Вы здесь

Маленький лорд Фаунтлерой. Предисловие от издательства (Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт, 1886)

Frances Eliza Hodgson Burnett

Little Lord Fauntleroy


© А. Лившиц. Литобработка, 2015,

© А. Власова. Обложка, 2015,

© ЗАО «ЭНАС-КНИГА», 2016

* * *

Предисловие от издательства

Американская писательница Фрэнсис Элиза Ходжсон Бернетт (Frances Eliza Hodgson Burnett, 1849–1924) родилась в Англии в семье небогатого торговца скобяными изделиями. Девочке было три года, когда умер ее отец. На руках матери осталось пятеро детей, и она какое-то время пыталась управлять делами покойного мужа, однако вскоре разорилась и перевезла свое семейство в Америку.

Но и там жизнь не была легкой – после окончания Гражданской войны потерпевший поражение Юг лежал в руинах. Фрэнсис и ее родным приходилось зарабатывать на жизнь тяжелым трудом. Чтобы помочь семье, девушка начала писать, и вскоре ее рассказы стали появляться в журналах.

Когда Фрэнсис было 18 лет, умерла ее мать. Будущая писательница фактически стала главой семьи и в полной мере прочувствовала все тяготы жизни бедняков. К счастью, вскоре тесное сотрудничество Фрэнсис с несколькими издательствами поправило финансовое положение семьи.

В 1880-е годы Бернетт стала весьма популярной и успешной писательницей, о творчестве которой тепло отзывались Марк Твен, Оскар Уайльд и Харриет Бичер-Стоу. Ее перу принадлежит несколько десятков повестей и романов разных жанров, но бестселлерами стали сентиментальные произведения – «Маленькая принцесса», «Таинственный сад» и «Маленький лорд Фаунтлерой».


Повесть «Маленький лорд Фаунтлерой» была написана в 1886 году и имела огромный успех. Она была переведена почти на все европейские языки, по ней ставились спектакли и снимались фильмы.

Главный герой, семилетний Седрик с тихой нью-йоркской улицы, неожиданно оказывается наследником английского графа. Добросердечный и приветливый малыш завоевывает любовь окружающих, в том числе и своего угрюмого деда…

Существует множество переводов повести на русский язык, сделанных в разное время. В настоящем издании использован текст М. и Е. Соломиных (1907) в литературной обработке А. Лившица.