Глава 1
Межкультурная коммуникация: Центральная Азия – Китай. Методология, теория и практика
1.1. Правовые аспекты международных коммуникаций в Центральной Азии (на примере Казахстана, Узбекистана и Кыргызстана)
Многовековые межкультурные связи казахского и узбекского народов зиждятся на фундаменте тюркского языкового корня и региональной истории. Имена Абая и Асан-Кайгы, Бабура, Навои и Хорезми, история медресе и памятники архитектуры и зодчества Самарканда, Хорезма, Хивы и Бухары вдохновили немало мастеров слова на создание прекрасных полотен, книг, картин. Оседлый хозяйственно-культурный тип узбеков, относительно развитый местный рынок и другие этнокультурные особенности гармонично дополняли номадное хозяйство казахов.
Закрепление экономических, культурных и творческих контактов происходило и в советское время, но, естественно, в рамках марксистской теории и практики.
Если оглянуться в прошлое региона и вчитаться в наследие видных государственных деятелей периода казахского автономизма, то заметнатенденция к централизации результатов исследовательской работы, проводившейся на местах.
Так, Председатель Госплана Казахской республики Смагул Садвокасов в статье «Новая эпоха в Средней Азии» (1924 г.), поводом к написанию которой стало национально-территориальное размежевание середины 20-х гг. ХХ в., обращал внимание на вес и место экономического и ресурсного потенциала Ташкента и прилегающих областей, в случае их вхождения в состав Казахской АССР [1].
В архивных фондах отложился документ, в котором черным по-белому вписано: «ПОСТАНОВИЛИ: 9 б)
Докладчиком на IV Всеказахском съезде Советов по вопросу районирования КССР вместо т. Миндлина назначить тов. Садвокасова С.»
(См.: Протокол № 19 заседания Президиума Казахского обкома РКП(б) от 2 июля 1923 г.).
Высокообразованный костяк коммунистов региона: Асфендияров С., Ходжанов С., Садвокасов С. и другие приложили большие интеллектуальные усилия, чтобы в тех, ограниченных техническими и финансовыми средствами, условиях, максимально объективно провести делимитацию границ этносов. Была проведена трудоемкая работа по своду данных по демографии, экономике, социальной структуре, карте природных ресурсов Казахстана и Средней Азии. Итоги комплексного анализа, впервые за много лет осуществленного в регионе местными кадрами (преимущественно), в действительности до настоящего времени незыблемые /за исключением хрущевского «волюнтаризма»/ границы начертаний тех лет. Ведь в основу заключений комиссий по размежеванию были взяты весомые аргументы, научный анализ и синтез достоверных данных. Использовались и дореволюционные исследования географов, экономистов, историков, т.к. приоритетным был принцип гармоничного размежевания.
Политические репрессии унесли жизни многих руководителей края. Утеряны их научные и публицистические труды, рукописи и прижизненные публикации. Между тем, они публиковали свои суждения о проблемах краеведения, в разрезе экономгеографии, в центральных московских журналах. В 30-е годы ХХ в. на уровне всесоюзных централизованных обществ планировалось свести материалы по регионам, и в этой исследовательской работе приняли участие знатоки Казахстана [2].
В советский период отношения между республиками Средней Азии были искусственно сужены до рамок формально протокольных. Обретение статуса суверенности вызвало к жизни целую череду процедур по делимитации и демаркации государственных границ, определению стратегии и тактики внешней политики.
С распадом СССР, изломы на геополитической карте Центральной Азии привнесли коррективы во внешнеэкономические международные коммуникации и в контент СМИ. Также произошли фиксируемые невооруженным глазом, демографические подвижки и менее заметные миграционные процессы. На последних мы остановимся подробнее в связи с пограничными вопросами между Казахстаном и Узбекистаном.
Вопросы легитимизации трудовой миграций так называемых гастарбайтеров из бывших республик Средней Азии в Россию ставятся не первый год.
Анализ статей экспертов по «узбекской» проблеме выявляет реальные проблемы двусторонних отношений. Это – проблемы правового урегулирования, импорта-экспорта, фискального контроля, уголовной юрисдикции и т.д. [3].
