Вы здесь

Картинки с выставки. Сборник рассказов. Язык мой – враг мой (Наталья Волохина, 2015)

Язык мой – враг мой

Каину дай раскаянье…

И не забудь про меня

(Окуджава Булат Шалович)

В пустом зале супермаркета две азиатки в униформе протирали полки и щебетали на своем языке, должно быть, о делах житейских. В «колбасном» отделе материализовалась сарделеподобная продавщица и гаркнула из-под пергидрольной соломы на голове: «Вы почему тут разговариваете на своем языке?!». Девушки смолкли. «Сарделька» не унималась: «Ишь, вышли в зал и разговаривают по-своему!». Тогда одна из девчонок тихонько сказала: «Извините, пожалуйста, больше не будем».

– Sorry, is in your shop allowed to speak only russian? – обратилась я к «колбаснице».

– Чего? – через паузу ошарашенно спросила она.

– Я спрашиваю, у вас в магазине разрешено говорить только по-русски? Или русским можно на любом языке?

– Можно, – тупо отозвалась ку-клус-клановка.

– Вот, спасибо, тогда колбаски мне взвесьте, пожалуйста.

Я вспомнила сценку в этом же магазине пару дней назад. Две сотрудницы (славянской внешности) выкладывали товар и громко, сварливо, на русском языке, препирались на тему, кто из них, в чем виноват. То ли в «колбасном» другая смена была, то ли менеджер глуховата или сама принимала участие в дискуссии, но никого не смущало присутствие покупателей и неэтичное поведение персонала.

Мои знакомые ереванские армяне очень требовательно относятся к своему русскому языку, и хотя грамотно, почти без акцента говорят по-русски (и по-английски,) периодически извинялись за неважный язык. Я покончила с этой проблемой простым примером:

– Представьте, что я в Ереване говорю по-армянски. Интересно, насколько идеально бы у меня получалось?

– Столько лет среди русских живет, а все не научится чисто говорить! – «поливала» соседа знакомая бабуля.

– А вы – сколько лет среди греков и армян живете?

– Почти всю жизнь.

– Скажите «Цавт танем»

– Цавутаным

– Говорили вам эту фразу?

– Говорила соседка, когда помогала мне за мамой старенькой ухаживать. Еще говорили…

– Эх, вы, столько лет вам говорят такие хорошие слова, а вы все не можете научиться чисто по-армянски говорить. Знаете, как переводится?

– Нет, чувствую только, что-то хорошее, успокоительное.

– Конечно – «возьму твою боль» означает.

– Ох, ты! – Всплеснула старушка руками. Потом вздохнула горестно. – Грешница я! Сказано, не судите, да не судимы будете, а я языком своим дурным грешу.

– Ничего, Иванна, главное, каетесь.

2015 г.