Вы здесь

Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс. Первый урок – «E’asir urok (Александр Акулов)

Первый урок – «E’asir urok

Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные – глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности – ruwe. Простое настоящее время.

Диалог – знакомство

Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?

Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.

Tresi: Pirka.

Pepe: E=re hunman an-ye?

Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?

Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.

Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?

Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?

Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.

Слова и выражения

an- показатель неопределенного деятеля

an – ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka6 (неперех.)

anak [анАк] см. anakne

anakne [анАкнэ] – показатель темы, краткая форма: anak

aynu [Айну] – айн; человек

aynu itak – айнский язык

e=7 показатель 2л. ед. ч.

easkay [эаскАй] – уметь, мочь – модальный глагол выражающий возможность/способность совершить действие

e=sinuma [эсинУма] – ты / Вы

hemanta [хэмАнта] – что, какой

hunman8 [хунмАн] – как

irankarapte [иранкараптЭ] – выражение приветствия

itak [итАк] – язык; говорить (неперех.)

k= см. ku=

Kamcatka [камчАтка] – Камчатка

k=an-i [кАни] – личное местоимение «я», an-i – «сущность»: an – ед. ч. «быть», -i – суффикс делающий из глаголов абстрактные существительные, значение этого суффикса примерно аналогично значению «сущность»

kotan [котАн] – поселок, стойбище, поселение

ku= – показатель 1 л. ед. ч., перед гласными имеет вид k=9

kur – человек10, персона

mosir [мосИр] – местность, страна

ne – глагол связка

Nuca [нУца] – русский

Nuca mosir – Россия

Pepe [пЭпэ] – айнское мужское имя, если переводить буквально, то Pepe означает «воды»

pirka [пИрка] – быть хорошим, быть красивым, в данном контексте означает: «хорошо», «замечательно»

poro [пОро] – большой, быть большим

poro-kotan11 [порокотАн] – город

re – имя

ruwe [рУуэ] – вспомогательный глагол, выражающий наибольшую степень уверенности

sinuma [синУма] – он/она; персона

sisam [сисАм] – японец, японский

Sisam mosir – Япония

ta – послелог «в», «на», обозначает нахождение где-либо или движение в какое-либо место (поскольку в айнском языке нет падежей, то роль падежей выполняют различные послелоги): Kamcatka ta k=an – я живу на Камчатке

Timpa [тИмба] – Тиба (город в Японии, административный центр одноименной префектуры, располагается по соседству с Токио)

Tresi [трЭси] – айнское женское имя; в диалектах Хоккайдо tresi имеет значения «младшая сестра», «подруга»

un – послелог выражающий происхождение из какой-либо местности или страны: Kamcatka un kur – человек с Камчатки, Sisam mosir un kur – человек из Японии

ya – частица обозначающая вопрос

ye – говорить, сказать, называть (перех.)

Перевод

Трэси: Здравствуйте! Вы говорите по-айнски?

Пепе: Здравствуйте. Говорю.

Треси: [Это] хорошо.

Пепе: Как ваше имя?

Трэси: Мое имя Трэси. А ваше?

Пепе: Мое имя Пепе.

Трэси: Откуда вы?

Пепе: Я из России, с Камчатки. А вы?

Трэси: Я живу в Японии, в городе Тиба.


Следует отметить, что данный перевод достаточно условный, потому что в айнском языке на самом деле нет местоимения вы ед. ч. Формы типа e=sinuma – это уважительные обращения, но все равно это обращения на «ты». Поскольку по-русски невозможно вполне удовлетворительно передать эти нюансы, то в переводе оставлено более привычное в такой ситуации вы.


Также следует отметить, что в целом айнский язык очень неформальный, то есть, в нем отсутствует какая-либо формальность, выраженная грамматическими средствами, каковая имеется, например, в японском языке. Иначе говоря, в айнском языке не существует личных показателей, которые бы соответствовали русскому местоимению вы единственного числа. В японских описаниях айнского языка, однако, можно встретить утверждения, что существуют специальные личные показатели, которые передают формальность/вежливость, но на самом деле такого рода утверждения суть ни что иное, как попытки натянуть схему японской грамматики на айнский язык, в некотором роде японизировать грамматику айнского языка.

Личные показатели

В айнском языке любой глагол (за исключением безличных глаголов) в обязательном порядке должен иметь специальные показатели выражающие лицо и число субъекта и объекта (если глагол переходный) и субъекта (если глагол непереходный).