Об этом, в частности, о последних по времени инициативах Президента РФ В.Путина о введении виз для граждан Узбекистана, шла речь в телеэфире КТУІ (передача «Особое мнение») в октябре т.г. Гостем передачи был авторитетный юрист М. Барщевский, выразивший свое согласие с данным проектом.
Основным аргументом для принятия более строгих мер в отношении трудовых иммигрантов в российском естаблишменте является то, что имеет место недоучет доходов и уменьшились поступления в федеральный бюджет.
Относительно отношений Казахстан – Узбекистан, данный вопрос оказывается не менее актуальным. Даже оформляя визы на въезд в соседнее государство, граждане Узбекистана настолько «вольно» стали чувствовать себя в Казахстане, что делают попытки лоббировать тему обретения автономии. Данный «вызов», безусловно, противоречит Конституции Республики Казахстан, в которой четко указано, что Казахстан является «унитарным» (неделимым) государством.
Гидроресурсы и проблема отсутствия четкого международного механизма совместной эксплуатации приграничных рек также обсуждается в региональных СМИ, однако спорадические публикации экспертов не способны решить проблему кардинально.
Межправительственные встречи, консультации, вебинары способствуют поиску оптимального варианта выхода из потенциально конфликтогенной, если не сказать, тупиковой ситуации. Латинизация, как предстоящая реформа алфавита, довольно активно обсуждается в казахстанских СМИ. При том, что имеются как сторонники, так и противники перехода с кириллицы на латынь. Любопытным представляется мнение католической паствы в стране, адепты которой горячо поддерживают смену алфавита, по понятным причинам. В академических публикациях, тема выбора латинизированного алфавита ассоциируется с реформаторской деятельностью Мустафы Кемаля Ататюрка в Турции в начале ХХ в. Любопытно, но факт: большинство авторов склонны отдавать пальму первенства в этом вопросе Ататюрку, в то время как последний заимствовал идею и проект у тюркских ученых-лингвистов СССР. Об этом пишет дочери Индире 8 мая 1933 года Джавахарлал Неру, современник революционных изменений в Евразии: «… Затем Кемальпаша перешел в наступление на турецкий язык или, вернее, на те его элементы, которые он считал иностранными. Турки пользовались арабским письмом, а Кемаль считал его и трудным, и чужеземным. Аналогичная проблема стояла перед Советами в Средней Азии, поскольку многие тюркские народы имели письменность, заимствованную из арабского или персидского языков. В 1924 году Советы созвали в Баку конференцию для обсуждения этого вопроса, и на ней было принято решение одобрить для различных тюркских языков Средней Азии латинский алфавит. То есть сами языки не менялись, но писались латинскими буквами. Была разработана специальная система знаков для специфических звуков этих языков. Мустафа Кемаль заинтересовался этой системой и изучил ее. Затем он применил ее к турецкому языку и лично развернул энергичную кампанию за ее введение. После нескольких лет пропаганды и преподавания законом был установлен срок, после которого запрещалось пользоваться арабской письменностью и вместо нее вводился латинский алфавит. Всем в возрасте от шестнадцати до сорока лет надлежало посещать школы для изучения латинского письма» [4].
Архивные поиски привели нас к тому же выводу: в Баку в 1924 г. собрался цвет тюркской интеллигенции, в том числе из Казахской республики: Ахмет Байтурсынов, Назир Тюрякулов (оба стали жертвами репрессий в 30-е годы), а также известный ученый В.Бартольд. Были представлены на обсуждение различные варианты алфавитов, которые могли бы составить основу письменности тюрков СССР. Бывший «алаш-ординец» Байтурсынов имел особое мнение по данному вопросу, настаивая на сохранении арабских начертаний, однако итог дискуссий был предрешен партийным руководством.[5] Именно материалы бакинского съезда взяты были за основу реформ письменности в Малой Азии; в числе профессуры дальнего зарубежья на съезде присутствовал ученый из Турции.
Смена алфавита в постсоветских республиках ЦАР в геополитическом разрезе означало бы частичную утерю возможности мониторинга СМИ и СМК для российских аналитиков.
Тем самым, важно развивать межкультурные коммуникации на уровне национальных университетов для смежных исследований социального плана. Кафедры ЮНЕСКО вполне могут стать диалоговой площадкой для сопряжения интеллектуальных усилий по мониторингу и прогнозированию моделей развития массовых коммуникаций в регионе ЦАР и Евразии, в целом.
