессу Диану, вмешиваться в ее частную жизнь! Но оказалось, что есть частная жизнь частного лица, вмешиваться в которую нельзя. И есть жизнь общественного деятеля, где все может быть как на ладони – состояние его здоровья, любовные похождения, отношения к животным, его простая честность и память о школьных друзьях. Прекрасен был один из президентов Франции, образец морали и нравственности. Он умер. И открылось, что этот президент имел не только любовницу, но и дочь от нее. Что он тяжело болел одной из форм рака. Делал операцию.

Знай об этом общественность ранее, этот президент не мог бы выступать в роли всегосударственного моралиста. Возможно, поэтому суды Австрии «склонны принимать во внимание общественный статус оскорбленной стороны и уже продемонстрировали готовность требовать от общественных деятелей большей терпимости к критике и к необходимости их пригодности к деятельности на общественном поприще» [1]. Подобное представление находится в эволюции.

В Германии Конституция запрещает оскорбление президента в общественном месте устно или письменно, защищает символику страны, включая ее герб, флаг, знаки отличия и гимн.

На практике эти положения не имеют большого значения. В своих последних решениях Конституционный Совет постановил, что с нападками на государственные символы, даже резкими и сатирическими, можно смириться, исходя из конституционного права на свободу слова, прессы и творчества. выпады против федеральных политиков, как бы резки и очевидно несправедливы они ни были, имеют право на существование. критика официальных лиц является неотъемлемой частью демократии. Тогда возникает вопрос о том, кого считать официальным лицом или общественным деятелем? Теперь различают «абсолютных» общественных деятелей – политиков, спортсменов. Это не обязательно люди на службе. Это могут быть и иные люди, волею судьбы вовлеченные в общественное событие. Могут быть напечатаны даже фотографии таких частных лиц, если общественный интерес превалирует над другими.

Принцесса Диана как раз подпадает под понятие «общественный деятель». Она сама искала зачастую участия прессы в своей судьбе. Читатель хотел знать о ней все, и папараци дежурили около нее, даже ночью, даже в тех случаях, когда события ее жизни, казалось, были только ее частным делом. Дежурили не для себя, не для удовлетворения своего любопытства, а для читателя, который хотел иметь символ чистоты. И Диана каждым своим поступком подтверждала свою женственность и невинность, свою подчиненность жестоким обстоятельствам, которые не давали проявиться ее собственному «я».

Журналисты вникали абсолютно во все? Но ведь только благодаря их съемкам был выделен некий автомобиль, что задел их. Но коль так, то виновниками аварии могли стать не папараци.

Репортеры хотели запечатлеть ее агонию? Но если она была еще жива, значит, медленно, очень медленно реагируют в таких случаях медицинские службы. Успей они чуть раньше, и жизнь Дианы могла быть сохранена.

Так «преступное» любопытство становится свидетельством той реальности, что ускользнула бы от внимания, не будь на месте «пронырливых» журналистов. Они могли стать козлами отпущения, не запечатлей репортеры автоматически все мгновения этой трагедии.

Можно, конечно, освятить все действия любого общественного деятеля или события, закрывать ладонями объективы камер, не допускать или выгонять журналистов. Это оскорбляет не журналистов. Это оскорбляет читателей.

И потом сам этот общественный деятель становится объектом критики. Как Сталин, которого разоблачил Хрущев. Как Хрущев, над которым посмеялся Брежнев. Как все мы, что потешаемся над Брежневым. Но делаем это мы после смерти или свержения, при жизни славя и прославляя, замалчивая все видимые и невидимые недостатки. мы сами творим кумиров. И сами их свергаем, не оставляя ни бюста, ни постамента.

Право доступа СМИ к информации сейчас трактуется еще шире. Как право всех знать все. В США стали принимать законы о «праве знать».

В Австрии право доступа к информации предоставлено не только журналистам, но и всем остальным гражданам. Лицо, пытающееся получить информацию, может обратиться в Административный суд, если ему отказано в ее предоставлении.

Федеральный закон о Свободе информации был принят в США в 1966 году. Он обеспечивает гражданам доступ к документам любого федерального учреждения. Учреждения обязаны предоставить гражданам любую затребованную ими информацию. Кристин М. Марвик в книге «Ваше право на правительственную информацию» считает, что «Это самый действенный, самый популярный, самый эффективный и самый важный из федеральных законодательных актов, обеспечивающих доступ к информации». В книге тщательным образом расписано, куда и как надо обращаться. Что делать, если учреждение заявляет, что у него нет никакого личного досье на заявителя. Что предпринимать, если учреждение станет утверждать, будто уничтожило запрашиваемые документы. Как быть, если затребуют за документ сборы, чрезмерно высокие. И так далее.

В поисках сногшибательных фактов журналист может воспользоваться услугами информаторов. Здесь трудности разбиваются по некоторым направлениям. Первая: обязан ли журналист сообщать в суде имя информатора? Вторая: может ли журналист быть в этом случае осужден за разглашение государственных тайн? Будет ли осужден информатор, особенно если он связан обязательством не разглашать тайны? А если он сделал достоянием общественности тайны, направленные против государства? В Соросе мы с И.Э. Фиделем, тогда руководителем КТК, очень удивились, когда от нас потребовали подписать документ, требовавший держать в тайне все то, что мы там узнаем. Разглашать мы ничего не собирались, да там и секретов-то никаких особенных не было, кроме унизительно скромного гонорара, и все же…

Статья 31 Закона Австрии о средствах массовой информации надежно защищает конфиденциальность журналистских источников. Репетиторы имеют право отказаться отвечать на вопросы, связанные с поставщиком или источником информации.

В США сажать журналистов в тюрьму за отказ сообщить известные ему сведения считается совсем «не по-американски».