Для айнского языка принципиально важным является различие переходных и непереходных глаголов. Поэтому переходные и непереходные глаголы используют разные наборы личных показателей.

В различных айнских диалектах набор показателей также несколько различается.

Субъектные показатели для непереходных глаголов

1л. ед. ч.: ku=/k=

2л. ед. ч.: e=

3л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив12: =as

1 л. мн. ч. инклюзив13: =an

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

неопределенное лицо: -an


Спряжение непереходного глагола mina – «улыбаться»/ «смеяться»


ku=mina – я улыбаюсь

e=mina – ты улыбаешься

Ø=mina14 – он улыбается/она улыбается

mina-an – кто-то/некто улыбается


mina=an – мы (инкл.) улыбаемся

mina=as – мы (экскл.) улыбаемся

eci=mina – вы (мн. ч.) улыбаетесь

Ø=mina – они улыбаются

Субъектные показатели для переходных глаголов

1 л. ед. ч: ku=/k=

2 л. ед. ч.: e=

3 л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив: ci=/c= (вариант c= используется перед гласными по аналогии с k=)

1 л. мн. ч. инклюзив: an=

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

Неопределенное лицо: an-

Объектные показатели

1 л. ед. ч.: =en=

2 л. ед. ч.: =e=

3 л ед. ч.: не имеет материального выражения

1 л. мн. ч. эксклюзив: =un=

1 л. мн. ч. инклюзив: =i=

2 л. мн. ч. =eci=

3 л. мн. ч. не имеет материального выражения

Неопределенное лицо: -i-


Спряжение переходного глагола nukar «видеть»


k=e=nukar – я вижу тебя

k=eci=nukar – я вижу вас (мн. ч.)

ku=Ø=nukar – я вижу его/ее/это

k=i-nukar – я вижу кого-то/что-то

ku=Ø=nukar – я вижу их


an=e=nukar – мы (инкл.) видим тебя

an=eci=nukar – мы (инкл.) видим вас (мн. ч.)

an=Ø=nukar – мы (инкл.) видим его/ее/это

an=i-nukar – мы (инкл.) видим кого-то/нечто

an=Ø=nukar – мы (инкл.) видим их


c=e=nukar – мы (экскл.) видим тебя

c=eci=nukar – мы (экскл.) видим вас (мн. ч.)

ci=Ø=nukar – мы (экскл.) видим его/ее/это

c=i-nukar – мы (экскл.) видим кого-то/нечто

ci=Ø=nukar – мы (экскл.) видим их


e=en=nukar – ты видишь меня

e=i=nukar – ты видишь нас (инкл.)

e=un=nukar – ты видишь нас (экскл.)

e=Ø=nukar – ты видишь ее/ее/это

e=i-nukar – ты видишь кого-то/нечто

e=Ø=nukar – ты видишь их


eci=en=nukar – вы (мн. ч.) видите меня

eci=i=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (инкл.)

eci=un=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (экскл.)

eci=Ø=nukar – вы (мн. ч.) видите его/ее/это

eci=i-nukar – вы (мн. ч.) видите кого-то/нечто

eci=Ø=nukar – вы (мн. ч.) видите их


Ø=en=nukar – он/она видит меня

Ø=i=nukar – он/она видит нас (инкл.)

Ø=un=nukar – он/она видит нас (экскл.)

Ø=e=nukar – он/она видит тебя

Ø=eci=nukar – он/она видит вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar – он/она видит его/ее/это

Ø=i-nukar – он/она видит кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar – он/она видит их


an-en=nukar – некто видит меня

an-i=nukar – некто видит нас (инкл.)

an-un=nukar – некто видит нас (экскл.)

an-e=nukar – некто видит тебя

an-eci=nukar – некто видит вас (мн. ч.)

an-Ø=nukar – некто видит его/ее/это

an-i-nukar – некто видит кого-то/нечто

an-Ø=nukar – некто видит их


Ø=en=nukar – они видят меня

Ø=i=nukar – они видят нас (инкл.)

Ø=un=nukar – они видят нас (экскл.)

Ø=e=nukar – они видят тебя

Ø=eci=nukar – они видят вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar – они видят его/ее/это

Ø=i-nukar – они видят кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar – они видят их


Поскольку в айнском глаголе выражается вся необходимая информация, то все остальные члены предложения являются, по большому счету, факультативными.