Европейская и панамериканская модели интеграции, безусловно, представляют информацию к размышлению для государств Центральной Азии.
Интегративные функции политических и экономических союзов (СМДВА, ШОС, ТС, ЕврАзЭС и др.) с той или иной степенью успешности реализуются в последние десятилетия [6].
Кыргызстан… Вопросы межгосударственной совместной деятельности по снижению криминогенного фактора в регионе не вошли в корпус данной статьи, ввиду ограниченности ее объема.
В целом, обзор СМИ и Интернет-версий публикаций экспертов о характере взаимоотношений Казахстана, Узбекистана и Кыргызстана позволил выявить актуальные тренды внутри региональных отношений и направления их дрейфа.
В русскоязычных СМИ, ТВ и Интернете в информационном пространстве региона Центральная Азия и Казахстан пресловутая «узбекская» проблема освещается тенденциозно.
На первый взгляд, тема «политизирована», на второй план отходит межкультурная коммуникация. Не секрет, что дружеские тренды первых лет суверенитета были нарушены излишней резкостью внешнеполитического курса Ташкента. Современные же узловые вопросы внешнеполитических контактов, наталкивающиеся на несовершенство нормативно-правовой базы государств ШОС, ТС и СНГ, побуждают к гуманному решению вопросов гармонизации межкультурных контактов.
В противном случае, возникает угроза утери богатейшего наследия тюркских народов. Политологи отмечали некоторое время назад «дрейф» Ташкентского кабинета в фарватере внешней политики США. Ныне надо отдать должное, здравый смысл заставляет Президента И.Каримова быть осторожным в выборе стратегии и выбрать сценарий «соте Ьаск» к сопредельным и «проверенным» партнерам: Казахстан, Россия, Кыргызстан, Армения и др.
Заданность геополитической общности РК-РУ-КР-РФ априори таит в себе замысел добрососедства; суверенный статус стран постсоветской Центральной Азии – еще не повод создавать ненужные трения из-за неконгруэнтности юридических процедур, которые на практике весьма трудно ликвидируются. Непродуманные высказывания, оценки, а тем более – действия в международном правовом поле чреваты ухудшением внешнеэкономического баланса и переориентацией в невыгодном для населения направлениях.
Граждански активное население республик региона в целом заинтересовано в гармонизации хозяйственных и культурных связей, упрочении миролюбивых контактов.
Внутрирегиональные контакты, в свою очередь, влияют на многосторонние векторы внешней политики государств мира, имеющих стратегические интересы в Центральной Азии.
Исследование темы и ее отражения в доступных средствах массовой коммуникации, анализ контента СМИ предоставляет возможность накопить источниковую базу для системного медиа-скринингаи прогнозирования сценариев возможного развития событий.
1. Садвокасов Смагул. Новая эпоха в Средней Азии // «Кызыл Казакстан» (на каз.яз.). – 1924. – N0 7-8-9. Муканова Г.К. Центральноазиатское национально-территориальное размежевание 20-х гг. ХХ в. и Манифест Смагула Садвокасова // Вестник КазНУ. Серия историческая. – 2012. – N0 1 (64). – С. 51-59.
2. Садвокасов С.С. Краеведение в национальных районах // Известия Центрального Бюро Краеведения. – 1928. – N0 6. – С. 25.
3. См.: Жетписов Д. Казахстанско-узбекские отношения и проблема региональной безопасности // 02.04.2007 http://centrasia.ru/; Олжас А. Компас показывает на юг. 21.06.2013. http://camonitor.com/; Коваленко А. Казахстан как потенциальная система конфликтов // Россия: проблемы национально-государственной политики. Обозреватель – Observer-http://www.rau.su/ observer/N07_93/ 7_ 17.HTM
4. Неру Дж. Письма к дочери из тюрьмы, содержащие свободное изложение истории для юношества. В кн.: Джавхарлал Неру «Взгляд на всемирную историю». – М., 1980. ru/ru/exclusive/view/84632/
5. Архив Президента Республики Казахстан (далее АП РК. – Г.М.). Ф.139. – Оп. 1. – Д. 891. – Л. 18; Там же. Ф. 141. Оп. 1. Д. 944. Лл. 2022 и др.; Муканова Г.К. Публицистика Смагула Садвокасова. – Алматы: Казак университети., 2013; Муканова Г.К. Ахмет Байтурсынов – пропагандист национальной идентичности: новые архивные находки // Материалы Международной конференции «Актуальные проблемы исследования истории и процессы развития казахской журналистики», 01.02.2013 г. – Алматы, КазНУ им. аль-Фараби, 2013. С. 123-127.
