Глава вторая
Дело Кюхельбеккера
― Иоланта Стелк-Митфорд? ― Герман Лихтенштейн, рад знакомству с вами.
Незнакомец протянул руку, и Иоланта ощутила твердое мужское рукопожатие. «Необычно, однако, он уверен в себе, достаточно образован, состоятелен и, возможно, одинок…», ― тут же мелькнуло в голове женщины.
– Мне Степан рассказал о необычном расследовании, которое вы так успешно провели. ― Герман буквально буравил своим тяжелым харизматичным взглядом аристократически утонченное лицо собеседницы.
– Ну, что вы, я просто исполняла свой долг.
– Да, супружеский долг, ― произнес он, явно иронизируя. ― Возможно, я на вашем месте поступил бы точно так же…
– Но вы никогда не будете на моем месте, также как я на вашем, ― блеснула глазами Иоланта.
– И, тем не менее, миссис Стелк… ― Герман участливо наклонил голову. ― Я уже несколько лет возглавляю одно из лучших в городе детективных агентств и знаю, насколько сложно иногда бывает выйти на след преступника. У вас, Иоланта, определенный талант.
– Возможно, женская интуиция, ― холодно возразила собеседница.
Иоланте было неловко. В присутствии этого человека она чувствовала себя совершенно обескураженной. Казалось, Герман Лихтенштейн внимательно разглядывает не только лицо и одежду собеседницы, но мысленно обнажает ее грудь, спину, ноги…
– Возможно, но это не меняет сути дела,― согласился Герман, не отводя взгляда. ― Я хочу сделать вам предложение.
– Надеюсь, не руки и сердца? ― все же сумела саркастически пошутить Иоланта.
Директор детективного агентства не скрывал своей заинтересованности. Продолжительный пожирающий взгляд, мягкий бархатный голос ― неоднократно он использовал эти приемы при знакомстве с девушками и, как правило, срабатывало. Редко какая девушка могла устоять под напором его мужского обаяния.
– Нет… Но… – произнес он с явно выраженным вожделением. ― Мы бы могли…
Иоланта блеснула стальным холодным взглядом надменной аристократки.
И тут же Герман, словно что-то переборов в себе, добавил совершенно другим, деловым тоном:
– Я хотел сделать вам предложение о сотрудничестве с нашим детективным агентством.
– Вот как! ― Иоланта удивленно подняла брови, ― интересно.
– Понимаете, наше детективное агентство специализируется на работе с состоятельными клиентами, занимающими особое положение в обществе, и нам необходим человек, который мог бы говорить с этими людьми на равных, ― объяснял Герман, отхлебывая кофе. ― Это как-то сближает. Ведь вы люди одного круга.
– И что будет входить в круг моих обязанностей? ― заинтересовалась Иоланта.
– Вы будете вести дела в качестве следователя. К вашим услугам будут предоставлены материальная и информационная базы нашего детективного агентства. И, наконец, вы, Иоланта, можете рассчитывать на наш дружеский прием и помощь, ― Герман сделал паузу и с надеждой взглянул на свою очаровательную собеседницу. ― Насколько я понимаю, ваше образование позволяет вам…
– Да, я получила всестороннюю подготовку.
– И что же вы мне ответите?
– Мне необходимо подумать. Честно говоря, ваше предложение мне кажется заманчивым, ― Иоланта улыбнулась с еле заметной иронией.
– Хорошо, госпожа Стелк, вы можете подумать до завтрашнего дня. Но хочу вас заверить, что все ваши опасения беспочвенны. Вы получите огромное удовольствие от работы в нашем коллективе и от общения с интересными клиентами ― людьми весьма обеспеченными. Ведь вам этого так не хватает, не так ли?
В этот момент у Германа был особый, выразительный, «снайперский» взгляд. Он был уверен, что Иоланта согласится, но решил сделать наживку еще более привлекательной:
– У меня есть одно дело, ну, просто специально для вас, дорогая.
– Хорошо, господин Лихтенштейн, завтра утром я дам окончательный ответ, ― произнеся это, Иоланта изящно приподняла блюдце с миниатюрной кофейной чашечкой и сделала последний маленький глоток.
– До свидания, Герман Львович, надеюсь, в своих фантазиях вы не зашли слишком далеко.
Мужчина смущенно покраснел, ему все больше нравилась эта ироничная женщина-аристократка.
