Вы здесь

Любительница авантюр. Глава 1 (Марион Леннокс, 2014)

* * *

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.


Nine Months to Change His Life

© 2014 by Marion Lennox


«Любительница авантюр»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Глава 1

Едва родившись, мальчики Логан стали сущим наказанием.

Эти темноволосые темноглазые проказники, богачи-родители которых относились к ним с прохладцей, изводили нянек и постоянно затевали опасные каверзы.

Повзрослев, они стали рисковать еще больше. Бен признавал, что некоторые их поступки были довольно глупыми. Поступив на военную службу, они отправились в Афганистан. Выйдя в отставку, оба занялись карьерой, но от поствоенного синдрома до конца не избавились.

Кругосветное путешествие ради отвлечения Джейка от мыслей о неудачном браке тоже оказалось глупостью – из-за циклона «Лайла» братья могут погибнуть.

– Берите сначала Бена! – заорал Джейк женщине-фельдшеру, которая спускалась к их спасательному плоту.

– Я старший, – отрезал Бен. Он родился раньше на двадцать минут. – Слушайте меня и забирайте Джейка.

Джейк противился. Фельдшер, спускаясь с вертолета, рисковала жизнью, спасая братьев. Погода была адская.

Бен поступил так, как должен был поступить. Джейка забрали первым.

– Вертолет заполнен! – крикнула фельдшер Бену и подала сигнал пилоту, чтобы тот поднимался. – Мы вернемся за вами сразу как только сможем.

Вероятность, что спасатели вернутся, была почти равна нулю. Циклон ведет себя непредсказуемо и уже набрал ужасающую скорость. Громадные волны разбили яхту братьев Логан. Худшее впереди.

По крайней мере, Джейк теперь в безопасности. Вертолет поднимался, Джейка и фельдшера на веревочной лестнице швыряло из стороны в сторону.

Нахлынула очередная волна – настоящий пенный монстр. Видя ее приближение, Бен закрыл люк спасательного плота и вцепился в него что есть сил.

Волна прошла, и он решился немного открыть люк. Вертолет поднялся выше, но Джейк и его спасительница по-прежнему раскачивались на лестнице.

– Будь здоров, брат, – прошептал Бен. – Держись… И до скорой встречи.


Циклон обрушился на Хайдевей-Айленд – крошечный островок на внешней оконечности залива Островов северного побережья Новой Зеландии. Двое друзей Мэри – хирург и его жена-адвокат – купили островок за бесценок несколько лет назад. Они уже построили хижину в центре острова и купили лодку, чтобы переправляться на материк.

Но сейчас Генри и Барбара занимались карьерой, параллельно воспитывая троих детей. На острове они почти не появлялись. Они выставили остров на продажу, но из-за глобального финансового кризиса охотников его купить не было.

Прямо сейчас Генри и Барбара в Нью-Йорке. Перед отъездом Генри отдал Мэри ключи от хижины и лодки.

– Побудь в уединении, пока не утихнут разговоры, – сказал ей резковатый, но добрый Генри. – Присмотри за домом и лодкой, пока нас нет. Отдыхай. Мы будем рады, если ты приедешь на остров. Там есть все что тебе нужно.

Уединение было просто необходимо Мэри. Генри один из немногих, кто ее не винит. Хайдевей-Айленд – идеальное место, чтобы укрыться от всех.

Небольшой терьер Хайнц взволнованно посмотрел на Мэри. Ветер усиливался с каждой минутой. Деревья гнулись и скрипели, а хижина, казалось, вот-вот развалится.

Недовольно вздохнув, Мэри тряхнула молчащее радио. Скорее всего, принимающая вышка вышла из строя. Мобильный телефон не работал.

В шесть часов утра по радио сообщили, что циклон «Лайла» находится в пятистах милях от побережья и движется в северо-восточном, а не северном направлении, как предполагалось ранее. Была вероятность срыва крупной международной яхтенной гонки, но не прогнозировалось, что циклон повернет на юг и затронет залив Островов.

