Вы здесь

Коран и Библии. Единство гуманизма. Еврейская Библия – Ветхий Завет (С. Г. Асфатуллин, 2004)

Еврейская Библия – Ветхий Завет

Книги Ветхого Завета писались на протяжении более тысячи лет до Рождества Христова(!) на древнееврейском языке. В нем есть книги канонические и неканонические. К каноническим относятся более древние, написанные в XV – V вв. до Р. Х. А книги неканонические, т. е. не вошедшие в канон (собрание священных книг), написаны позже, в IV – I вв. до Р. Х. Первым собирателем священных книг считают Ездру (V в. до Р. Х.). Ветхозаветный канон приобрел тот вид, который существует в современной еврейской Библии в III в. до Р. Х. – I в. по Р. Х.

Широко распространено ошибочное мнение, что Библией иудеев является Талмуд. Между тем он является всего лишь толкованием еврейской Библии. На самом деле еврейской Библией являются 39 канонических книг Ветхого Завета. Да-да, тех самых, входящих и в христианскую Библию. Они разделены на три раздела: Закон, Пророки и Писания. Закон, по-еврейски Тора, содержит Пятикнижие Моисея: «Бытие», «Исход», «Левит», «Числа» и «Второзаконие». Пророки делятся на первых (старших) и на последних (младших), которые, в свою очередь, подразделяются на великих пророков и малых. Писание составляют: Псалтирь, Притчи, Иов, Песнь Песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаст, Есфирь, Даниил, Ездра, Неемия и Летописи (первая и вторая книги Паралипоменон).

Перевод Ветхого Завета на греческий язык был сделан в III – II вв. до Р. Х. для евреев-эллинистов и иудеев рассеяния, т. е. живших вне Палестины и говоривших уже на греческом. Предание говорит о 70 (или 72) толковниках, т. е. переводчиках, поэтому и перевод этот называется «переводом семидесяти», или по-гречески «Септуагинта». В христианский Ветхий Завет включены, помимо 39 канонических, еще и 11 неканонических книг. Перевод священных книг на славянский язык начат был святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием в IX в. На русский язык Библия переведена только в середине XIX в. Она, как и славянская, содержит 39 канонических и 11 неканонических книг Ветхого Завета плюс Новый Завет с Евангелием. Библейские книги на латинском языке были известны уже в конце II в. по Р. Х. Блаженный Иероним перевел их заново в конце IV – начале V вв., и этот перевод, известный под названием «Вульгата», получил широкое распространение в католической церкви.

Тщательно изучив все три священных труда, автор пришел к твердому убеждению, что они родственные части целого. Новый Завет вырос из Ветхого, а Коран – из Евангелия. Но это мое сугубо личное мнение, и никому не навязывается.