Довольно противоречивы два положения в США по поводу того, что можно и что нельзя, когда это касается государственной тайны. Первое положение за сохранение тайны. Государственным служащим запрещается разглашать секретную информацию, что является условием их приема на работу. Нарушение этого закона влечет за собой увольнение. второе положение идет в противоречие с первым. Федеральный закон защищает государственных служащих, которые конфиденциально информируют членов Конгресса или главного куратора соответствующей службы о правительственных злоупотреблениях. Так могут родиться Павлики Морозовы. С собственным куратором наверняка общался М. Ауэзов. И считал, что выполняет государственной важности задачу.

Но и во Франции статья 40 УК гласит, что любой государственный гражданский служащий, получивший в ходе исполнения своих служебных обязанностей информацию о преступлении, совершенном в его ведомстве, обязан проинформировать об этом Генерального прокурора и передать ему все имеющиеся сведения. Почему же этот процесс информирования на прямую не связать с журналистом?

Любопытно и еще одно противоречие. Врачи, адвокаты, священники, согласно статье 378 УК Франции, не могут нарушать профессиональную тайну. Почему же этого требуют от журналиста, когда хотят заполучить от него источник информации? но на практике во франции сейчас очень немногие суды требуют от журналистов раскрыть источник информации. Да и журналисты обычно отказываются отвечать, следуя профессиональному долгу. А суд воздерживается от применения санкций. В последние годы такие санкции применялись судом всего лишь один-два раза. Новая статья 109 во Франции гласит: «Любой журналист, вызванный в суд в качестве свидетеля, может не раскрывать свой источник информации». В Германии, Испании и Швеции журналист входит в список профессий, требующих соблюдения профессиональной тайны.

Австрия, франция, Германия и Швеция обеспечивают наиболее надежную защиту источника информации и самой информации, переданной журналистам в конфиденциальном порядке. Защита источника информации исходит из убеждения, что обществу лучше поощрять людей, раскрывающих тайну, если она представляет общественный интерес, чем самому выявлять правонарушителей.

В Австрии и Франции закон представляет журналисту, вызванному в суд в качестве свидетеля, право не отвечать на вопросы, касающиеся источника информации, полученной им в процессе работы. В Австрии журналист может отказаться отвечать на вопросы о содержании секретной информации.

Более чем в половине штатов США выработаны «охранные законы», дающие журналистам абсолютные или значительные права в связи с защитой источников информации.

В 1992 году Верховный суд Норвегии отметил, что право журналиста на защиту источника опубликованной информации возрастает вместе со значимостью, которую она представляет для общества. Суд не стал требовать раскрытия личности человека, предоставляющего информацию о связях лейбористской партии с разведывательными службами, хотя, по мнению властей, это был агент разведки, поступивший противозаконно, когда разгласил подобную информацию.

В ряде стран закон о защите конфиденциальности источников информации распространяется и на государственных служащих. Под охраной оказываются «правдолюбы», раскрывающие факты правительственных нарушений.

Почему пресса получает такие права? Очевидно, это связано с тем, что она и в самом деле имеет особое значение в обществе. Пресса зрит в корень. И делает это без проволочек и больших финансовых, организационных и временных издержек. она делает это чрезвычайно оперативно, открыто, опираясь на общественное мнение. Если в прежние века для наведения порядка требовались суды, армия, следственные органы, разного рода внутренние и внешние службы, то сейчас все это в состоянии сделать пресса. Мгновенно. Дешево. Без отрыва людей от работы. Обходя многие процедурные вопросы и инстанции, которые сами по себе могут стать источниками проволочек. Не все страны идут одинаково и столь демократично. Дело тут не только в национальной специфике. Или в экономической развитости страны. Ситуации могут быть разными. В Англии государственные секреты раскрываются через 50 или 100 лет. В этом случае лондонские журналисты часто обращаются, к документам США, где эти события по тем или иным причинам могут оказаться уже достоянием общественности. сША предпочитает собственные законы и прецеденты, а не законы Евросоюза, к которым, как самым передовым, полным и всесторонним, обращаются другие страны, если сами не в состоянии решить тот или иной спорный вопрос.

Уровень доступа журналистов к информации сейчас определяет уровень демократизма страны. и он тем выше, чем более совпадает с разработками в данном вопросе Евросоюза.

Вот только несколько положений Европейской конвенции о правах человека. Европейский Суд неизменно подчеркивает «выдающуюся роль, которую играет пресса в правовом государстве». Пресса и «поставщик информации, и общественный страж». За последние пять лет свобода действий европейских правительств и судов в отношении законодательства о клевете была значительно ограничена.

Политики должны быть более терпимы к большому объему критики по поводу их государственной деятельности, чем простые граждане. Дополнительная защита нужна критическим высказываниям выборных представителей, особенно членов оппозиции. Правительства обязаны быть терпимы к пристальному вниманию к себе даже в большей степени, чем политики. Речь, конечно, идет о терпении, а не о равнодушии. Подающее запрос лицо имеет право доступа к хранящейся у правительства информации, которая жизненно важна для него. Система сохранения тайны из соображений национальной безопасности может представлять угрозу демократии под предлогом ее зашиты.

Однако есть и объективные трудности. Они касаются открытости суда и отношения к рекламе. Появляются новые проблемы. Как, например, защитить частную жизнь от вторжений в нее, если в компьютеры закладываются медицинские данные?

Но главное, что должны понять политики: пресса живет не для себя и не сама по себе. Ее открытость нужна всем. И народу, и верхам. Эти объективные процессы невозможно затормозить. И совершенно не выгодно. Ибо открытость информации – это не только передовой принцип, это и капитал, наличие которого увеличивает число партнеров на всех уровнях.

