Вы здесь

Краткий медицинский терминологический словарь. *** (А. Т. Айрапетян, 2010)

«Словарь – это вселенная в алфавитном порядке»

Вольтер

Под редакцией академика АМТН РФ проф. В. Р. Ириной


Подготовлено к печати редакционно-издательским советом под руководством А. Б. Коган


Печатается по решению ученого совета ГКА имени Маймонида


Многообразие мира c давних времен отображается в системе специфических изданий под названием словари: энциклопедические, толковые, орфографические, орфоэпические…

Словарь – это уровень общечеловеческой и профессиональной культуры семьи, путеводитель и компас нашего современника.

Существует немало определений содержания понятия «словарь», но, по сути своей, они идентичны: словарь – это книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке или по определенному принципу, в сопровождении сведений об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык.

Распространено довольно большое количество синонимов, определяющих понятие словарь: словник, словотолковник, словотолк, словарик, словарь; словаларь, словаларчик; словарища; речник, лексикон; сборник слов, изречений какого-либо языка, с толкованием или с переводом. Словари бывают общие и частные, обиходные и научные, большие и краткие, толковые и лингвистические, энциклопедические и тематические…

Историческую значимость словаря трудно переоценить. Именно словарь содержал последние достижения научных открытий мирового значения. Обращение к словарю слыло как обращение к последней инстанции в установлении истины. В соответствии с этим, составлением словарей, как правило, занимались выдающиеся ученые и толкователи эпохи. Особое место на полках словарей заслуженно занимали медицинские словари. История их рождения – это сложнейший процесс развития и становления медицинских знаний и медицинской культуры, это жестокая борьба новейшего знания с пережитками, суевериями, умозрительными трактовками, устаревшими мировоззренческими толкованиями, колдовскими и шаманскими приемами. Процесс был длительный, подчас сопряженный с ожесточенной борьбой, сопровождаемый поражениями и победами. Искусство врачевания формировало свой собственный язык общения и влияния.

Передовые идеи и многочисленные практические рекомендации русских врачей XVIII века, направленные на совершенствование медико-санитарного обслуживания населения Российской империи чаще всего уступали место популярной немецкой, французской и аглицкой интерпретации медицинских терминологий. Значительный вклад в процесс перевода медицинских знаний на русскую речь осуществил М. В. Ломоносов. Однако это были только первые шаги и во многом они канули в лета.


Медицинская терминология имеет обширную и богатую историю в латинском и греческом языках. Когда римляне завоевали Грецию, знания и язык обеих культур объединились, в результате чего зародилась новая медицинская концепция лечения и локализации заболеваний. Значительный багаж медицинской терминологии, используемой ныне, приписывают «отцу медицины» – Гиппократу и Клавдию Галену – легендарному врачевателю Римской империи того времени.

Категориальный аппарат медицинской науки и её терминология формировались с целью обозначения выявляемых вновь и вновь анатомических структур, диагнозов, инструментов, описания процедур, протоколов и лекарственных прописей.

Новые термины медицины и их модификации формировались в строгом соответствии с греческой и латинской этимологией. Традиционное вековое использование греческого и латинского языков во многом дополняет, уточняет и унифицирует медицинскую терминологию.

Мертвый латинский язык в ХХ! веке не используется как разговорный обиходный язык ни в одной культуре, но остается по прежнему ключевым для понимания медицинской значимости процессов и результатов жизнеобеспечения живого организма и описания элементов медицинской науки и прилегающих областей научного знания.

Настоящий словарь ориентирован на анализ этих медицинских терминов, полученных в основном из греческих и латинских корней. Это великолепная альтернатива механическому зазубриванию, позволяющая студенту понять происхождение слов, которые будут использоваться им постоянно в предстоящей профессиональной деятельности.

Дальнейший путь развития современной медицинской терминологии был в значительной мере ориентирован на модели, термины, апробированные, кодифицированные, аннотированные александрийскими врачами. Именно у них медицинский язык приобрел черты стройности и научной точности, которые заметны даже с позиций современной науки.

Вплоть до кризиса античного мира греческий язык фактически выполнял функцию международного языка медицины, служил средством профессионального взаимопонимания для врачей разных этнических групп.