6. Новый взгляд на евразийскую интеграцию в Казахстане // «Deutsche Welle», Германия.
1.2. Медиабезопасность как элемент системы международных отношений: Центральная Азия – Китай
Смена внешнеполитических векторов после 1991-го года обернулась для постсоветского пространства заметным дефицитом информированности о мировых тенденциях. Отток аналитического контента из СМИ и концентрация его в разрозненных научно-исследовательских центрах имела свои отрицательные последствия. Социум искусственно лишался привычки обдумывать и обсуждать проблемные вопросы, в том числе и о региональной внешней политике. Глобализующийся мир – явление новое, трудно измеримое, придающее мощный социальный импульс проявлениям гражданской активности. Неплановая стихийная иммиграция в Евросоюз последних лет спровоцировала подвижки внутри самого ЕС, и не последнюю роль в эскалации событий сыграли масс медиа. Будучи свидетелями этих и других процессов, мы должны всерьез задуматься о судьбах Казахстана и региона Центральная Азия.
Информационная эпоха связана с глобальной медиа-средой, созданием единого мирового информационного пространства (1). Зарубежные специалисты активны в дискурсе о новой информационной цивилизации, связанной с колоссальным влиянием современной «индустрии информации» на все стороны общественной жизни.
Современная ситуация в медиа представляет интерес в качестве предмета критического дискурс-анализа. Во-первых, для специалистов становится очевидной необходимость обновления терминологии, в части вузовского и послевузовского преподавания. Один пример: в учебной программе магистратуры «Международная журналистика» значится предмет «Информационная война». Название вызывает ощущение, что оно «перекочевало» в силлабусы со времен «холодной войны». Термин «война», будучи употреблен в переносном смысле, вызывает известное отчуждение. Во-вторых, внимание к теме международных отношений есть; в природе индивида интересоваться жизнью соседей и сопоставлять их достижения или проблемы, с отечественными. В-третьих, причина присутствия темы международных контактов в мировых средствах массовой коммуникации (далее – СМК) продиктовано развитием медиа-ресурсов в ХХІ веке. Скорость распространения информации достигла максимума, привычные границы стираются. Настал момент истины для отечественных СМИ. Есть необходимость обозначить некоторые проблемы медиа безопасности.
Попробуем проанализировать развитие вопросов нацбезопасности в международной журналистике с исторической и современной политологии, в контексте транснациональных медиа. О наличии мощной коммуникативной среды, способной объединить континенты, влияющей на культуру и на систему власти как внутри страны, так и в масштабах всего мира, размышляли мыслители от аль-Фараби до современных авторов: Д. Белл, М. Маклюэн и Э. Тоффлер, П. Бергер и Т. Лукман, Ю. Лотман и В. Библер, М. Кастельс и Н. Луман (2).
О масс-медиа как особом социальном институте пишут исследователи: Богданов В., Баразгова Е., Борецкий Р., Вартанова Е., Грабельников А., Гуревич С., Дзялошинский И., Дьякова Е., Егоров В., Закс Л., Засурский Я., Ковалева М., Короченский А., Кузнецов Г., Лившиц В., Лозовский Б., Муратов С., Олешко В., Парсаданова Т., Почепцов Г., Прохоров Е., Разлогов К., Стровский Д., Трахтенберг А., Федоров А., Федотов М., Шариков А., Юшкявичус Г. и др. (3).
Специалисты признают факт усиления роли медиакультуры как посредника между властью и обществом, социумом и личностью, как интегратора новой инфо-среды, вызванное интенсивным развитием масс-медиа (как печатных, так и электронных: кабельное и спутниковое ТВ, видео, цифровое кино, компьютерные каналы, сеть Интернет, СБ-КОМы, БУО, сотовая связь, электронная почта) (4).