ПРЕСС-ОМБУДСМЕНЬІ

Конфликты между прессой и читателями, между редакцией и общественными и государственными структурами возникают, как ни странно, не только в нашей стране. Странным является другое. Эти взаимные претензии, оказывается, можно решать. И не силовым путем – закрытием редакции, сменой его руководства, прекращением печатания в типографии, отключением электроэнергии, задержкой или снижением дотации, пожарами на складах, угрозами и даже покушениями, снятием с эфира сразу свыше пятидесяти любимых рубрик, даже с участием солженицына, которого об этом не удосуживаются предупредить хотя бы по телефону, судебными преследованиями за клевету. Оказывается, все это можно решать совершенно мирным путем. А точнее, путем создания органов саморегулирования, введения в штат должности «домашнего критика», признания общественных советов. Подобные буферные структуры создаются в США, Англии, Австралии. их опыт достоин внимания.

Поскольку в США гарантией автономии прессы является Первая поправка к Конституции, которая запрещает какие-либо поправки к Первой статье, провозглашающей свободу слова, там не приняты какие-либо комиссии по делам прессы. Профессиональные кодексы чести, принимаемые журналистскими организациями, по существу, не имеют юридической силы и являются лишь выражением идеалов и устремлений. Отдельные СМИ могут принимать более детальные кодексы поведения, но они тоже не имеют силы закона. Вся эта практика, законы и законоположения собраны в солидном сборнике «Законы и практика средств массовой информации в Европе, Америке и Австралии» (Москва. Фонд защиты гласности. 1996). В ней проанализировано положение с журналистикой в одиннадцати демократиях мира.

В связи с гибелью принцессы Дианы и тем, какое освещение это получило в прессе, раздались, к примеру, голоса, которые призывали издать законоположения, призванные ограничить права прессы в ее желании вторгаться в личную жизнь людей. Казалось бы, законные требования. Но они сходны с пожеланиями внести поправку к закону о свободе слова. На журналистской конференции 1997 года в России поведали, что целые тома ограничений заготовлены не только в таких серьезных образованиях, как военные и военизированные министерства, но и в женских, экологических, санитарных учреждениях. Они только и ждут момента, чтобы выбросить все эти запреты в практику СМИ. Из самых серьезных и веских побуждений запрещено, может быть, как и прежде, все. нельзя будет рассказывать о том, что полигоны сеют смерть, что проведено атомное испытание по приказу Жукова над советскими войсками, разбитыми на группы А и Б в южном Приуралье что нечаянно смяты стыковочные узлы на космическом корабле, что женщины стали рожать меньше, что в нашем обществе есть факты суицида, что Караганда стала центром по количеству зараженных СПИДом. И снова настанут прекрасные времена, когда о достижениях в космосе будет знать только кучка людей, когда даже родственникам не будет сказано, что их отец погиб из-за аварии на атомной подводной лодке, что целая армия генерала Власова не только сдалась под Ленинградом, но и стала служить немцам. Точки зрения на открытость и закрытость общества готовы схлестнуться даже по поводу этих фактов. Хотя только читатель может поставить окончательную точку в этом процессе: не нравится назойливость журналистов – не читай, не покупай газету, не смотри телевизионную передачу. Хочется знать все – что ж, он не глупее того чиновника, что имеет доступ ко всему. Как-нибудь разберется, что и как трактовать. Были бы факты.

Все это так. Но даже в США в последнее время появилась тенденция использовать зарубежные методы контроля за качеством информации. Многие крупные газеты вводят в плат должность «домашнего критика», или так называемого ОМБУДСМЕНА, и время от времени публикуют его выводы. Многие влиятельные газеты также открыли рубрику, в которой публикуют мнения внештатных авторов. Исправления и опровержения даются ныне более часто. Большинство газет публикуют письма главному редактору. Пресса в этом случае оказалась в плену своих же требований о свободе слова. Она ратует как за свободу, так и за ее ограничения, если этого хотят читатели. второй процесс получил название – борьба за качество информации.

Подобное двойственное положение прессы и ее органов наблюдается и в Англии. Там в 1953 году был создан Совет по делам прессы. Для чего? Для того, чтобы установить запретительный характер законодательного контроля за прессой. Это был добровольный орган, состоящий из представителей СМИ и играющий двойную и, по мнению некоторых наблюдателей, противоречивую роль, одновременно защищая свободу слова и рассматривая жалобы общественности.

Новая комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с прессой, была создана в 1991 году. Эта комиссия не обладает полномочиями по защите свободы прессы, а имеет целью защиту общества. Новый Процессуальный кодекс установил стандарты правдивости, зашиты частной жизни и источников информации. Комиссия, основанная прессой, состоит из шести членов не журналистов и девяти представителей прессы. Арбитраж проводится по письменному представлению. существовала надежда, что появление нового всестороннего Процессуального кодекса приведет к более справедливым разбирательствам.

Однако новая комиссия унаследовала многие недостатки прежнего Совета по делам прессы. Она не имеет полномочий, чтобы проводить в жизнь свои решения или даже обеспечить их огласку.

Процессуальный кодекс в Англии сам по себе содержит определенные неясности, которые редакторы скандальных газет используют, чтобы оправдать вторжение в частную жизнь.

Комиссия не расследует случай нарушения Кодекса по собственной инициативе, а ждет поступления жалобы.

Средства массовой информации были вынуждены добровольно признать комиссию по рассмотрению жалоб, связанных с прессой, из-за угрозы введения законодательных актов, регулирующих их взаимоотношения.

Доклад Дэвида Калкутта 1990 года по поводу вторжения прессы в частную жизнь предлагал создать общественный законодательно закрепленный трибунал с полномочиями приводить к присяге лиц, дающих показания, предписывать публичные извинения и исправления и обязывать СМИ компенсировать нанесенный ущерб. как ни странно, практика нашего СМИ близка к этим предполагаемым требованиям предполагаемых трибуналов, которые предполагали создать только в Англии. Публичные извинения у нас обязательны. Ущерб порой исчисляется миллионами. Миллионами, которых в редакции никогда не бывает. Между тем доклад предусматривал даже предоставление трибунату полномочий налагать запреты в тех случаях, когда нарушения Кодекса доказаны. Доклад еще и отвергал рекомендации принять за основу нормы и принципы гражданского права относительно выплат компенсации ущерба в случае неоправданного вторжения в частную жизнь.