Утром следующего дня Иоланта почувствовала необычный прилив бодрости. Едва открыв глаза и взглянув в окно, она заметила на хрустальном небосводе серебристый лайнер. Легкокрылая механическая птица уверенно рассекала пространство. Это показалось ей хорошей приметой первого рабочего дня. Выйдя на улицу, она улыбнулась яркому мартовскому солнцу: «Наконец-то весна!»
Бесконечные февральские ночи уступили место мартовским, удивительно теплым, наполненным предчувствием долгожданного праздника, хрустально-чистым дням весны. Хотелось дышать полной грудью, радоваться, жить.
– Герман Львович, я принимаю ваше предложение, ― сказала Иоланта звенящим голосом, набрав номер телефона Лихтенштейна. ― Я скоро буду в вашей конторе. Да, да, обязательно. До встречи.
Сидя за рулем электромобиля, Иоланта стрелой пронеслась по скоростному шоссе, что соединяло центр города с его многочисленными окраинами. И уже через несколько минут входила в небольшое, разукрашенное резьбой и чеканкой здание детективного агентства. «Это что, бывший музей прикладного искусства?» Иоланта удивилась еще больше, очутившись в вестибюле. Все внутреннее пространство заполняли различные «экспонаты»:
старинная домашняя утварь, скульптуры птиц, животных, экзотические растения в берестяных горшочках. Все стены и внутренние перегородки здания были выполнены в виде деревянных барельефных изображений. Выполненные рукой мастера они немного обескураживали своей чрезмерной напыщенностью и функциональной дисгармонией. Возле кабинета Германа с табличкой «Директор детективного агентства» красовалось настенное изображение африканского буйвола.
– Доброе утро! ― заглянула она в кабинет.
– А, Иоланта, ― Герман разговаривал по телефону, но, заметив посетительницу, прикрыл трубку рукою. ― Рад вас видеть, проходите. Хорошо, ждите дальнейших указаний, ― сказал он невидимому собеседнику и отключил аппарат.
– Значит, так, ― сказал он, привставая со своего рабочего места и как-то загадочно улыбаясь.
В рабочей обстановке Герман выглядел весьма респектабельно. Чисто выбритое лицо выигрышно оттеняла модная в этом сезоне терракотовая рубашка. Галстук был завязан просто безупречно. Брюки и пиджак, отутюженные домашним роботом, еще не успели потерять свою форму. Герман четко выговаривал давно заученные стандартные фразы:
– С сегодняшнего дня вы, Иоланта, будете зачислены в штат сотрудников нашего детективного агентства, получите удостоверение, пройдете инструктаж по технике безопасности… и вот еще что. Как я и обещал, вас ждет весьма интересный материал, ― он пробежал взглядом по заваленному различными бумагами столу, разыскивая нужную папку. ― Я хочу передать вам дело Кюхельбеккера.
Иоланта была удивлена, услышав эту фамилию. Семья Кюхельбеккеров на протяжении многих лет владела контрольным пакетом акций главной банковской системы города. Эндрюс и Ингред Кюхельбеккеры ― известные в городе люди, были друзьями Иоланты и Ричарда Стелк.
– Господин Эндрюс Кюхельбеккер обратился к нам с просьбой… ― Герман открыл тонкую папочку, ― впрочем, вы сами все узнаете из материалов дела. И еще, мне даже как-то неловко, но я, Иоланта, вынужден вам напомнить о профессиональной этике и служебной тайне.
– Герман Львович, по этому поводу можете не беспокоиться. Я прекрасно все понимаю.
Иоланта покинула кабинет директора с двойственным чувством. Она никогда раньше не была в роли подчиненного и, тем более, служащего детективного агентства. И ей сейчас показалось, что это не очень уж и приятно…
«Познакомлюсь с материалами дела и тогда приму окончательное решение»,― подумала она. ― «Возможно, я переоценила свои силы и возможности».
Женщина открыла дверь своего кабинета, возле двери которого барельефное изображение напоминало о существовавших когда-то дивных птицах Моа, устроилась за своим рабочим столом и начала читать.
