Глава 2. Стоит пройти к доктору
Несколько человек бежали по дороге в Килморскую бухту, направляясь к порту, где бурный поток воды и грязи по-прежнему устремлялся в море, увлекая за собой всё, что встречалось на пути.
Вода, вырвавшись откуда-то в старом квартале города, хлынула на дорогу, спускавшуюся к берегу, превратив её в бурную реку.
Двухметровая волна омыла ноги статуи Уильяма V, едва державшегося на своём шатком постаменте в центре главной площади. Большинство домов, выходивших на набережную, тоже окатило водой, а кафе у пляжа просто смело прочь со всеми его столами и стульями.
В гавани виднелось множество опрокинутых судов, сорванные швартовы, плавающие сети и сотни разных других вещей.
Шесть человек неслись со всех ног, с ужасом глядя на чудовищное опустошение, творимое неожиданным наводнением. Впереди бежал Джейсон Кавенант, встрёпанный, в рваной и грязной одежде, ведь столько всего приключилось за последние дни. В лице решимость, движения сильные, ловкие.
За ним спешила Анита Блум, девочка из Венеции: длинные чёрные волосы развеваются на ветру, в глазах недоумение и страх.
Не отставали и двое других ребят: сестра Джейсона Джулия: стройная, движения уверенные, хотя в последние дни у неё ещё держалась температура, – и рыжеволосый Рик Баннер со своей неизменной иронической улыбкой, сразу видно – хороший спортсмен-велосипедист.
Замыкали группу двое мужчин средних лет, с трудом поспевавшие за ребятами. Они делали это скорее по необходимости, чем по доброй воле. Всего два дня назад, выбритые и надушенные, эти двое щеголяли в отличных, прекрасного покроя костюмах и в начищенных до блеска дорогих ботинках.
Теперь же щёки белокурого покрылись колючей щетиной, брюки порваны до колена, а туфли остались почти без подошв. У кудрявого – он прихрамывал и потому заметно отставал – на модном пиджаке не хватало рукава, а встрёпанная голова походила на корзину со свежескошенной травой.
По мере того как компания приближалась к городу, рёв потока становился всё громче, и уже слышались крики спасавшихся людей.
У последнего поворота Джулия остановилась.
– Ребята! Постойте!.. Подождите минутку, – взмолилась она и, тяжело дыша, прислонилась к дереву, растущему у дороги.
– Что ещё случилось? Мы почти на месте! – рассердился Джейсон.
Вместо ответа девочка опустилась на землю и обняла колени руками.
– Мамма миа… – выдохнула она. – У меня больше нет сил…
– Да мы пробежали совсем немного! – недовольно отозвался её брат.
– Но я ведь ещё больна, – возразила Джулия и закашлялась.
Все собрались вокруг неё, не зная, что делать.
– Эй, слышите? – воскликнул вдруг Рик.
Издали донёсся звон колокола. Удары его звучали всё чаще и громче, словно предупреждая о надвигающейся опасности.
– Это звонит церковь Святого Якова… – проговорил Джейсон. Потом, нетерпеливо хлопнув в ладоши, воскликнул: – Двинулись! Нужно узнать, что там случилось!
Однако человек с кудрявыми волосами жестом баскетбольного судьи изобразил «тайм-аут» и кивнул в сторону Джулии:
– Дай ей прийти в себя, мальчик. Я согласен с твоей сестрой: передохнём немного.
Джейсон посмотрел на него, сощурившись. Вроде бы они подружились, но всё же эти двое – поджигатели. Иными словами – возможные противники. Джейсон развёл руками: мол, что тут поделать!
Отчаянно продолжал звонить церковный колокол, а шум воды, бурным потоком несущейся по улицам, нисколько не ослабевал.
– Я не могу больше ждать… Им наверняка нужна наша помощь, – сказал Джейсон и решительно двинулся по дороге в город. – Увидимся у церкви, Джулия, – прибавил он, обернувшись. – Приходи туда, когда сможешь.
Сильно закашлявшись, девочка промолчала.
Рик растерянно осмотрелся. Он тоже хотел бы поспешить в город и убедиться, что с мамой всё в порядке. Но, посмотрев на Джулию, подумал, что не может оставить её в таком состоянии.
От главной дороги уходила вправо аллея. Вывеска, написанная от руки, сообщала её название – Аллея певчих птиц, то есть улочка, которая вела к дому доктора Боуэна.
– Может быть, сходить за доктором, – предложил Рик.
Джулия сердито взглянула на него.
– Не нужен мне никакой доктор! – заявила она, сдерживая кашель. – Мне нужно только… немного передохнуть. И потом, я думаю, что он уже давно спустился в город.
– А может, напротив, даже не заметил того, что происходит? – предположил Рик.
– Именно поэтому отец Феникс вовсю звонит в колокол! – проговорила Джулия и опять закашлялась.
– Ну, раз уж мы остановились тут, я думаю всё-таки стоит пройти к доктору, – прибавил Рик. Потом обратился к поджигателям и Аните, которая ещё не решила, следовать ли за Джейсоном: – Идите. Мы догоним вас.
Анита не заставила его повторять дважды и поспешила за Джейсоном, а Рик и Джулия направились по Аллее певчих птиц к дому доктора Боуэна.
Оставшись одни, поджигатели тревожно переглянулись.
– А что, разве кто-нибудь заставляет нас идти туда?.. – проговорил белокурый.
– Там, в этом водовороте, может оказаться наш шеф, – ответил кудрявый.
– Вот именно. И если он узнает, что мы сделали…
– А самое главное, чего не сделали…
Поджигатели помолчали, продолжая раздумывать.
– Да уж… Если спросит, как мы тут оказались, притом, что наша машина стоит в аэропорту в Лондоне, а сами мы полетели в Тулузу, что скажем?
Кудрявый почесал затылок:
– Мм… Придётся, наверное, сочинить что-то поубедительней. В такой ситуации сделать это совсем непросто.
– Играть всегда нужно так, словно вы делаете это впервые, а слова должны приходить сами собой! – назидательно произнёс белокурый.
Кудрявый встрепенулся:
– Подожди, подожди… Кто сказал это? А, знаю – какой-то актёр!
Белокурый лишь улыбнулся и, шаркая по асфальту, направился в город.
– Режиссёр? Композитор? Джазмен? – продолжал кудрявый, прихрамывая следом за приятелем.
Они подошли к лестнице, спускавшейся к мощёной дороге, что шла вдоль пляжа, и увидели там трёх человек, с ног до головы покрытых грязью. Один цеплялся за фонарный столб, а двое других обнимали медную спинку кровати, застрявшей между дорожными тумбами.
– Смотри-ка, смотри, кто это!.. – произнёс вдруг белокурый, рассматривая людей, облепленных грязью. – Это же те хулиганы, которых мы встретили тут в последний раз.
– Вспомнил! – воскликнул кудрявый, никак не реагируя на его слова. – Это сказал Дарио Фо, знаменитый итальянский драматург, лауреат Нобелевской премии.
Белокурый усмехнулся:
– Это Шекспир сказал, а он никаких Нобелевских премий никогда не получал.