Глава 4. Первый друг
День близился к концу. Солнце медленно уходило за горизонт, когда маленький Саймон, вдоволь наигравшись с братьями, неожиданно задал вопрос отцу:
– Папа, а что там, за теми серыми скалами, что уходят за линию горизонта, соединяясь с облаками? Кажется, что небо там заканчивается.
– Ну что ты, – радостно воскликнул лебедь – отец. К счастью, основа всего, что нас окружает, – бесконечность. Ничто не может закончиться, и ничто никогда не заканчивается. Небо повсюду. Это наш второй дом, наша природная стихия.
– Почему же его не видно из- за тех скал?
– Мы не можем его видеть отсюда, но оно на самом деле бесконечно, как сама Вселенная. Все, что ты видишь – это только малая часть, которую можно познать разумом, но не сердцем. Сознание во многом ограничено, Саймон. Оно видит только то, во что может поверить. Ничто не может просто так исчезнуть или испариться: ни небо, ни солнце, ни эти скалы, что привлекли твое внимание. Есть вещи более тонкие, которые так же незыблемы и неуничтожимы, как эти скалы и небо. Они будут существовать вечно.
– И все- таки, отец, что находится там, где заканчиваются небеса?
– Даже не думай, дорогой! Ложись спать, отдыхать пора. А завтра мы с тобой что – нибудь придумаем.
– А кто там живет? – не унимался Саймон. Я никогда там прежде не был!
– Вот неугомонный мальчишка! Я расскажу тебе обо всем завтра сам, зная, что ты не успокоишься. Все равно я тебя туда одного не отпущу, поэтому ложись спать. Твоя мама будет очень волноваться. Отложим этот разговор.
Ночью Саймон не смог сомкнуть глаз. Мысль о том, что на свете существует место, которое является для него недостижимым, запрещенным манила маленького лебедя, звала за собой, вдохновляла на большой подвиг.
«Почему бы мне не отправиться туда самому, раз уж отец все равно обещал мне рассказать об этом месте? – рассуждал он сам с собой. Лучше увидеть все своими глазами. Кажется, в этом нет ничего плохого. Я только посмотрю, что там и мигом домой, даже не стану задерживаться. Кроме того, мне это ужасно интересно. А еще интереснее узнать, куда прячется солнце ночью. Оно уходит далеко, за горизонт, туда, за эти неподвижные скалы…»
Ночь выдалась безлунная. Небо было усыпано ослепительными сверкающими точками – это звезды сияли во всем своем великолепии. Маленький лебедь заторопился навстречу своему воображаемому путешествию. Он представлял себя отважным рыцарем, самоотверженно рискующим жизнью во имя заветной цели. Саймон плотно прижал крылья к телу, потому, что они мешали ему бежать (он опасался, как бы кто из взрослых не проведал о его затее и потому торопился поскорее покинуть родную долину). Маленькие лапки самозабвенно заработали и понеслись по земле. Наконец, ему удалось пересечь границу, отделявшую его прежний привычный мир, в котором он родился и жил все это время, от огромного пугающего и неизвестного Мира, представшего перед ним в следующую минуту.
Он очнулся спустя полчаса. Скалы, издали казавшиеся огромными великанами, теперь очутились рядом, и не было в них уже прежней загадочности: черная ночь обволакивала все видимое пространство, дышала оглушающей тишиной. Саймон почувствовал, как сердце сжалось у него в груди, рождая страх, а по спине пробежал ощутимый холодок. Однако природное любопытство взяло верх, и он отправился дальше.
Горы стояли в таинственном молчании. Саймон остановился перед ними и стал оглядываться вокруг.
– Эй, ты кто такой? – неожиданно раздался у него за спиной неприветливый громкий голос.
От неожиданности Саймон попятился назад. Неизвестный тут же произнес снова:
– Послушай, я тебя не боюсь! Зачем ты пришел сюда?
– Я путешествую там, где хочу, – Саймон обернулся и увидел птенца неизвестной породы.
Напуганный внезапным вторжением, тот хотел казаться смелым и уверенным в себе. Перья на голове, туловище и крыльях были взъерошены, а глаза озадаченно сверкали.
– Не бойся, я не причиню тебе вреда, – сказал Саймон и принялся разглядывать неведомую птицу. Птенец был примерно одного с ним возраста, его крылья имели клиновидную форму, а все тело покрывали густые серовато – бурые перья, в которых проглядывались характерные темные пестрины.
– А ты что совсем один путешествуешь? – задал вопрос неизвестный.
Саймону совсем не хотелось раскрывать подробности своего путешествия, поэтому он с явной напыщенностью в голосе, выставив вперед левую лапку, провозгласил:
– Какое твое дело? Разве ты не знаешь, кто мой отец?
– Кто же твой отец?
