Уроки английского на море
На следующий день Сережка оказался в ударе. Так на него повлияла позавчерашняя тема разговора. Из него просто посыпались английские словечки и фразы. Скажет слово и хитро улыбается, ввернет к месту и не к месту общеизвестную фразу из разряда вежливых и опять радуется. При этом его произношение скорее напоминало китайский язык, например, «тянк ю» или «гив ми плиз». Такое искаженное звучание никак не сочеталось со звучанием моря в моей душе. Я попросила уволить меня от них. И чтобы сгладить эту, возможно, не совсем корректную просьбу, я предложила Сережке поучить полноценные английские фразы, типа «What would you like to have?»
Сказав об этом, я обнаружила в глазах толстого мальчика искренний интерес. А интерес к объекту, который я преподаю в колледже, совершает удивительные вещи со мной. Ну не совсем уж так, не стоит понимать буквально, но все-таки.
Чтобы немного подогреть интерес мальчика Сережки к английскому, я даже вооружилась ручкой и листочком для записи простых грамматических и лексических норм.
В комнате у нас стояли три кровати через небольшие промежутки. Я лежала на своей кровати поперек так, что мои плечи и руки лежали на соседней кровати Валентины Степановны. Сергей, поначалу сидевший на своей кровати у стены, переместился на центральную кровать своей бабушки. Итак, приняв лежачее положение на животе, я обучала Сережку вопросам и ответам. Он проявил себя смышленым и сообразительным. Ну что ж, тем лучше и приятнее общаться. Валентина Степановна, кстати, лежала рядом и не спускала с нас своего зоркого ока. Но когда английские фразы стали повторяться одна за другой, ее око задремало. Я немного расслабилась, и позволила себе небольшую вольность. Я ставила своему ученику почти невесомые щелбанчики, когда он ошибался, и пожимала руку, если он проявлял талант запоминания и понимания. Думаю, отличный состоялся урок.
Утро закончилось, а также время ожидания сбора второй тройки – Марины, Владислава и Дины Николаевны – для выхода на экскурсию. Я одела какую-то длинную блузу и спросила у Валентины Степановны, как я выгляжу в ней. Ее опередил Сережка. «Бэст ов де бэст», то бишь лучшая из лучших, – быстро откликнулся он. Понимать ее буквально или нет, я не определилась, но значением фразы, безусловно, обольстилась. И опять эта веселая, искрящая улыбка на лице мальчика. С ума сойти можно.
Следующий абзац (до конца главы) толстым мальчикам читать запрещается.
Полагаю, что именно во время этого занятия английским, между мальчиком и мной пролетела искра. Искра была легкая-легкая, но ее хватило, чтобы перезарядить наше общение.
Я уловила в Сережке присутствие мужской силы, причем не стремительной и неконтролируемой, готовой вырваться наружу в любой удобный момент, а силу, вполне осознаваемую и хорошо сбалансированную.
Уважаемый читатель, такого рода мужская сила присуща, как правило, уже состоявшимся мужчинам, а не молодым и, тем более не толстым мальчикам. Я даже засомневалась, имею ли я право называть его толстым мальчиком. Но имя уже прилипло к нему, поэтому я оставляю за собой право пользоваться им и дальше, тем более оно позволяет подсказать читателю, когда Сережка включал роль именно «тупого толстячка».
Мальчик, возможно, ничего не почувствовал, я имею в виду искру и т. д., потому что он все равно толстый, но в его глаза я посмотрела уже иным взглядом, взглядом женщины, которая видит перед собой мужчину. Но поскольку этот мужчина еще не был проявлен до конца, то мне жутко захотелось поиграть с сидящим передо мной мальчиком. (Об этом речь пойдет немного позже).