– Закрепите уличную мебель, – говорили по радио. – Не оставляйте машины под деревьями.

Обычное предупреждение о шторме – не о чем беспокоиться. Мэри подумывала взять лодку и отправиться на материк, но ветер усиливался, на обычно спокойном море разгулялся суровый шторм.

Очередной порыв ветра врезался в хижину. С крыши сорвало лист железа, и ледяной дождь ворвался в дом.

Хижина скрипнула, фотографии на стене закачались.

– Я думаю, нам пора в пещеру, – взволнованно сказала она Хайнцу. – Хочешь прогуляться?

Пес склонил голову и посмотрел на нее с еще большей тревогой.

Пещера была замечательной. Мэри и Хайнц обследовали ее пару дней назад. Она была широкой и глубокой, располагалась между утесами и имела выход на единственный пляж. Но самое главное – пещера имеет выход на запад, а значит, будет защищена от сильнейшего шторма.

Теперь, когда крыша с дома сорвана, выбора не остается. Придется идти в пещеру, пока погода не стала еще хуже. Но что с собой взять? До пещеры меньше мили. Дорога туда довольно ровная. Можно воспользоваться тележкой, на которой Барбара и Генри перетаскивали вещи из лодки в хижину.

Лодка. Она была бы в безопасности в крошечной естественной гавани на востоке острова, если бы не экстремальные погодные условия.

Схватив пластиковые мешки для мусора, Мэри принялась складывать туда еду, корм для собаки, средства для разведения костра, постельные принадлежности и свою рукопись. Она захватила с собой резервуары для воды, лоскутное одеяло и подушки, вышитые бабушкой Барбары.

С крыши сорвало последний лист кровельного железа.

– Ну почему ты не ездовая собака? – спросила она Хайнца, открывая дверь. – Помог бы мне тащить вещи.

Хайнц посмотрел на неистово качающиеся деревья, вскочил на тележку и зарылся в пластиковые пакеты. Он был в ужасе. Мэри тоже паниковала, но заставила себя думать, что еще следует с собой взять.

– Аптечка, – пробормотала она и пошла в уже насквозь промокший дом за своей медицинской сумкой.

Будучи участковой медсестрой, она взяла с собой сумку на остров на всякий случай. Погрузив вещи на тележку, она с трудом пошла вперед, толкая ее перед собой.


Спасательный плот свободно плыл по волнам. Бена швыряло из стороны в сторону. Он не мог ни за что зацепиться.

Его тошнило. Но, по крайней мере, Джейк в безопасности. Бен снова и снова твердил себе это.

Огромная волна швырнула спасательный плот, и Бен ухватился за трос с наружной части плота. Нахлынула еще одна волна. Ни один человек не сможет противостоять такой силе. Бену оставалось только надеяться на чудо.


Чтобы попасть в пещеру, следовало обойти вокруг мыса. Мэри предстояло идти против ветра опустив голову. Она сама удивлялась, как ей удается толкать перед собой тележку.

Летом на мысе полно туристов, поэтому тропинка вдоль утеса довольно ровная. Свернув наконец в сторону пещеры, Мэри посмотрела на пляж и замерла. На воде лежал человек в малиновом спасательном жилете.

Она стремительно закатила тележку в пещеру.

– Сиди здесь, – сказала она Хайнцу.

Пес высунул голову из кучи пластиковых пакетов и тут же снова в них зарылся.

Дорога к пляжу была крутой, но проходимой. На него можно пробраться с подветренной стороны острова. К счастью, прилив еще не начался. Мэри побежала по мокрому песку. Как только она обогнула мыс, ей в лицо ударил сильный ветер. Она почти ничего не видела – ее ослепили ветер и песок.

Может, ей привиделось и в воде не человек? Неужели она рискует собственной жизнью из-за плавающего мусора? Скоро начнется прилив.