– Лебедь Патрик, глава семейства лебедей четвертого поколения при его собственном владычестве. И подумав, что незнакомцу может быть не понятно такое толкование, добавил со всей важностью:
– Это значит, что мой папа вожак нашей стаи. А я его сын в четвертом поколении. Мои старшие братья и сестры живут неподалеку от нас.
– Сколько ненужных слов! А звать тебя как, сын в четвертом поколении?
– Меня зовут Саймон, а тебя как, пёстрое перо?
– Меня зовут Мэйсон, – с достоинством ответил незнакомец. Мой папа – сокол- сапсан, охотится здесь, в этих горах. Этой ночью они вместе с мамой улетели за кормом, а мне велели ложиться спать. Просто чудо, что ты их не встретил.
– Подумаешь! Никого я не боюсь! А ты всегда слушаешь своих родителей?
– Мой отец требует полнейшего повиновения. Его должны слушаться все. А ты тоже охотишься по ночам?
– Нет, мы, лебеди, питаемся только сладкими водорослями да другими водяными растениями. А сюда я пришел только ради своей забавы.
– Хорошо тебе. А я вот не могу так. Неужели тебе не страшно?
– Нисколечко! Я хочу узнать как можно больше об этом месте.
– Значит, тебе разрешили отправиться сюда одному?
– По правде говоря, отец не захотел отпустить меня, поэтому я ушел без его позволения.
– И ты не боишься его гнева, тебя не пугают наказания?
– Мой папа никогда не наказывал меня. Он очень добрый. И мама тоже.
– Наверное, ты и вправду отважный, раз не боишься ослушаться отца. Меня родители нипочем не отпустили бы одного ночью, а без разрешения уйти я не смею. А куда ты дальше направишься?
– Я хотел посмотреть, что тут, за этими скалами и вернуться домой. У нас в долине очень красиво, не то, что у вас – голое место и ничего интересного. Ну, кроме тебя, маленький сокол.
– Не знаю, я как – то об этом не думал, – грустно проговорил Мэйсон.
Неожиданно послышался оглушительный храп, по интенсивности напоминающий свирепое рычание.
– Кто это? – испуганно спросил Саймон.
– Это мой старший брат Крис. Он может проснуться, тебе лучше уйти. Он большой драчун и грубиян. Я не хочу, чтобы он обидел тебя. У него острый клюв и сильные когти. Недавно он научился убивать мелкую дичь и очень этим гордится.
– Убивать?! Разве он такой жестокий?
– Крис ужасно заносчивый. А еще я понял, что ты ничего не знаешь о жизни сокола – сапсана. Уходи скорее!
– Когда мы сможем снова увидеться, Мэйсон?
– Следующей ночью. Я опять останусь один, а Крис, надеюсь, будет спать крепко. Только я немного отойду от гнезда, чтобы нас не заметили другие соколы. Мы спрячемся в траве. Так будет безопаснее.
– Хорошо. Тогда до встречи.
– Саймон, ты, правда, хочешь дружить со мной? И ты не боишься Криса? Ты придешь?
– Конечно, приду. Я ужасно хочу дружить с тобой. У меня еще никогда не было друга.
– И у меня никогда.
Новоиспеченные друзья тепло попрощались, обнявшись крыльями, и разошлись каждый в свою сторону. Дорога домой показалась Саймону удивительно короткой. Он припустился во всю прыть по голым камням, раскинув крылья за спиной. Навстречу дул прохладный утренний ветер.
Солнце уже готовилось взойти в то время, когда он, запыхавшийся и усталый, наконец, достиг родной долины. Желая остаться незамеченным, Саймон бесшумно пробрался к своим, стараясь не потревожить мирно спавшую стаю. Едва только его голова достигла мягкого материнского пера, утомленный ночной прогулкой птенец незамедлительно погрузился в сон.
– Вставай, соня! Солнышко давно проснулось, а ты все спишь, – услышал он над собой ласковый голос Аниты.
Саймон открыл глаза. Судя по состоянию Солнца, день пребывал в зените.
– Точно всю ночь провел в бескрайнем путешествии, – шутливо говорил отец, склонившись над его головой. Так весь день пропустишь, и не увидишь того замечательного, что он в себе несет.
Братишки Саймона в это время устроили на берегу озера веселые догонялки. Они подпрыгивали в воздухе, смеялись и визжали. А когда один из них подбежал к Саймону и, захлебываясь от восторга, сообщил, что они нашли новый способ нырять, так, чтобы вода не успевала замочить их гладкие перышки, остатки сна совершенно улетучились. Перепрыгивая через мирно беседовавших взрослых, Саймон понесся догонять братьев в их веселой забаве.
Весь день птенцы без устали играли в воде. Скоро к ним присоединились лебедята из соседнего семейства, которые придумали плавать наперегонки до воображаемого места. Вот где пошло настоящее веселье! Однако все это время Саймону не давала покоя мысль о том, что он обманул отца и позволил свершиться непозволительной дружеской встрече. Чувство вины разжигало его изнутри. К нему еще прибавлялся страх реальной опасности, которая могла возникнуть над стаей. Саймон прекрасно понимал, к чему это может привести. Из разговора с Мэйсоном он заключил, что соколы представляют опасность для лебедей, и теперь боялся непредвиденного.