Как следовало из дела, господин Эндрюс Кюхельбеккер обратился в детективное агентство с просьбой «установить личность своей жены». «С недавних пор я стал замечать, что моя законная супруга Ингред Кюхельбеккер ведет себя весьма некорректно и даже странно. Она постоянно путает имена моих сослуживцев и даже, что самое удивительное, не могла вспомнить название нового синтетического катализатора, синтезом которого последние годы занималась ее химико-биологическая лаборатория».
– Да, похоже, у старушки поехала крыша. Сейчас я понимаю, почему Лихтенштейн попросил меня заняться этим делом.
Иоланта лично знала Ингред и решила договориться с ней о встрече, не упоминая о своей работе в детективном агентстве. Она порылась в записной книжке и нашла номер своей давней подруги.
– Ингред, дорогая, здравствуй! Это я, Иоланта,― начала она, услышав знакомый голос.
– Ио-ланта?! ― в трубке чувствовалось какое-то замешательство, посторонние шумы. ― Извини, Иоланта, я не могу сейчас говорить.
Связь оборвалась.
«Да, что-то странное. Раньше Ингред так себя не вела». Иоланта моментально перестала сомневаться в своих детективных способностях и, как гончая, почувствовав след, смело шагнула вперед. «Кроме меня никто в этом не сможет разобраться. Я должна помочь Кюхельбеккеру!».
«Ингред не захотела со мной разговаривать, это очень странно!» ― подумала Иоланта еще раз.
– Герман Львович, мне необходимо встретиться с Эндрюсом Кюхельбеккером.
– Да кто бы сомневался. Конечно, Иоланта.
– Я постараюсь сегодня же с ним побеседовать. И еще, мне необходимо знать все об Ингред Кюхельбеккер. Над чем она работала в последнее время, научные труды, связи, знакомства, увлечения…
– Вам подберут весь интересующий вас материал, Иоланта. И не забывайте, у нас отличные специалисты: эксперты, следователи, охранники. Все к вашим услугам. Вы только, пожалуйста, согласовывайте все свои действия лично со мной, ― напомнил директор.
– Хорошо, Герман Львович, я буду иметь это в виду. Тем более что в скором времени, я думаю, нам придется понаблюдать за квартирой Кюхельбеккеров.
Поговорив с шефом, Иоланта отправилась на первое в своей жизни служебное задание, и ей было приятно чувствовать себя в деле.
«Среди существующих потребностей: в материальных благах, в информации, в эстетическом удовлетворении есть, оказывается, еще и потребность в самореализации и самоутверждении», ― подумала Иоланта.
Кюхельбеккер сразу же согласился на встречу, как только услышал название детективного агентства.
– Конечно, конечно, приезжайте. Я буду вас ждать.
― Иоланта?! Рад вас видеть, ― удивился и обрадовался одновременно Эндрюс, увидев давнюю знакомую на пороге своего кабинета. ― Присаживайтесь, хотите кофе?
– Да, пожалуй, не откажусь. Я, собственно, по делу, из детективного агентства Х.
– Так это вы мне звонили, а я думаю ― голос знакомый…
– Да, я.
Иоланта еще раз, не без удовольствия разглядывая собеседника, отметила: немолодой, крепко сбитый мужчина, небольшая рыжая бородка, аккуратно подстрижена и уложена по последней моде, немного впалые щеки (скорее всего от излишнего нервного напряжения и усталости), умные проницательные глаза…
– Примите мои самые искренние соболезнования. Иоланта, Ричард так нежно вас любил…
– Да, спасибо, все в этой жизни так скоротечно и, к сожалению, неизбежно…
– Хотя, вы знаете, бывают случаи реинкарнации…
– Простите, Эндрюс, но я хотела бы поговорить о вашем деле, ― перебила рассуждения банкира Иоланта.
– Да, да, конечно.
– Расскажите мне, когда вы стали замечать эти странности в поведении вашей жены?
– Понимаете, Иоланта, ― Кюхельбеккер заметно волновался, глаза растерянно бегали из стороны в сторону. ― Ингред всегда была очень занятым человеком. И я, вероятно, как и любой другой мужчина, проявлял свое недовольство.
– Каким образом?
– У нас, бывало, доходило даже до ссор и скандалов. Я требовал, чтобы жена по вечерам была дома, а не в этой своей лаборатории.
– И что же произошло дальше? ― Иоланта аккуратно приподняла предложенную ей чашечку кофе, ― благодарю.