Неопределенный агенс

В айнском языке существует уникальная грамматическая категория – неопределенный агенс15.

Обычно формы айнского неопределенного агенса переводятся на русский формами пассивного залога. Это совершенно нормально с точки зрения русского языка, однако, следует иметь в виду, что совершенно неверно интерпретировать неопределенный агенс как пассивный залог в айнском языке, потому что с точки зрения залоговой типологии айнский язык является языком без залогов, то есть, не просто однозалоговым языком, а именно внезалоговым.

В современных японских грамматиках айнского языка часто можно видеть, что показатели неопределенного агенса интерпретируются как четвертое лицо. Такая практика не представляется удачной, поскольку, все-таки, лиц в глаголе может быть всего лишь три, и введение новых лиц – это разрушение универсальной устоявшейся системы.

Всевозможные формы неопределенного лица, на наш взгляд, рассматриваться вне системы собственно лиц, хотя неопределенный агенс и функционирует подобно третьему лицу.


В диалоге настоящего урока имеется форма:


an-ye


в предложении

E=re hunman an-ye?

которое можно перевести как:

Как называют твое имя?


здесь an– — показатель неопределенного агенса, за ним стоит нулевой показатель объекта третьего лица единственного числа и собственно глагольная основа.

По своему происхождению эта форма видимо восходит к личному показателю первого лица множественного числа инклюзива: an=. Формы с неопределенным агенсом достаточно часто используются в айнском языке.


Рис. 4. Географическое распределение показателей неопределенного агенса в различных айнских диалектах: видна близость Курильско-Камчатского диалекта диалектам восточного Хоккайдо


Видно, что Курильско-Камчатский диалект достаточно близок диалектам Асахикава/Исикари и Кусиро, где неопределенный агенс выражен следующими показателями: an-/-an, что достаточно близко Курильско-Камчатскому диалекту, в то время как формы a-/-an, существующие в диалектах Токати и Сару, более далеки форме существующей в Курильско-Камчатском диалекте; в диалектах Сахалина такая категория как неопределенный агенс не фиксируется (см. рис. 4).

Формы неопределенного агенса явились ключевым моментом при установлении относительной близости Курильско-Камчатского диалекта к диалектам восточного Хоккайдо.

Глаголы бытия и связка

В айнском языке существует чистая связка и три глагола со значением «быть» в айнском языке.

В айнском языке имеется уникальный глагол – чистая связка: ne. Чистая связка уникальна тем, что она используется только для выражения связи между подлежащим и сказуемым, выраженным не глаголом, а существительным, и не используется для выражения других значений, например, для выражения нахождения где-либо или для выражения наличия чего-либо. (В русском и в английском связочные глаголы (быть/to be) помимо выражения связи между подлежащим и сказуемым-существительным могут также выражать и другие значения, например, нахождение где-либо.)

Глагол «существовать», «находиться» для одушевленных16 существительных: an – ед. ч., oka – мн. ч.

Глагол «существовать» для неодушевленных существительных: oma.

Глагол «жить в какой-то местности», «пребывать в каком-то месте» – un, от него, по всей вероятности, происходит частица un, обозначающая происхождение из какой-то местности.

Вероятно, что все эти глаголы (связка ne, форма единственного числа глагола «быть» – an и глагол «находиться где-то» – un) являются производными от какой-то одной древней формы.

Прилагательные – глаголы выражающие признаки

В айнском языке прилагательное не является отдельной частью речи, а является подвидом глагола. Глаголы, выражающие признаки, могут быть названы предикативными прилагательными или стативными глаголами. Они ведут себя как непереходные глаголы, например:


poro – быть большим


ku=poro – я большой

e=poro – ты большой

poro – он большой/она большая/оно (нечто) большое

poro=as – мы без тебя большие

poro=an – мы с тобой большие

poro-an – кто-то большой

eci=poro – вы большие

poro – они большие.


В диалоге урока есть предложение, состоящее из одного стативного глагола:


Pirka.

[Это] хорошо.

Тематическая частица anakne

В айнском языке очень важным является выражение тема-ремных отношений. Тема – это то, что подразумевается известным участникам коммуникации, а рема – то новое, что сообщается в предложении.


Тема обычно стоит в начале предложения и обозначается специальной частицей anakne/anak.