Лишь к вечеру сын подошел к отцу, отягощенный раздираемыми душу противоречиями.
– Папа, я ослушался тебя, – наконец, признался он, и слезы закапали у него из глаз. Ты мне запрещал уходить одному, а я ушел.
– Куда же ты ходил?
– В незнакомую сторону, за те скалы, о которых мы говорили, помнишь?
– Ах, вот оно что…
– Я был там всю ночь. Понимаю, что не должен был уходить без твоего позволения, но мне очень хотелось выйти за пределы долины. И теперь всем нам, возможно, грозит опасность.
Саймон оценивал свой поступок как возмутительный и достойный настоящего наказания. Он ждал, что отец рассердится, яростно воскликнет, но тот, слушая его с величайшим вниманием, продолжил разговор со спокойствием и мудростью:
– Что ты там видел? Тебя никто не обидел?
– Мне не понравились тамошние места. Одни голые скалы, они стоят неподвижно, и вокруг зияет холодная пустота. Но в своем одиноком путешествии я встретил друга, Мэйсона.
Отец нахмурился, помолчал и спросил только:
– Кто он, твой друг?
– Маленький сокол. У него есть противный брат Крис. А родителей я не видел. Мэйсон очень хороший, правда.
– Сынок, послушай меня. Мой милый, ты еще ничего не знаешь! Моя ошибка в том, что я не рассказал тебе об этом раньше. Встреча с соколом для лебедя таит смертельную опасность. С лебедями они не водят дружбы. Я говорю тебе это потому, что очень встревожен тем, что услышал. Мы с мамой очень любим тебя.
– О нет, папа, мой друг совсем не такой. Он добрый!
– Я понимаю тебя. Однако это так. Другие соколы, большие и сильные, могут причинить маленькому лебедю боль, смертельно ранить его. Сын, я восхищаюсь твоей храбростью, но сердце у меня не на месте от всей этой истории.
– Ты на меня не сердишься?
– Я не сержусь. После всего, что случилось, нам немедленно нужно менять место поселения. Я не могу подвергать опасности мою семью и всю стаю.
– Папа, прости меня, я не хотел, чтобы так получилось. Все из- за меня! А самое ужасное в том, что я обещал моему другу увидеться сегодня ночью. Он будет ждать меня. Неужели я не сдержу слова? Разве я обманщик, папа?
– Мы что-нибудь придумаем, Саймон. Твой друг Мэйсон не останется обманутым.
– Правда?! Ты меня отпустишь к нему?
– Мы поступим так: сначала вместе переведем стаю в тихое и безопасное место. Устроимся, сделаем все необходимое. А когда наступит ночь, полетим навестить твоего любезного друга.
– Это же здорово! Давай, я тебя с ним познакомлю! Он тебе понравится.
– Саймон, ты меня не понял. Мы отправимся туда только затем, что ты по неосторожности и незнанию дал ему обещание, которое теперь едва ли можешь выполнить. Ты чувствуешь разницу?
– То есть мы не должны с ним больше видеться? Мне нужно с ним попрощаться, сказать, что нам нельзя дружить?!
– Вот смотри: иногда случается так, что тебе хочется достичь какой – то цели, которая кажется заманчивой и привлекательной. Но ты не знаешь, к чему она приведет. Я не утверждаю, что ты должен отказаться от нее, раз она опасна и не запрещаю тебе дружить, а только говорю о том, что мера ответственности должна быть во всем.
Поняв, что отец решительно против его дружбы с маленьким соколом, Саймон задохнулся от обиды. Слезы брызнули у него из глаз. Не смея возразить отцу, он зарыдал в полный голос.
– Ты не любишь меня! – выкрикнул он в сердцах.
Отец только ласково улыбнулся в ответ одними глазами.
В тот же день мудрый Патрик перевел семейство на новое место обитания. Глава стаи сохранял невозмутимое спокойствие, которому можно было позавидовать. Он сосредоточенно смотрел на все происходящее понимающими глазами и с готовностью отдавал необходимые распоряжения.
Анита, не на шутку испуганная случившимся, старалась держать детей в поле своего зрения. Саймон, чувствуя за собой вину, стремился принимать посильное участие в переезде. Отец доверил ему серьезную задачу – собирать мох и веточки для постройки жилища, и малыш гордился предоставленной возможностью себя проявить. С искренней радостью он принялся за работу, а братья втайне ему завидовали.
С наступлением сумерек вожак стаи в сопровождении восьмерых старших сыновей и маленький Саймон отправились в то место, где жили соколы – сапсаны. И пока друзья оживленно вели между собой мирную беседу, девять белокрылых лебедей беспокойно кружили над землей.