Очевидно социальное расслоение общества, когда мегаполисы шагнули вперед, оставляя далеко позади жителей аульной (сельской) «глубинки». Гаджеты еще не добрались до нее, за исключением райцентров, учреждений образования и филиалов банков. Доставка печатной книжной продукции в село происходит с опозданием. Последствия цифрового разрыва проявятся совсем скоро, – в кругозоре и знаниях сельскими выпускниками иностранных языков. Это – серьезный вопрос, связанный с логистикой транспортных коридоров Казахстана, известного протяженностью своей территории.
Как быть пользователям Интернета, которые не владеют кириллицей или латиницей? Казахскоязычные сайты – в стадии становления, арабская графика представлена в мизерном соотношении. ООН ратует за сближение культур, однако казахское население Северо-Восточного Китая, или соседнего Синьцзяна, к примеру, с трудом знакомится с казахстанскими сайтами, по причине языковых (графических) барьеров.
Беспрецедентное расширение возможностей мультимедийного общения наталкивается на узость инструментария. Надо готовить кадры журналистов, обслуживающих сети, на уровне потребностей мультикультурной среды. Иероглифы как графика Интернета для казахстанцев представляют «целину», то есть узнавать тренды в развитии Поднебесной – проблемная задача.
Рассекреченные, с момента обретения независимости Казахстаном, источники и смена концепции, актуализация пересмотра содержания национальной истории, обозначенная в докладе Государственного секретаря РК М.Тажина 5 июня 2013 года, подводят гуманитариев к поиску факторов сохранения ведущего признака национальной идентичности. Это означает, что в стадии становления находится и концепция истории международных отношений Казахстана.
Для работников СМИ вновь возникает дилемма: где найти компетентного эксперта, учебник, монографию, в которой доступно и без «вывертов» идеологии изложена предыстория конфликта и т.п. Следует отметить, что в сфере внешней политики бывшего СССР и постсоветских государств таковой поиск был весьма затруднителен. Хронологические и логические разрывы в изложении исторической канвы международных контактов в советских учебниках во многом понятны сегодня, однако это не облегчает работу журналистов, работающих, как правило, в «цейтноте».
Возможно, выходом из ситуации станет ввод дополнительных дисциплин по всеобщей истории и международным отношениям в программу обучения будущих журналистов. Оптимальным представляется географический метод социального исследования (регионы: Европа, Ближний Восток, Центральная Азия, тюрко-исламский мир, Азиатско-Тихоокеанский регион, Латинская Америка, и т.д.), который позволит обучающимся созерцать планетарный расклад и более эффективно применять полученные теоретические знания.
«После падения Берлинской стены в 1989 году, во всем мире панорама СМИ претерпела структурные изменения, которые резко изменили отношения между глобальной политикой и транснациональными системами связи, – утверждают Л. Горман и Д. Макклин. – Прежнее англо-американское господство над мировым новостным потоком было заменено новыми цепочками культурных, региональных и национальных систем, конкурирующих в том, что бывший президент Франции Жак Ширак называл «глобальной битвой изображений» (5, с. 208).
Обратимся к мировому опыту медиа. Ныне фиксируется тенденция к консолидации мировых СМИ, хорошо известны медийные корпорации, такие, как: Аль-Джазира в арабском мире, Tele Sur (Латинская Америка), Zee TV (Индия) и др. Наиболее острыми проблемными вопросами в мировых СМИ оказываются следующие: освещение в СМИ ислама, истории Азии и Африки, перспектив Европейского союза и, наконец, образ Китая, Украины, Казахстана и Грузии в иностранной прессе.
На примере доступных ныне информационных материалов, нетрудно анализировать роль иностранного корреспондента в качестве межкультурного посредника, обсуждать новых участников глобальных новостей и задаваться вопросом: каково же будущее отдельных жанров СМИ, в частности международной журналистики?
Мы проследили мультиязычный медиа-контент ЦА в условиях глобализации, в контексте освещения международных отношений. Зона (ареал) доминирующего языка коммуникаций в регионе ЦА и Казахстан, с выходом в мировой информационный портал, визуально, путем анализа блогов и популярных социальных сетей, выявляет приоритетность русского языка при обсуждении острых политических тем.
