Вы здесь

Иван Иванович Иванов. Стихи и пьесы. Вил Шекспир. (по мотивам одноименных пьес «потрясателя сцены») (Дмитрий Лапин)

Вил Шекспир

(по мотивам одноименных пьес «потрясателя сцены»)

Действующие лица:

Вил

Джульеттина

Ромерио

Гамлет

Голос

Видение

Боги

Джузеппе

Жан Гюстав Мари Анри Лефевр

Девушка и Бабушка

Царь божественной полночи

Человеческая оболочка

Маски первая, вторая, третья

Конферансье

Акт 1

Действие 1

(входит конферансье, снимает шляпу)


Конферансье

Уважаемые господа, я рад представить вашему вниманию новую пьесу нашего блистательно театра.


(поклонившись, уходит)


Действие 2

(входит Вил)


Вил

Итак, прошу перенестись в загадочный парк.


(Парк, на лужайке сидит Джульеттина, на заднем фоне свисают пышные кроны деревьев)


Джульеттина

Ах, Ромео, Ромео, теперь ты стал Ромерио. А когда-то блеск твоих глаз мне заменял весь мир, теперь же он так туманен… Мне остается только мечтать о былом и вспоминать те дни, когда мы были так счастливы и полны нежной любви, и томной грусти… Все цветы для нас цвели в этом саду, и сладко пели соловьи, а вечерние тени обволакивали нас и погружали в долгий-долгий сон… Ромео, Ромео, где ты?..


(внезапно возникает видение)


Видение

Джульетта, не печалься о былом, я знаю, где твой друг Ромерио; он спит крепким сном в обители туманной и загадочной, куда доступ смертному закрыт. Но может быть, я горю твоему помочь сумею, лишь следуй неотступно за мной в тот мир другой.


(видение исчезает вместе с Джульеттой, оставляя сияющую пыль)


Действие 3

(комната в старинном замке, входит Гамлет)


Гамлет

Вечный вопрос вселенной, – кем быть? и как, когда? сиять ли нам, как та звезда или суждено за ней лишь устремляться? Неужто мы земли покинуть сей не можем и горний мир улицезреть? Кто нам судил быть здесь, и почему оставить мы не можем обители земли? Душа, проснись, увидь свое предназначенье, – зачем ты родилась, и есть ли в тебе божественное горенье…


(голос)

О, Гамлет, не терзай себя вопросами на коих нет ответа. Тебе ли знать кем в мире сем мы быть должны, – то дело высшего порядка. Смирись, то голос гордыя твоей души, что жаждет истины и знанья и понапрасну тем себя терзает, увы! не находя ответа.


Гамлет

Оставь призрак! Тебе ль понять мои сомнения и страсти? Ты вновь преследуешь меня и жаждешь моей острастки. Оставь. Пустое время попусту не трать, иди, пугай юнцов безусых без опаски, ими быть поняту увидену, как нос торчящий из стены, как капитан заправский. Хмель, душит голову мою, сосуды жалостно сжимает, свечу зажгу и потушу твой голос страстный.


(голос уходит, Гамлет остается один в комнате со свечой)


Действие 4

(входит Вил)


Вил

Гамлет, Гамлет, бедный сын мой. Тебе еще многое неизвестно, но рано или поздно ты добьешься своего и мир откроется тебе как в первый день творенья. Что ж, а мы переносимся на Олимп, где обитают боги, вершители судеб человеческих.


Действие 5

(Небо, Олимп, облака)


Боги

Но нам не дано понять, как и о чем общаются боги, язык их подобен звукам арфы, голос сравним с ручьем журчащим, с шелестом листьев. Проще представить это как набор цифр расставленных в случайном порядке означающих некую фантастическую гармонию и заключающую в себе колоссальную силу, но в то же время простую и ясную, как белые-белые облака, отражающиеся в кристально чистой и гладкой воде.


Действие 6

(входят маски)


Маска 1

В вечно журчащем потоке, вечно сменяющем дни и ночи, наш хоровод движется в ход с временным потоком.


Маска 2

Мы сестры, мы братья, мы полны объятья, мы следуем тенью в такт пенью.


Маска 3

Каждая маска, данной ей властью, даст знак, когда сделать шаг.


(продолжение следует)

Акт 2

Действие 1

(пустое пространство)


Джульеттина

Как пусто здесь. Где мы?


Видение

Откинь сомнения земли Джульетта. Не бойся ничего, то лишь пространство мира в коем все мы рано или поздно будем. Что есть оно? Разумно ли оно? – до этого нам нету дела; но здесь искать должны мы твоего Ромео или Ромерио, как принято теперь.


Джульеттина

Но как?


Видение

Очень просто. Представь лишь на минуту, того, к кому душа твоя стремится, кто свет очей твоих, и мыслей цель. То облик сразу примет он, и будет въявь здесь пред тобою.