Доклад был отвергнут, комиссия распалась, а четкие позиции при создании правовых норм о защите от вторжения в личную жизнь до сих пор в Англии отсутствуют. При этом остается открытым вопрос о том, как защищать граждан, не посягая при этом на права прессы.

Правда после доклада Калкутта, который предпочитает, очевидно, читать своды законов, но не газеты, большинство общенациональных газет и в Англии ввели штатную должность омбудсмена – лица, занимающегося жалобами читателей. Факты, однако, свидетельствуют, что омбудсмены обладают весьма ограниченным влиянием. В Казахстане солидные редакции могут себе позволить нечто подобное, но в образе штатного юриста. Его задача, правда, не столько защищать читателей, сколько газету. И не столько на страницах газеты, сколько в судах.

И все же восемь из одиннадцати демократий мира имеют систему добровольного саморегулирования прессы.

Шесть из восьми Европейских стран (Австрия, Германия, Нидерланды, Норвегия. Швейцария, Великобритания) и Австралия имеют Советы по делам печати. В Канаде нет такого органа, но в пяти провинциях имеются свои собственные советы.

Каждый из национальных советов наделен полномочиями заслушивать и принимать решения по индивидуальным жалобам в отношении прессы. Однако почти каждый такой совет наделен и второй функцией – функцией зашиты прессы. Некоторые поддерживают свободу печати, участвуя в парламентских заседаниях и предоставляя информацию правительствам (Австралия и Австрия).

В дополнении к Совету по делам печати в Швеции действуют пресс-омбудсмены. в Австралии те же функции выполняет Исполнительный секретарь совета по делам печати. И пресс-омбудсмен, и секретарь Совета пытались быть посредниками в горах прежде, чем они будут представлены на рассмотрение совета.

Национальные Советы по делам печати и институты омбудсменов были созданы совместно издателями, журналистами и другими организациями прессы в ответ на рост просьб общественности о законодательном регулировании споров с участием журналистов.

Все советы по делам печати функционируют входящими в них союзами прессы. Шведский совет по делам печати пополняет свой бюджет, штрафуя газеты, исходя примерно из 4000 долларов за нарушение. Подобные штрафы недоступны, конечно, для наших казахстанских газет. Но то, что штрафы идут не в пользу жалующихся, охлаждает их пыл и рвение.

В США, где практика деятельности судов имеет прецеденты решений в пользу газет во многих трудных и труднейших случаях, редакции все равно жалуются. суды отвлекают много времени у газет. Пресс-омбудсмены и советы по делам печати, как правило, не доводят решение вопроса до суда. Они стремятся найти компромиссные решения. В них заседают сами журналисты, которые в состоянии отстоять свои права и разъяснять ситуацию. В то же время пресс- омбудсмены стоят на страже защиты читателей. И тем самым не отталкивают их, а превращают в новых своих сторонников.

Эффективность деятельности советов по делам прессы может быть оценена по трем положениям. Первое – по степени, в которой этические руководящие принципы, формирующие основу решений, уравновешивают защиту, необходимую прессе для исполнения ее специальных функций. Второе – последовательность и настойчивость, с которыми Совет устанавливает стандарты. Третье – степень, в которой газеты согласны с решением совета.

Нельзя сказать, чтобы в нашей прессе не учитывались запросы читателей. Есть отделы писем, отвечающие на те или иные послания, готовящие для газеты подборку писем, доводящие до отделов критику в адрес той или иной публикации. И в то же время по редакциям слоняется масса надоедливых посетителей, которые часами могут отнимать драгоценное время у тех сотрудников, к которым они дорвутся. Подобных ходоков стараются сплавить в редакциях друг другу, так как они не только жалуются, но и угрожают. Угрожают не только высшими инстанциями, но и тем, что могут из чувства протеста сделать что-нибудь с собой. Автору этих строк, когда он работал первым заместителем газеты «Казахстанская правда», частенько сплавляли безнадежных просителей. Даже таких, что становились у открытого окна высотного здания, угрожая покончить с собою в случае, если газета не пойдет ему навстречу в каком-либо идиотском вопросе. Они уходили удовлетворенными, по-скольку зачастую требовали только внимания и участия. Но сколько это отнимало времени. Сейчас, когда редакции сокращены в силу экономических обстоятельств до предела, а принципы работы с читательской массой забыты, редакции просто-напросто объявляют, что они ни на какие письма отвечать не собираются, а у входа ставят стражу, которая никого без приглашения в редакцию не допускает. Пресс-омбудсмены и совет являются той буферной зоной, которая стоит на страже как читателей, так и газеты.

Их работе помогают кодексы прессы, используемые как руководство для принятия решений. Они могут затрагивать следующие положения: 1) честность и справедливость. обязанность знать мнение объекта любого критического репортажа перед публикацией. обязанность исправлять фактические ошибки. обязанность не искажать иллюстрации, дабы они не были превратно истолкованы; 2) обязанность обеспечивать возможность ответить на критическое мнение, а также на критический фактический репортаж; 3) некоторые кодексы запрещают представителям прессы получение подарков; 4) уважение права на частную жизнь; 5) запрещение дискриминации на почве расовых, национальных, религиозных или половых различий. Некоторые кодексы рекомендуют СМИ воздерживаться от упоминания расы, религии или национальности объекта публикации, если это не предусмотрено контекстом; 6) общие нормы порядочности и вкуса; 7) обязанность не разглашать конфиденциальные источники; 8) обязанность не предрешать вину обвиняемого и публиковать сообщение об оправдании того, о ком ранее писалось как о правонарушителе.