Вместе с тем, достаточно активны блоггеры казахскоязычных сайтов. Такие известные бренды как: «Радио «Азаттык», «Казак радиосы», «Патриот» довольно активно обсуждают тему сохранения национального языка, культурных ценностей, традиций. Безусловно, в целом культура общения, лексики и орфографии в блогах оставляет желать лучшего, но то – тема отдельного исследования.
Интерес представляет зарубежный компонент региональных медиа. В условиях глобализации, в Казахстане и ЦА сосредоточена деятельность как европейских, так и восточных информационных агентств (ИА) (6, с. 30-31). Этот фактор имеет позитивные следствия: расширение позитивного имиджа государства, продвижение миролюбивой внешней политики, брендирование отечественной продукции.
Из профессиональных ИА, действующих впервые в истории независимого Казахстана на его территории, представляет определенный интерес в перспективном влиянии китайское ИА «Синьхуа». Оно возглавляет корпус СМИ Поднебесной в Казахстане. Президент страны Н.А.Назарбаев в интервью китайским медиа 21 февраля 2011 года отметил те стороны двусторонних контактов, которые освещаются наиболее подробно. Строительство скоростной железной дороги Алматы – Астана, соглашения по ядерной и альтернативной энергетике, в химической промышленности и сотрудничеству в нефтегазовой сфере. В Казахстане при участии китайского капитала действуют до тысячи совместных предприятий, разворачивается строительство дороги «Западный Китай – Западная Европа», Мойнакской ГЭС, битумного завода в Актау, Международного центра приграничного сотрудничества Хоргос» и др. (7).
«Синьхуа» является государственным информагентством КНР и крупнейшим в Китае центром сбора и распространения новостей и информации, одним из современных ИА международного уровня. Оно создано в 1931 году и стало государственным информационным агентством после образования КНР в 1949 году. Его штаб-квартира находится в Пекине.
Информационное агентство «Синьхуа» имеет отделения во всех провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения (их количество – 31). В более чем 50-ти крупных и средних китайских городах действуют офисы и корпункты, подведомственные отделениям. Кроме того, отделения Синьхуа действуют в структурах НОАК, специальных административных районах Сянган и Аомэнь. Его корреспонденты аккредитованы также в провинции Тайвань.
«Синьхуа» открыло в 143 странах и районах мира свои отделения. В Сянгане, Москве, Мехико, Найроби, Каире, Нью-Йорке и Брюсселе им были учреждены главные отделения и редакции, имеющие право на прямую передачу информации соответственно на Азиатско-Тихоокеанский регион, страны СНГ, Латинскую Америку, Африку, Средний Восток, Северную Америку и Европу.
Агентство круглосуточно передает на зарубежные страны письменные новости на китайском, английском, французском, испанском, арабском, русском и португальском языках общим объемом около 600 тысяч иероглифов; ежедневно распространяет внутри страны и за рубежом экономическую информацию на китайском и английском языках, общим объемом около 300 тысяч иероглифов; ежедневно передает более 200 фотоматериалов и десятки материалов в виде диаграмм; снабжает около 300 телевизионных станций аудиои видеопродукцией; предоставляет большое количество эксклюзивных репортажей.
Агентство использует для предоставления подписчикам информационных услуг такие технические средства, как спутниковое радиовещание, специальные линии передачи, Интернет, фото-новости, является членом ряда международных организаций СМИ. Его влияние в международных информационных кругах растет. Главное Азиатско-Европейское отделение ИА «Синьхуа» было создано в 2009 году. Его головной офис находится в Москве, корпункты действуют в Москве, Алматы, Киеве, Тбилиси, Минске, Баку, Бишкеке, Ташкенте и Владивостоке. Вскоре будут открыты корпункты и в Ереване, Ашхабаде, Душанбе, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге и Иркутске. Видеосайт «хіпһиауійео.гц» открыт для обслуживания клиентов ИА «Синьхуа» в русскоязычном регионе (8). МИА Казинформ (Астана) на данный момент наладило творческие контакты, китайские журналисты реализуют совместные проекты.
Конец ознакомительного фрагмента.