Джульеттина

Как сложно же ты говоришь, но я попробую.


(Джульеттина пытается представить Ромерио, через какое-то время он появляется как некий гений)


Ромерио

Зачем ты вызвала меня Джульетта? Джульетта?.. О ты ли это?.. Но как? Как, допустила жизнь такое? Ужели нам возможно вместе быть, и созерцать друг друга? Не лопнет ли пространство вдруг от силы энергетики такой, какую наши чувства обоюдно производят? О, Боги! Не падете ли вы вдруг с Олимпа? Нам ли смертным чадам вновь возродиться в сущности земной? Но живы ли, Джульетта, мы, скажи, сестра моя?


Джульеттина

Ромео, милый мой Ромео! Мы в пустоте с тобой. Нам не дано земною жизнью воплотится. Я вызвала тебя из глубины веков, неизвестной мне самой властью.


Видение

Ромео, дух твой жаждет страсти. Не требуй более ответов, они в самом тебе таятся. Что хочешь ты, то будет; но должно времени пройти, чтобы исполнилось предначертанье.


Ромео

Джульетта, можем ли мы вместе быть? Могу ли я с тобой остаться? Ты взять меня с собою можешь? Не разлучатся снова станем мы?


Джульетта

Речь твоя прекрасна. Из уст блаженных слышится она. Она великою родилась страстью, и тут же умерла.


Ромео

Джульетта, речь твоя прекрасна, и много обещает мне она. Она великою родилась страстью. Моя душа уязвлена.


Видение

Должны покинуть мы пределы ночи. Не время говорить сейчас. То царь идет божественной полночи. Его нельзя нам созерцать.


(видение и Джульеттина уходят)


Действие 2

(входит царь полночи)


Царь полночи

Я царь божественной полночи. Ромео, почему ты тут? Что делал ты? Скажи.


Ромео

Я мыслил свет, я говорил с Джульеттой. Мнилось мне, она, сюда пришла, как дева Рая. Моя душа уязвлена и молит жажды расставаний.


Царь полночи

Ты человек земли, и человеческие страсти тебе сродни, – ты соль земли. Пойдем со мной, я покажу тебе иные дали, что смертные еще не созерцали.


(Ромерио и Царь полночи уходят)


Действие 3

(сцена, входит Вил)


Вил

Устали вы иль не устали, от изображения чувств таких? Вида ли ль вы иль не видали картин таинственных таких? Хотите ль вы еще иль не хотите узнать, что будет, а что нет, и будет ли Ромео и Джульетта вдвоем показаны в них? Сердец союз прекрасен их, их разлучать не след, в том есть иль нет секрет, узнает тот, в ком есть… Гамлет.


Действие 4

(замок, комната, свеча; входят Гамлет и Человеческая оболочка)


Человеческая оболочка

Ай да Гамлет, ай да боров сын! Ты все кумекаешь, да мыслишь? И не устал еще от бредней сих? Пойдем-ка прогуляемся с девчонкой? А что, я научу, как надо увлекать их. Пожил бы право, старичок Гамлет, а то ты точь-в-точь бюргерский омлет, раскис плашмя на блюде. Нет, брат, так не пойдет, давай-ка в люди. А то заладил, как да кем. Да что за канитель, давай-ка брат в мотель?


Гамлет

Хоре трепатся, вычурная тень, ты как мигрень преследуешь меня. Да, жалко, от тебя таблетки нету, а то бы сьел, водой запил, да в туалет потом тобой сходил.


Человеческая оболочка

Я вижу, ты на крепкие слова подсел. Ну, хотя бы что-то. А то я уж думала, что полный пень. Эх, день на день, день на день, одно и то же трень да трень, трень да трень Помилуй, что за канитель?..


Гамлет

(садится за стол и открывает книжку)


Человеческая оболочка

Опять за книгу? Боже мой! Да что ж ты за баской такой!.. А ну их всех вон!


(хочет вырвать книгу и бросить в окно)

Ээ, силен, хотя бы что-то. Гантельки вижу у тебя тут… Мм.. ну что ж неплохо, неплохо. Как же с тобой быть…


(она раздумывает)

(он, Гамлет, читает)


Она

А что читаешь, позволь спросить? Как ить, называется-то?


Он

(говорит название)


Она

И-и… да тут все дела. Умно, умно, нескажешь. Умри Денис лучше не напишешь. А я бы тебе порекомендовал и получше чтиво, вот например роман, о том, как какой-нибудь болван объехал много стран, короче побывал и там и там… а в принципе сие не нам. Да что-то я заговорилась, пора бы на привал, ей-бо поспал бы ты, а то как страм (зевает, уходит спать)


Гамлет

(один, закрывает книгу и сидит в глубокой задумчивости)


Действие 5

(сцена, участвуют Боги и маски)


Маски

Срывать личины – наше признанье.