Конечно, границы всего этого подвижны. И пресса все время отодвигает их. Она, например, добилась в некоторых странах возможности богохульства или присутствия на судебных заседаниях, считая, что суды решают все не для вынесения келейных постановлений, а для воспитания народа. Журналистам запрещается снимать на судах, они представляют рисунки, поскольку их позабыли включить в перечень запретов. И движущим фактором снятия все новых и новых запретов является кардинальный тезис о свободе слова. Если раньше в освещении скандальных ситуаций пресса делилась на качественную и бульварную, то сейчас они все более сближаются, поскольку газетам не хочется терять своих читателей.

Большинство советов по делам печати разрешают подавать жалобы только гражданам, прямо или косвенно упомянутым в публикации. Австрийский совет по делам печати уникален тем, что он разрешает подать жалобу любому лицу, а не только непосредственно опороченному в публикации. Норвежский Совет по делам печати разрешает Генеральному секретарю Агентства печати (не члену Совета) регистрировать жалобы по его собственной инициативе.

Большинство Советов по делам печати проводят устные слушания, в которых стороны могут представлять свидетелей. Шведский и британский Советы основывают свои решения только на письменных показаниях.

Важная деталь. Большинство Советов по делам печати стараются отговорить истцов от подачи жалобы в суд, по-скольку в этом случае процесс рассмотрения жалоб Советом становится излишним и пресса будет склонна игнорировать его решения.

Но в Швеции неудовлетворенные истцы могут подать жалобу в суд. Суд в этом случае принимает решение, учитывая мнение Совета.

Австралийский Совет по делам печати требует, чтобы жалобщики подписывали документ о том, что они не будут обращаться в суд, если результаты рассмотрения жалобы будут для них неудовлетворительными. При этом требование отказа почти всегда срабатывает в пользу просителей, так как очень малое количество истцов бывает недовольно решением совета.

В большинстве Советов основная санкция – обязать провинившуюся газету опубликовать любое негативное заключение. Главным стимулом для газеты обнародовать негативное заключение является желание убедить общественность, что она играет по правилам. совет по делам печати нидерландов публикует решения в главном издании для журналистов.

Все Советы эффективно работают в направлении уменьшения числа судебных процессов против прессы и сохранения свободы печати. Советы работают без судебного сутяжничества. Они делают процесс принятия решения более быстрым и менее дорогим, чем судебное слушание. они позволяют ускользать от принятия законов, регламентирующих деятельность прессы, поскольку их эффективность всегда устаревает быстрее, чем жизнь, и не улавливает всех тонкостей ситуации.

В Канаде, США, Великобритании газеты назначают собственных омбудсменов, зачастую преподавателей журналистики, для рассмотрения жалоб читателей и дачи рекомендаций редакторам.

Пресс-омбудсмены и Совет по делам печати воспринимаются сейчас как признак цивилизованности страны, ее демократичности. они позволяют отстаивать как принципы свободы печати, так и интересы читателей. Поскольку это процесс эволюционный и конкретный, пресс-омбудсмены показывают себя наиболее гибкой и приемлемой, дешевой и быстрой системой.

«Вестник КазГУ», серия журналистика, № 2, 1998

ПУБЛИЦИСТЫ О ПУБЛИЦИСТИКЕ

Как-то на факультет журналистики Казахского университета позвонил собкор центральной газеты.

– Не мог найти в библиотеке ничего из истории и теории республиканской печати, – посетовал он. – Может, подскажете какие-нибудь книги или учебники.

И очень удивился, когда узнал, что по этим вопросам практически ничего нет.

Вот почему с особым удовольствием раскрываешь сборник «Полвека в пути», в котором, пожалуй, впервые сделана плодотворная попытка дать представление о наиболее важных этапах истории и теории республиканской печати. Его авторами являются редакторы и сотрудники газет и журналов, преподаватели журналистики Алма-Атинской высшей партийной школы и казахского университета, работники издательств, радио и телевидения.

Собрать такой коллектив и создать целенаправленный сборник – дело нелегкое. Несколько лет в этом направлении работали союз журналистов казахстана и сектор печати ЦК КП Казахстана. Сначала они помогли провести конференцию по теории публицистики, гостями которой были представители Московского, Киевского, Львовского, Владивостокского, Кишиневского университетов и ВПШ. Результатом этой конференции явился сборник «Искусство публицистики». В нем нашли отражение те вопросы, которые волнуют публицистов всего Союза. Конференция помогла шире познакомиться с ними и проверить уровень республиканских изысканий.

Оба сборника – «Искусство публицистики» и «Полвека в пути» – взаимосвязаны не только своей общей судьбой, но и наиболее важными теоретическими положениями.

Первое из них – стремление найти свои, специфические законы публицистики, выявить критерии публицистического мастерства. Публицистика тесно связана со всей литературой, но это не беллетристика. Мастерство публициста – в иных измерениях. Вот примерно те мысли, которые сейчас преобладают у исследователей публицистики. Они высказываются не только в рассматриваемых республиканских сборниках, но и в центральной печати. в статье, открывающей «Журналист» № 8 за 1969 год, М. Тикоцкий, например, пишет: «Публицистика – своеобразный вид отражения действительности, сочетающий в себе научно-логическую и художественно-образную формы. Поэтому и «художественность» публицистики, искусство того или иного публициста нельзя оценивать, исходя из тех же методологических предпосылок, что и при оценке произведений литературы. между тем в последние годы снова стала намечаться тенденция «подтянуть» публицистику именно к художественной литературе, оценивать идейно-эстетические достоинства публицистического произведения мерой искусства вообще».