Но Мэри продолжала идти вперед. Она двигалась по камням вдоль скал, внимательно глядя перед собой.


Бен не знал, сколько времени пробыл в воде. С каждым мгновением ему становилось все труднее дышать. Тело отказывалось слушаться. Он плыл по воле штормовых волн. Иногда ему приходилось задерживать дыхание на полминуты, чтобы не наглотаться воды. Он думал только о том, что должен дышать.

Внезапно что-то острое ударило его по ноге. Потом по плечу. Нечто твердое и неподвижное. Камни? Скалы? Вода отхлынула, и ему удалось вздохнуть.

Следующая волна подбросила Бена и вынесла на песок. Он лежал лицом вниз.

Ему все-таки удалось поднять голову. Он увидел перед собой песок, камни и скалы. Снова нахлынула волна, но Бен чудом остался лежать на месте.

Нужно отползти от кромки воды.

С трудом передвигаясь и цепляясь руками за песок, он твердил только об одном: «Боже, спаси Джейка».

Он продолжал ползти, с трудом превозмогая боль в ноге и голове.

Бен хотел только одного – закрыть глаза на мгновение и забыться.

* * *

Наконец Мэри увидела темноволосого, крепко сложенного мужчину в одежде яхтсмена и спасательном жилете. Он лежал лицом вниз. Его штаны были разорваны, он потерял один ботинок. По его лицу струилась кровь.

Мэри опустилась на колени, дотронулась до его руки и вздрогнула от холода. Его кожа была бледной и липкой. Неизвестно, сколько он пробыл в воде. Она коснулась его шеи и нащупала пульс. Живой!

Она перевернула мужчину на бок и стала быстро очищать его рот и ноздри от песка. Потом приложила ухо к его губам. Дышит!

Мэри расстегнула его спасательный жилет и увидела, что грудь мужчины слабо вздымается и опускается. Его лицо было в песке, очистить его не удавалось. Песок может попасть в легкие мужчины.

Мэри стащила с себя непромокаемый плащ и пошла к воде. Не обращая внимания на сильнейший шторм, она набрала воды в плащ и осторожно омыла ею лицо мужчины.

В сознании ли он? Очистив его рот, она приложила губы к его губам и стала делать искусственное дыхание. Грудь мужчины начала подниматься и опускаться намного отчетливее. Следует решить, что делать дальше. Через час начнется прилив и пляж будет затоплен.

Мэри подумала о тележке, но ее не удастся провезти по песчаному пляжу. Мужчина высокий, мощного телосложения. Она не сумеет дотащить его до пещеры. Словно прочтя ее мысли, мужчина пошевелился, поднял веки и уставился на нее. У него были глубоко посаженные, измученные глаза.

– Вы в безопасности. – Она говорила уверенно и спокойно, как профессиональная медсестра. – Вы в порядке. Расслабьтесь.

– Джейк… – пробормотал он.

– Вас так зовут?

– Нет, я Бен. Но Джейк…

– Меня зовут Мэри. Мы поговорим о Джейке, когда уйдем с пляжа, – произнесла она обнадеживающим тоном. – Я помогу вам, Бен. Начинается прилив, и мы должны торопиться. Вы можете пошевелить пальцами ног и ступнями?

Он сделал, как она просила.

– Теперь ногами, – сказала Мэри.

Бен передвинул одну ногу. Приподнимая вторую ногу, он вздрогнул от боли.

Потом она попросила его подвигать руками.

Мэри попыталась встать, но Бен схватил ее за руку и прохрипел:

– Не бросайте меня.

– Я вас не бросаю. – Она с трудом сдерживала панику в голосе. – Я должна найти палку, чтобы вы смогли идти. Потом я отведу вас в безопасное место. Хотя я чемпион по роллер-дерби, но на себе мне вас не дотащить.

– Роллер-дерби? – слабо спросил он.

