Вы здесь

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Акт II (Вильям Шекспир)

Акт II

Сцена 1. Инвернес. Двор в замке Макбета

(Входит Банко и перед ним Флинс с факелом)


БАНКО

Как проходит ночь, мальчик?


ФЛИНС

Луна ушла. А бой часов не слышен.


БАНКО

Луна заходит в полночь.


ФЛИНС

Уже за полночь, сэр.


БАНКО

Держи, возьми мой меч. На небе свечи

Рачительный крестьянин загасил.

Свинцом тяжёлый сон окутал плечи,

Но боже, я не спал. Святые силы!

Избавьте от преступных искушений,

Которыми богата эта ночь.


(входит Макбет и слуга с факелом)

Подай мой меч! Кто здесь?


МАКБЕТ

Друг.


БАНКО

Как, ты ещё без сна? Король в постели.

Весь вечер был в прекрасном настроеньи.

И слуг своих сверхщедро одарил.

А вот алмаз – презент твоей жене,

Как лучшей из хозяек. Всем доволен.


МАКБЕТ

Мы были неготовы для приёма.

И угощали тем, что бог послал.


БАНКО

Однако.

Во сне ко мне явились три сестры

Они явились с донесеньем правды.


МАКБЕТ

Не думал я о них:

Но если вы хотите, мы продолжим

Об этом толковать!


БАНКО

Как вам угодно!


МАКБЕТ

Со мной живя в согласии надёжном,

И честь заслужите.


БАНКО

За честь приобретённую сражаясь,

Не потерять бы старой. Но совет

Ваш очень дорог для меня!


МАКБЕТ

Прощайте!


БАНКО

Вам покойной ночи!


(Банко и Флинс уходят)


МАКБЕТ

Пусть в колокол ударит госпожа,

Когда питьё готово. Спать идите.


(слуга уходит)


Откуда ты кинжал, возникший предо мной?

С рукою рядом ручка. Подлети же!

Дай мне схватить тебя своей рукой!

Тебя здесь нет! Но видит глаз тебя!

Иль глаз родил мне то, чего в помине нет

Кинжал из воздуха рукою не схватить.

Скорей всего ты сон, стилет ума,

Болезненного мозга порожденье.

Я вижу эту форму, ощущаю,

И это то, как будто бы из ножен

Ты только вынут, чтобы острие

Мне путь который избран, указало

Я ведь избрал для действия кинжал.

Быть может это зрение дурачит

И дальнозоркость искривляет виды.

Ты воспаряешь снова пред глазами,

Теперь я вижу струи свежей крови,

Каких недавно не было на нём.

Мираж, не существующий пред нами,

Я вдохновлён убийством и сейчас,

Когда весь мир охвачен сном глубоким,

Обвисли занавески, колдовство

И злые сны пугают всех Гекатой.

Конец ознакомительного фрагмента.