Какие же особые качества находят в публицистике авторы казахстанских сборников? М.И. Дмитровский (КазГУ) основными качествами публицистического произведения считает действенность, «подлинную, достоверную жизненность». Сходные признаки указывают и другие исследователи: Е.П. Прохоров (МГУ) – публицистика, информируя, воспитывает; Г.И. Вартанов (Киевская ВПШ) – «публицист, в отличие от писателя-беллетриста, оперирует конкретными жизненными фактами».

С этими выводами нельзя не согласиться. Но, приветствуя общее направление исследований, нельзя не видеть трудностей и противоречий. В статьях Д.М. Прилюка, Е.П. Прохорова, Г.и. вартанова (сб. «искусство публицистики») анализируются сходство и различия в публицистике и беллетристике, с одной стороны, и науке, с другой. Но разграничительные линии, на наш взгляд, проведены не всегда верно. Д.М. Прилюк, например, анализируя разницу между наукой и публицистикой, пишет, что специфика профессии журналиста «не дает ему времени и возможности на исчерпывающее научное исследование жизненных быстротекущих событий и явлений». Подобный вывод принижает публицистику и неверен по существу. Одну из задач прессы В.И. Ленин в письме в редакцию газеты «Экономическая жизнь» видел в том, чтобы обрабатывать сведения «научно для получения правильных выводов». Эта цитата, противоречащая выводам Д.М. Прилюка, приведена в… его же статье. Правда, по другому поводу.

Между публицистикой и наукой нельзя ставить знак равенства. но и отказывать публицистике в научности тоже нельзя. Публицистика в. овечкина не только эмоциональна, но и научна. Она служила основой для решений партийных Пленумов. Толчком для реорганизации МТС явились статьи и очерки И. Винниченко. Хозяйства целинных земель прислушиваются к мнению Ю. Черниченко. Министерства обсуждают выступления А. Аграновского. «Сравни три очерка Успенского. В одно слово с Энгельсом», – записал В.И. Ленин. Перефразируя слова В. И. Ленина, можно сказать, что публицистика часто выступает в одно слово с наукой.

Столь же противоречивы некоторые выводы о сходстве и различии между публицистикой и художественной литературой. Это убедительно демонстрирует один из авторов сборника Г И. Вартанов, сталкивая мнения Ю. Лазебника, Е.П. Прохорова, В. Здоровеги.

Новую попытку обобщения специфики публицистики делает в сборнике «Полвека в пути» Г. В. Колосов. В статье «основа и первоэлемент публистики» он пытается найти то, что отличает публицистику от беллетристики. И начинает с опровержения мысли М. Горького, сказавшего однажды, что «первоэлемент литературы» – язык, что «слово – одежда всех фактов, всех мыслей»!

Г.В. Колосов считает, что «если вдуматься, язык не первоэлемент, а материал литературы».

С ним не согласен Г.И. Вартанов. В заочном споре он, разбирая конкретное публицистическое произведение, пишет: «Язык и стиль этой статьи отличен от художественной литературы, хотя в обоих случаях первоосновой является слово. Но слово в публицистике особенное, чеканное, яркое!».

Что же считает первоосновой публицистики Г.В. Колосо? «Не язык, не слова, а факты действительности», – вот, по его мнению, «первоэлемент» публицистики. Но буквально через две страницы Г. в. колосов вынужден умозаключить: «материалом для воспроизведения фактов в литературе, в словесном искусстве является язык – слова, система знаков».

Итак, язык – не первоэлемент, а материал; первоэлементом являются факты, а материалом этого первоэлемента – язык.

Суть спора можно свести и к следующему. Все утверждают, что материалом для столяра служат доски. Я же считаю, что не доски, а дерево. Именно из дерева делают доски, которые и служат основой для изделий столяра. Возможно, вы запутались в том, что является первоэлементом стола, но во всех случаях изначальным элементом является то, что видится мне, а не всем остальным.

Мысли, выдаваемые за открытие и якобы противостоящие формулировке М. Горького, есть, на самом деле, только путаное изложение его слов. Правда, у М. Горького сказано короче и образнее: «слово – одежда всех фактов…» и «первоэлемент литературы». Так в чем же неправ М. Горький?

Зачем, пространно и путано повторяя мысль М. Горького, писать, будто «спорно утверждение, что язык является «первоэлементом литературы», а всю главку претенциозно называть «Слова или факты?».

Можно было бы не останавливаться так подробно на этом «споре», если бы, походя, из-за ничего не затрагивалась тень великого писателя. Но есть и еще причина.

Утверждая, что первоосновой публицистики является факт, Г.В. Колосов допускает, на наш взгляд, несколько неясностей.

Первая. Посвятив целиком статью доказательству примата факта в публицистике, исследователь ни словом не обмолвился о том, что сходную точку зрения отстаивали «лефовцы», что она была в свое время подвергнута критике и получила хлесткое название «фактография». Может быть, мы возрождаем взгляды «фактографов»? Если – нет, то в чем разница? Об этом – ни слова.

Второе. Придя к мысли, что «не язык, не слова, а факты действительности являются первоэлементом и основой публицистики», и казалось бы, ограничив тем самым публицистику от художественной литературы, Г.В. Колосов вдруг заявляет, что факты «являются первоэлементом и основой литературы вообще…». Так в чем же тогда специфика публицистики?

Надо сказать, что широкое понимание слова, «информация» все чаще встречается в специальной литературе, особенно в работах, посвященных кибернетике. Об этом пишет в первом сборнике Е.П. Прохоров: «Однако все большее распространение получают иные представления о содержании термина «информация», утверждающие, что все, содержащееся в произведении публицистики, – это информация: факт, образ и заключенное в нем эмоциональное отношение к изображаемому; оценки и теоретические суждения…»

Казалось бы, Г.В. Колосов только повторяет эту мысль. Но дело в том, что повторяет ошибочно. Путая термин «информация» с термином «факт». Да, слово «информация» сейчас переосмысливается, понимается более расширенно. Но информация в самом широком понимании – это все-таки не факт, факт входит в информацию, составляет её частицу, так же, как и образ.