В этот период латинский язык не оказывал какого-либо влияния на развитие медико-биологической лексики, даже, несмотря на установление римского господства над Грецией (146 г. до н. э.) и ее бывшими владениями. На протяжении всей своей истории латинский язык испытывал сильное влияние греческого языка. Имевшиеся у римлян незначительные медицинские и биологические знания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, прежде всего о природе живого.

Среди греческих слов, латинизированных еще в римской литературе, множество сохранилось до наших дней. Заимствования укоренялись довольно быстро, чему немало способствовало то обстоятельство, что большинство практикующих в Риме врачей были греками.

Из них большой интерес к вопросам медицинской терминологии проявил Руф Эфесский (I–II в. н. э.). Он написал для изучающих анатомию небольшое учебное пособие «О назывании частей человеческого тела».

Медицинские и философские интересы самого выдающегося из практиковавших в Риме врачей Клавдия Галена (129–201 или 130–200, или 131–200) неизменно переплетались с филологическими. Гален составил первый словарь и комментарии к сочинениям Гиппократа, ввел немало новых греческих наименований, уточнил значения старых, возродил некоторые, почти забытые или малопонятные для его современников, гиппократовские обозначения. Он стремился, чтобы состав и внутренняя форма слова правильно ориентировали в отношении обозначаемого предмета, а анатомические наименования – и в отношении функции, выполняемой соответствующим органом. Гален претворил в жизнь решение, казалось бы, нерешаемой, основополагающей задачи: чтобы каждое отдельное специальное обозначение (медицинский термин) имело только однозначное толкование и применение. Так зарождались основные требования и критерии медицинской науки, зародыши которой породил Клавдий Гален.


Клавдий Гален – знаменитый римский врач и естествоиспытатель родом из Пергама. В 17 лет вступил на путь овладения искусством врачевания. Он побывал в крупных городах Средиземноморья: Смирне, Коринфе, Александрии. Посетил Палестину, Кипр, Лемнос и Сирию. Скрупулезно изучал лекарства и записывал рецепты всяких снадобий. В египетском городе Александрии постигал анатомию. Вернувшись из путешествия, Гален занял в Пергаме должность врача гладиаторов.

Гладиаторские бои – предмет национальной гордости и любимое народное зрелище в императорском Риме. Гладиаторы сражались попарно, нередко завершая сражения тяжелыми ранениями, и часто со смертельным исходом. Герои гладиаторского боя вступали в схватку и с дикими зверями. Разъяренные львы, тигры, леопарды и медведи наносили тяжелейшие повреждения, складывали пирамиды сломанных рук и ног, сотрясенных голов и шей. Поле гладиаторского боя стало для Галена учебным анатомическим театром, предтечей травматологической клиники, где он перевязывал раны, вправлял переломы и вывихи. Искуснейший врач своего времени, Гален долго жил в Риме, снискал славу у пациентов, уважение и признание коллег и учеников, читал лекции и писал свои научные труды. 500 наименований свитков пергамента и поныне хранят его вклад в медицинское знание.

Многие концепции Галена в отношении души и тела, мозга и нервной системы, в целом представления о физиологии организма человека выглядят сегодня наивными и несовершенными. Однако, для своего времени Клавдий Гален – великий практик и теоретик медицины, создатель Первого медицинского словаря. И не случайно, именно ему принадлежит замечательный постулат:

«Ни одному хорошему человеку не свойственна зависть».

И, вторя Галену, добавляет ваш современник:

Вероника Ирина-Коган: «Ни один завистливый человек не может стать хорошим врачом».


Исторический экскурс в историю медицинской терминологии представляет собой увлекательное путешествие в собственно историю происхождения и развития Человека. Совершенствуется картина мира и конкретизируется место Человека в нем – меняется и уточняется словарь медицинских терминов. Взаимодействие этих процессов может послужить темой самостоятельного отдельного научного исследования. Но уже в этом предисловии к словарю, мы с вами имеем возможность сравнить картину мира времен Галена с минувшим ХХ веком и войти в нынешнее ХХ! столетие.


ВЕРОНИКА ИРИНА-КОГАН

Академик АМТН РФ,

профессор философии медицины,

доктор философских наук,

ректор ГКА имени Маймонида