Варианты anak/anakne совершенно равноправны; можно сказать, что выбор anakne или anak зависит от того насколько размеренная речь. Если говорящий произносит предложение неспеша, обдумывая слова, то, скорее всего, будет употреблена форма anakne, если же говорящий торопится сообщить информацию, то скорее будет употреблена форма anak.


Кроме того, следует иметь в виду, что частица anakne/anak может не употребляться, если это не мешает взаимопониманию.

Выражение принадлежности/притяжательности

Для выражения принадлежность к существительным прибавляются следующие личные показатели17:


1л. ед. ч.: ku=/k=

2л. ед. ч.: e=

3л. ед. ч.: не имеет материального выражения

1 л. мн. ч. экскл.: ci=/c=

1 л. мн. ч. инкл.: an=

2л. мн. ч.: eci=

3л. мн. ч.: не имеет материального выражения

неопределенное лицо: an-


ku=cip – моя лодка

e=cip – твоя лодка

Ø=cip18 – его/ее лодка

ci=cip – наша без тебя лодка

an=cip – наша с тобой лодка

eci=cip – ваша лодка

Ø=cip – их лодка

an-cip – чья-то лодка


Также притяжательность может выражаеться простым примыканием, например:


Aynu itak

айнский язык/язык айнов


Pepe kotan

поселок Пепе/поселоек, где живет Пепе

Возможность совершения действия – easkay

Модальный глагол, выражающий возможность совершения какого-либо действия. Ставится после смыслового глагола.

Выражает как врожденную, так и приобретенную возможность:


K=inu19 easkay.

Я могу слышать.


Ku=ma easkay.

Я умею плавать.

Наивысшая степень уверенности – ruwe

Во всех диалектах айнского языка имеется такая грамматическая категория как степень достоверность/уверенности. Маркеры достоверности выражают то каким образом говорящий получил сообщаемую им информацию и насколько она с точки зрения говорящего является достоверной.

Вспомогательный глагол ruwe буквально означает «след имеется», он выражает наивысшую степень уверенности/достоверности, показывает, что говорящий сам принимал участие в описываемых событиях, лично видел происходящее или может лично показать/доказать что сообщаемая информация является достоверной.

Простое настоящее время

В данном уроке все глаголы во всех предложениях стоят в формах настоящего простого времени20.

Настоящее простое время употребляется для обозначения обычных, регулярно повторяющихся или постоянных действий, например, когда мы говорим о чьих-либо привычках и т. д. Настоящее простое время обозначает действия, которые происходят в настоящее время, но не привязаны именно к моменту речи.

Для образования настоящего простого времени во всех диалектах айнского языка, и в Курильско-Камчатском диалекте в том числе, не имеется никаких специальных вспомогательных глаголов, частиц и т.п., то есть, просто глагол в словарной форме, в форме единственного или множественного числа с необходимыми личными аффиксами является глаголом в форме настоящего простого времени.

Вопросительная чатица ya

Как видно из текста диалога, вопросительные предложения в айнском языке имеют такой же порядок слов, что и обычные повествовательные предложения, а вопрос обычно обозначается частицами завершающими предложение или свпециальными вопросительными словами. В данном уроке нам встретилась самая распространенная вопросительная частица – ya, будучи добавленной к поветсовательному предложению, она превращает его в вопросительное:


E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay. Ты умеешь говорить на айнском.

E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya? Ты умеешь говорить на айнском?

Упражнения

1. Переведите с айнского:


1) An=cip poro. 2) Poro-kotan ta oka=an. 3) Sinuma anakne Sisam mosir un kur ne. 4) Sinuma anak Nuca itak itak easkay. 5) Kamcatka anak poro mosir ne. 6) Kamcatka anak pirka ruwe.


2. Переведите на айнский:


1) Я живу на Камчатке. 2) Она живет в Японии. 3) Я живу в поселке. 4) Она живет в городе. 5) Она умеет говорить по-айнски. 6) Я умею говорить по-японски. 7) Наш поселок большой.


3. Подумайте: в каких из предложений представленных ниже при переводе их на айнский можно употребить вспомогательный глагол ruwe, а в каких нет и почему:


1) Мы начали изучать айнский язык. 2) Луна сделана из зеленого сыра. 3) В этом кафе нет вай-фай. 4) Камчатка – большой полуостров. 5) Говорят, что завтра пойдет снег. 6) Мы поймали много рыбы. 7) Трэси приедет завтра. 8) В лодке обнаружилась течь. 9) Скоро придет весна.