Отмечая отдельные неудачи в исследовании специфики публицистики, необходимо еще раз подчеркнуть, что главное направление выбрано правильно: публицистика, включая в себя элементы как художественной литературы, так и науки (политики, социологии), в то же время является особой областью отражения действительности, формирования общественных отношений. К ней неприменимы полностью требования ни художественной литературы, ни науки. Непонимание этого может привести не только к путанице в теории, но и к творческим неудачам.

Изучение специфики публицистического мастерства, очевидно, столь же нелегкий процесс, как и изучение мастерства беллетристического. И успехи приходят, прежде всего, при анализе вопросов конкретных, строго очерченных. Интересны и новы, например, наблюдения Е.П. Прохорова о социально-педагогической и информационно-познавательной функциях публицистики. Публицистика многолика. В этом убеждаешься, когда знакомишься со статьей С.С. Матвиенко, посвященной искусству публицистического обобщения, В.Д. Пельта, проанализировавшего взгляды М. Горького на журналистику. особенности стиля виднейших современных публицистов раскрывает В.И. Здоровега. Плодотворна работа исследователей, анализирующих специфику жанров публицистики. М.И. Дмитровский раскрывает жанровую структуру фельетона. Ю.А. Крикунов – очерка, Т.С. Амандосов – корреспонденции, А.П. Кияница прослеживает оттенки газетного очерка. В анализ включается творчество М. Кольцова (А.К. Жуйкова и Л.М. Сквирская), В.Г. Короленко (статья Л.М. Куканова), Ю. Фучика (Ф.И. Стеклова), М. Сералина (Х.Н. Бекхожин). Статья Г.В. Колосова, опубликованная в первом сборнике, раскрывает взгляды революционных демократов на публицистику. В. Е. Скоробогатов отстаивает необходимость изучения публицистики местных газет. На примере «Индустриальной караганды» он убедительно доказывает, что и областная газета может значительно обогатить свои номера с помощью мастеров публицистики. Не все статьи сборника «Искусство публицистики» касаются казахстанской тематики. Да и задача книги – в другом: показать уровень исследований теоретиков публицистики, познакомить с основными, наиболее важными направлениями поисков.

Второй сборник целиком посвящен республиканской тематике. «Полвека в пути» – это квалифицированный рассказ о становлении, развитии и сегодняшнем дне печати, радио, телевидения, издательского дела в республике.

Примечателен крен в исследовании мастерства публициста. Если в первом сборнике еще шли споры о том, что главное для публициста образ или проблемы, то во втором, где больше статей практиков, анализируются методы подачи тех проблем, которые волнуют сейчас прессу. Это статьи В. Скоробогатова «Реформа требует» и А. Кияницы «О современной публицистике».

В сборнике «Полвека в пути» много новых фактов из истории республиканской печати. Значительный интерес, на наш взгляд, представляет исследование М. Бурабаева, убедительно доказывающего, что марксисты широко использовали печать Казахстана для пропаганды марксистско-ленинской теории. они подписывали свои материалы о многом говорящими псевдонимами: «Большевик», «Марксист», «Рабочий», «Революционер», «Кызыл» («Красный»), «Киргиз», «Аксакал», «Азиат». Еще в 1896 году в газете «Степной край» были напечатаны воспоминания П. Лафарга о К. Марксе в переводе местного автора. В четвертом номере этой же газеты за 1897 год появилась большая статья в связи с переводом на русский язык третьего тома «Капитала».

В «степном крае» была помещена одна из первых своеобразных рецензий на работу в. и. ленина «развитие капитализма в России». В передовой статье в 90 за 1901 год газета писала: «Мы рекомендовали бы… познакомиться с 20-й главой известной книги В. Ильича «Развитие капитализма в России», который на основании данных… статистики доказывает, что все… прогрессы зажиточного меньшинства ложатся, однако, тяжело на массу крестьянской бедноты». Эти факты свидетельствуют о том, что печать дореволюционного Казахстана активно поддерживала революционные настроения. В связи с этим хотелось бы особо подчеркнуть статью «О павлодарской журналистике». Стоило собствен- ному корреспонденту газеты «Звезда Прииртышья» порыться в архивах, поговорить с ветеранами, и перед ним открылась богатейшая история развития печати области. Таких белых пятен еще немало.

Даже в самом сборнике имеются свидетельства столкновений представлений старых, обедняющих историю прессы, и новых. На странице 252 читаем, что «только в конце XIX и начале XX века на территории Казахстана начали выходить первые газеты и книги на казахском языке». А из другой статьи – «К истории издания книги» – узнаем, что до революции в казахстане было издано «270 названий: общественно-политической литературы – 3 названия, художественной – 238, учебно-методической – 13, санитарно-просветительной – 9, производственно-технической – 1 название».

Мы понимаем: нынешнее состояние газетного и издательского дела не идет ни в какое сравнение с дореволюционным. Но факты свидетельствуют о том, что влияние передовой русской культуры ощущалось задолго до 1917 года. Прогрессивная общественность издала труды Ч. Валиханова, сборник стихов Абая, первый учебник для казахских школ И. Алтынсарина, словарь Т. Бокина. Книги печатались в Петербурге, Казани, Оренбурге. Более того, первая казахская книга была издана не в начале XX века, а в 1816 году! Это была знаменитая казахская поэма «Козы-Корпеш и Баян-Слу».