– Дальше… дальше работа ее затягивала все больше и больше. Она тяготилась скучными семейными вечерами. Я видел, что она только делает вид, что ей интересно просматривать телепередачи, играть в покер, на самом деле мыслями она была всегда там, со своими пробирками.
– Ну, а светские приемы, театр?
– Последние годы мы редко ходили в театр. Ну, а дружеские вечеринки ее как бы бодрили. Она любила беседовать с интересными людьми, но ее интерес сразу же угасал, если собеседник не разбирался в направлениях современной науки.
– Да, ― Иоланта была уверена, что Эндрюс говорит правду, пытается точно описать сложившиеся семейные обстоятельства. ― Я понимаю Ингред. Если чем-то по-настоящему увлечен, то не хочется отвлекаться на какие-то мелочи.
– Иоланта, извините, но эти мелочи ― я.
Наступило неловкое молчание.
– Я понимаю, если это случается иногда, по производственной необходимости,― продолжил банкир, ― но если это постоянно ― нет. Кроме работы у современного человека масса других обязанностей.
– Простите, Эндрюс, но все же я прошу припомнить, когда именно начались странности? ― тактично напомнила Иоланта.
– Странности начались приблизительно два месяца назад. Да, я точно помню, это произошло, когда я приехал из командировки в Амстердам. Тогда мне показалось странным, что она меня встречает в аэропорту. Потом уже дома она меня удивила приготовленным ужином и, самое странное ― после ужина она затянула меня в постель и…
Мне неудобно вам об этом говорить, но мне тогда показалось, что к нам снова вернулась молодость. Она оказалась такой искусной любовницей… Я просто заново влюбился в нее.
Конечно, ко мне в душу закрались подозрения. И, хотя, по внешнему виду я не находил никаких различий между Ингред, провожавшей меня в командировку, и Ингред, встретившей меня, она, – эта женщина, словно зеркальное отображение была похожа на мою жену, но, в то же время, она была совершенно другая.
– И вы сразу решили обратиться в детективное агентство?
– Нет, не сразу. Не скрою, мне понравилось быть любимым мужчиной этой женщины. Она была такой темпераментной, такой заводной. Она просто свела меня с ума. Даже сейчас, обратившись за помощью, я не уверен, правильно ли я поступаю. Эти два месяца произвели на меня неизгладимое впечатление…
Эндрюс замолчал, нервно покручивая в руках дорогой лазуритовый карандаш, и Иоланта не знала, чем его утешить в данный момент.
– Эндрюс, но никто же не лишает вас права проживания с этой новой Ингред. Нас интересует, что случилось с Ингред той: кандидатом химико-биологических наук, ученым с мировым именем и вашей супругой.
– Да, я это понимаю, ― продолжил банкир. ― Меня смутил один телефонный звонок. Пару дней назад, когда Ингред принимала душ, зазвонил ее мобильный телефон. Я поднял трубку…― мужчина замолчал.
– Что вы услышали, Эндрюс?
– Я услышал голос своей жены, той, прежней.
– Что она говорила, пожалуйста, это очень важно.
– Она говорила, что завтра у нее командировка в Копенгаген, и чтобы Ингред немедленно возвращалась на базу. Она назвала ее каким-то странным биологическим термином, я тогда так опешил, что просто прервал связь, не произнеся ни единого слова…
Возможно, я не все понимаю, но, мне кажется, что Ингред, то есть эта женщина, с которой я живу сейчас, это… это просто клон моей жены Ингред, ― произнес Эндрюс с видимым облегчением.
– Да, скорее всего так оно и есть, ― согласилась Иоланта.
– Скажите, а кроме этого звонка и того, что вы сказали, были еще какие-то особенности в поведении новой Ингред?
– Ну, пожалуй, скорость, то есть темп жизни у этой новой Ингред гораздо выше, чем у той, старой. Понимаете, мы люди уже немолодые… А тут такое: настоящий взрыв эмоций, чувств.
В этот момент Иоланта почувствовала резкую нехватку воздуха. Последнее время она все чаще стала замечать за собой странную реакцию своего организма на разговоры о половом влечении и сексуальной удовлетворенности. Появлялись удушливые приступы и слабость в ногах, кружилась голова, казалось, что организм выходит из-под контроля. На этот раз женщине удалось совладать с собой, закрыв глаза и сделав глубокий вдох.