– В команде меня называют Громила Мэри. Поэтому не спорьте со мной.

– Громила Мэри? – судорожно выдохнул он.

– Мы с вами как-нибудь поиграем, – сказала она ему. – Но не сегодня. Итак, я пошла за палкой.

– Мне не нужна палка.

– Лежите и ждите, когда я принесу вам то, что нужно. Делайте что я вам говорю.


«Громила Мэри». Это имя снова и снова крутилось в мозгу Бена.

Последние несколько часов стали кошмаром. В конце концов он решил, что ему снится сон. Бен часто терял сознание. Прошлое смешивалось с будущим. Он вспоминал себя и Джейка. Вот они еще дети, находятся в роскошном родительском особняке. На них орет отец:

– Вы дегенераты! Вы пошли в свою мать! Вы ничего не унаследовали от меня. Идиоты!

– Бен, позаботься о брате, – говорила их мать, Рита Марлен. Красивая, хрупкая и избалованная женщина. – Обещай мне.

Где сейчас Джейк? Где их мать? Кто такая Громила Мэри?

Он с трудом открыл глаза, но потом его снова стало клонить в сон.

– Бен! – рявкнула Мэри. – Не смей закрывать глаза. Ты сильно замерз. Начинается прилив. Если ты сейчас уснешь, то уже не проснешься.

– Что в этом плохого?

– Ты нужен Джейку! – снова прикрикнула она. – Ты должен помочь мне вытащить тебя отсюда. А потом мы поможем Джейку.

Бену оставалось только подчиниться.


Впоследствии Мэри удивлялась, как им удалось добраться до пещеры. Она где-то читала о появлении огромной физической силы у матерей, которым удавалось поднять автомобиль, чтобы вытащить из-под колес собственного ребенка. Спасая Бена, она буквально сотворила чудо.

Под шквалистым ветром ей предстояло протащить Бена пятьсот футов по песку в сторону пещеры. У нее подкашивались ноги, но она не сдавалась.

– Ох и повезло мне с выловленным морячком! – выдохнула она.

Они прошли половину пути, который показался ей бесконечным. Лицо Бена скривилось от боли. Он опирался о палку и с трудом тащил левую раненую ногу.

– Оставь меня! Придешь за мной, когда кончится шторм! – с трудом произнес он.

– Ни за что! Продолжай идти. Ты нужен Джейку.

– Мэри…

– Замолчи и просто перебирай ногами.

– Ты не должна…

– Не хватало мне умереть здесь вместе с тобой, – пробормотала она с мрачной решимостью. – Я не сдамся. И пусть я поступаю ужасно неправильно. Я никогда не сдаюсь.

Бен понятия не имел, что означают ее слова. Он лишь понимал, что у этой женщины железная воля и решимость.

Внезапно они вышли на ровную поверхность. Раненая нога Бена задрожала.

– Идем, – произнесла Мэри. – Скоро мы встретимся с Хайнцем.

– Хайнц?

– Моя сторожевая собака.

Она протащила Бена еще несколько шагов, и внезапно ветер стих и дождь прекратился. Они оказались у входа в пещеру. Вокруг стоял полумрак.

– Добро пожаловать в мою берлогу, – выдавила Мэри, потом пробормотала что-то невнятное и упала.

Бену удалось опуститься рядом с ней, поднять ее голову и стереть песок с ее лица. Остается надеяться, что она не умерла, а потеряла сознание от усталости.

Мэри открыла глаза и озадаченно посмотрела на Бена.

– Эй, – с трудом произнес он. – Все в порядке. Теперь мы в безопасности. Ты спасла меня. Твоя очередь расслабиться.

Бен почти терял сознание. Приложив все силы, он обхватил ее плечи руками, приподнял ее голову и с трудом втащил Мэри в пещеру. Его ногу пронзала невыносимая боль.

В конце концов Бена одолела усталость. Он закрыл глаза и впал в забытье.