Интересны четыре статьи о такой области журналистики, как радио и телевидение. К сожалению, в них есть неточности исторического порядка. в двух статьях утверждается, что «впервые радио заговорило в Казахстане в 1923 году». На самом же деле оно заговорило раньше – в то время, когда столицей Казахстана был Оренбург. Об этом вспоминает в книге «Они встречались с Лениным» председатель Ревкома в Казахстане В.А. Радусь-Зенькович. Он пишет: «Мы добились возможности проводить радиопередачи в любой момент для всех губернских центров и крупных уездных пунктов. Передачи шли с мощной Оренбургской отправительно-приемной радиостанции. Ежедневно проводились общеполитические информации. кроме того, мы каждый день в течение часа или более передавали по радио для местных работников специальную партийную и советскую информацию».

сборник «Полвека в пути» дает картину основных этапов становления и развития печати, издательского дела, радио и телевидения республики. в нем освещаются наиболее важные вехи: пропаганда марксистско-ленинской теории в дореволюционном казахстане, зарождение коммунистической печати в республике, рабселькоровское движение, печать в годы социалистической индустриализации и коллективизации страны, фронтовая печать, печать в годы освоения целины, печать и экономическая реформа.

Можно, конечно, посетовать на то, что не все вопросы нашли в нем отражение, что часть тем намечена пунктирно, что не все проблемы решаются удовлетворительно. Но это дело будущего.

В заключение – одно пожелание. Несколько лет назад в республике выходил бюллетень «Печать Казахстана». В связи с закрытием районных газет выпуск его был прекращен. Сейчас районные газеты восстановлены, появились новые областные и городские газеты, получило мощное развитие телевидение, а органа, где отражался бы опыт работы, нет. Выход двух сборников о прессе Казахстана показывает, что накопилась масса актуальных тем, с которыми необходимо периодически знакомить и читателей, и журналистов. Издание бюллетеня или Журнала (как в Узбекистане), рассчитанного на работников газет, радио, телевидения, издательств, документального кино, на рабселькоров и читателей, является делом большой важности и актуальности.

СТЕПНЯКИ-КАТОЛИКИ

Даже самые доброжелательные критики «Плахи» Чингиза Айтматова становились в лучшем случае в вопросительную позу, когда касались образа того персонажа, которого нарекли Понтием Пилатом. Менее доброжелательные восклицали, как говорится, и между строк, и напрямую: христианство и кыргызский писатель?! Понтий Пилат в отрогах Алатау?! И уличали писателя в достаточном количестве неточностей, которых, конечно, избежал бы сочинитель из немусульманской среды.

Если бы знали эти дотошные последователи христианской веры, что кыргызы – как и тюрки в целом – ближе к христианской религии, чем это принято считать. Что у них «Аве Мария» звучала на тюркском еще семьсот лет назад. Что есть не только тексты песнопений, но и ноты в древнем манускрипте. Что тюрки исповедовали и восточную, и православную, и западную ветви христианства – католицизм. И что Понтий Пилат у них упоминался так же запросто, как Христос, Иосиф, Давид, причем, если брать католицизм, все это было не только переведено на тюркский, но и написано латинским алфавитом. и получается, что он введен насильно не в тридцатых годах нашего века, а добровольно в 1303 году.

Передо мною великолепное издание, в котором все тюркские тексты древнего манускрипта переведены на французский и даны параллельно: слово в слово. Этим параллелям предпослан подробнейший анализ грамматики тюркского первоисточника, богатейшая библиография изданий всего мира, посвященных манускрипту. Книга издана в Будапеште совсем недавно, в 1973 году. Автор ее – Владимир Дримба.

В письменном источнике, кроме молитв, даны тюркские загадки, пословицы, поговорки. вам нужен перевод их на казахский? Его, увы, кроме отдельных несистематизированных попыток, нет. На русский? Вовсе отсутствует. Зато есть переводы на французский.

Но почему дается французский перевод молитв с тюркского? Разве нет этих текстов песнопений на французском с первоисточников? Дело в том, что в тюркских вариантах есть расхождения с латынью. И при переводе на французский все это фиксируется и комментируется. У нас же по всем текстам изыскивают только особенности падежных окончаний, синтаксиса и морфологии. Французов интересует все. История, быт, культура, ремесла. Кто-то даже нарисовал на полях древнего манускрипта степного сокола. При точном переводе кто-то может умилиться, что Господь из уважения к нему назван Баем, а Мария у них уважаемая «хатын».

Что это за первоисточник? (Нужно сказать, что мы будем опираться на первоисточники и на анализ их известными авторами, чтобы не допускать безудержной фантазии: не домыслы, а только факты).

Прежде чем раскрыть источник этих удивительных фактов, поразмышляем еще раз над нашим пониманием истории. Сейчас все это связывается с арабским, с мусульманством. Если хотят подчеркнуть исторические корни книги, ее заглавие стилизуют под арабскую вязь. Если хотят сказать о том, что присуще древности, упоминают Пайгамбара и все, что связано с мусульманством. И это, по разумению многих, древнейшая история, истоки национального, суть казахского. Даже на Первомай альтернативные общественные организации выходят с зеленым знаменем как символом сущего.

Но так ли это?

Ведь и корни католицизма у тюрков не менее древние. Во всяком случае, манускрипт, о котором идет речь, написан был в… 1203 году. Это «Кодекс Куманикус» – письменный памятник кипчаков, которых на Западе звали куманами (команами), а на Руси половцами. «Книга куманов», ибо «кодекс» по-латыни означает «книга».

Если обычно, говоря о тюркских письменных источниках, упоминают их южные или восточные списки, древнеуйгурские или персидско-арабские, то «Кодекс Куманикус» – издание северо-западное, почти без следов привычных древнеуйгурских особенностей. Это язык кумано-половецкий, близкий к казахскому. Считают, что «Кодекс» – это список с того, что был составлен еще ранее. И, возможно, не второй, а третий или четвертый список.

Конец ознакомительного фрагмента.