– Ингред не обращалась к вам за помощью? Не звонила на ваш мобильный телефон? ― тихо спросила она.
– Да нет, все как обычно.
– Я вынуждена вас предупредить, Эндрюс, что за вашей квартирой будет установлено наблюдение. И с этого дня будут прослушиваться звонки вашей, так сказать, супруги.
После последних слов, произнесенных Иолантой, Кюхельбеккер как-то мгновенно сник:
– Скажите, Иола, а эта история не просочится каким-то образом в средства массовой информации? ― Мне бы не хотелось публичной огласки.
– Не волнуйтесь, дорогой Эндрюс, мы примем все необходимые меры предосторожности.
Иоланта вышла из банка, все еще чувствуя неприятную тяжесть внизу живота. «Да, кажется, у меня начинаются проблемы».
Она попыталась вспомнить, когда они с Ричардом в последний раз занимались сексом, но почему-то это стерлось из ее памяти. «Эта болезнь, эти постоянные кошмары. А потом «Петля Ориона», Томас… Мой организм был в состоянии шока, а сейчас все позади и мне необходимо начинать новую жизнь».
Иола постаралась отвлечься от навязчивых мыслей и сосредоточиться на работе. «Скорее всего, с Ингред Кюхельбеккер произошла какая-то неприятность. Возможно, она сама инициировала возникновение Ингред номер два, ― рассуждала Иоланта, ― так как ей не хватало времени на занятие наукой и проведение научных экспериментов, но на каком-то этапе, возможно, ситуация вышла из-под контроля».
Иоланта зашла в детективное агентство, чтобы забрать подготовленный для нее материал о научной работе Ингред. Секретарша Верочка, симпатичная молоденькая девушка с доверчивым, наиграно удивленным взглядом и ножками, заслуживающими мужского внимания, навалила ей на рабочий стол целую кучу бумаг. Газеты, журналы, научные бюллетени, очерки ― все это имело непосредственное отношение к работе Ингред Кюхельбеккер. Она часто выступала на научных конференциях и вела споры с учеными всего мира по вопросам искусственного интеллекта и клонирования человека.
Оказывается, Ингред отстаивала точку зрения о возможности полной замены биологического индивидуума его прототипом. Она доказывала, что в жизни имеют место случаи, когда это делать просто необходимо… «При потере близких людей человек испытывает огромнейший стресс, чтобы избавить индивидуума от психологического дискомфорта и одиночества предлагается полноценная биологическая замена. Каждый состоятельный человек может приобрести несколько моделей прототипов своих близких людей и в случае необходимости использовать их по назначению».
Иоланта была поражена: «Что значит «несколько прототипов» и «использовать по назначению»? Сегодня я использую игрушку под именем муж, а завтра под именем дочь?»
– Это какое-то кощунство! ― возмутилась Иоланта до глубины души, так как сама недавно понесла невосполнимую утрату. ― И что, если следовать совету Ингред, я могу пойти сейчас в эту лабораторию или центр, как там у нее, и заказать модель своего мужа?
Первый трудовой день закончился, и Иоланта возвращалась к себе домой. У нее не выходили из головы слова Ингред: «использовать по назначению». Ей почему-то сегодня не хотелось закрываться в четырех стенах своей комфортабельной квартиры, и она зашла в небольшой молодежный бар.
Кажется, уже сто лет Иоланта не была в таких заведениях. Ее приятно удивила теплая непринужденная обстановка и музыка, которая ненавязчиво лилась из ниоткуда, и так же исчезала в никуда, проходя через каждую клеточку сознания.
Иоланта заказала бокал рома и села в уголочке, наблюдая за посетителями. На подиум вышла молодая пара, девушка ― стройная мулатка, с выразительными, подведенными глазами и обнаженный до пояса парень с красивыми чувственными губами. Иола была поражена, насколько парень был похож на Ричарда. Нет, не на того Ричарда, за которым она ухаживала в психиатрической клинике, а на того юного Ричарда, образ которого она долгие годы носила в своем сердце…«Нет, этого не может быть, ― бушевало возбужденное сознание женщины-следователя. ― А что, если… а что, если Ингред взяла образец ДНК Ричарда и создала клон моего мужа…». Наблюдая за парнем, Иоланта сходила с ума от навязчивых бредовых идей.
Конец ознакомительного фрагмента.