Боги

Принимать в судьбах людей участье – наше счастье.


Маски

Не быть как все – наше ремесло.


Боги

Служить людям – наше торжество.


Вместе

Мы слиты единым цельным и сильным. Неразрушимо наше естество всегда будет неизменно оно. Человек – не измерить его. Он – наше дитя. Он – наша страда. Душа на всех одна сотворена по подобию Божью. Человек будь разумным, смелым и умным, стойким и сильным, любвеобильным. Не слушай ни кого не верь ни в чего, а впрочем – все равно

Акт 3

Действие 1

(учавствуют Джузеппе и Жан Гюстав Мари Анри Лефевр)


Джузеппе

О кто идет? Кто нарушил гармонию миров, и комнаты моей в частности?


Жан Гюстав

Товарищ, это я, знакомый давний твой. Ты не узнал меня? С тобой когда-то вместе были мы и кров и пищу мы делили.


Джузеппе

Гюстав? Скажи на милость ты ли это?


Гюстав

Скажу без милости он – я, несчастный тот, что пред тобой сейчас стоит.


Джузеппе

Зачем же сразу так – несчастный? С чего бы это вдруг дружище? Сядь расскажи, что у тебя стреслось. Да и обнимемся давай по-братски, что ж сразу так, чужие будто мы.


(обнимаются, садятся)


Гюстав

А ты все тот же, и неизменился.


Джузеппе

Как видишь. Да и ты смотрю не промах?


Гюстав

О да! Ужели жизнь тебя не потрепала? И стороною все несчастья обошли. Как молод ты!


Джузеппе

Хорош, дружище, лесть тут неуместна. Мы оба знаем, что состарилися мы. То, что творили мы в былые дни, следы, ого, какие оставляет.


Гюстав

О да! Денечки эти славные прошли! Пожили мы. Теперь другие пни.


Хмы-хмы (оба хихикают)


Джузеппе

Давай что ли вина попьем. Бутылочку другую разопьем. Воспомним старые былые дни как вместе зажигали мы?


(Гюстав соглашается. Проходит какое-то время. Оба навеселе, но слегка. Поют. Вечер проходит)


Джузеппе

Глаза смыкаются. Развеселил же ты меня мой друг Гюстав. Давно же я так не был пьян.


Гюстав

И я изрядно отдохнул. Как будто-бы глоток чего-то свежего вдохнул.


Джузеппе

Да что ж за дело у тебя к мене то было? А то как будто бы перед глазами плыло.


Гюстав

Да, дельце есть одно. Его б обделать было хорошо. Подзаработали бы малость. И хорошо б обоим сталось.


Джузеппе

Выкладывай скорей, что там за дело. А то уж в животе запело.


Гюстав


Так вот…


(дальше друзья сокровенно беседовали, о чем нам, к сожалению неизвестно)


Действие 2


Разум

Мы много разумеем в жизни сей, и жизнь сия нас разумеет и много ль нас и много ль ей то, разум лишь один посеет.


(участвуют Девушка и Бабушка, где-то в деревне, старые давно прошедшие времена)


Девушка

(предет веретено и тихонько напевает, горит лучинка, тепло, за окном слабая вьюга, мороз)


Бабушка

(то ли что то вяжет, то ли перебирает, припечалилась)


– Грустно, бабка.

– Ай?

– Грустно, говорю!

– Что ж милочка делать.

Житье такое.


Девушка

(всплакнула, две-три слезинки)


Бабушка

(утерла нос платком)


– Баб, а баб?

– Чегой-то надоть?

– А ты какой была?

– Когдай-то?

– Ну, молже когда была.

– А-а… ой девонька, шустрой была, шустрой.

Жёнихов многоть-то было, многоть. И всех не сосчитать. Да одна вот осталась. Помёр отец-то твой, как молод еще был, помер…

– А от чего бабуш?

(не сразу говорит) А шибок больно был, вот и помёр… (крестится, шепчет молитву).

(помолчав) А у меня кода-то будет, загрустилась я совсем одна, в душе все воротит, наружу что-то просит…?

– Успеешь ша… а гляди совсем большая выросла, пора бы, пора… (задумывается) … а есть тут один…

– Кто, бабушка?

(называет) Знает он тебя, да и ты его видала, весь в вёснушках ходит…

– А-а…

(молчат, сердце у девушки силнее застучало, вьюга вьюжит за окном, лучинка шибче трещит, кот мяукнул и растянулся)

– Спати пора, собиратися надоть… засиделись

(собираются спать)

Ночь. (Домовой выходит из за печи и смотрит, все тихо; подходит к кровати девушки, он маленький и едва достает до полога кровати, смотрит на девчушку, плачет, потом уходит).

На следующий день. (Петухи пропели, корова подоена, блины испечены, светло, полдень).

Под вечер гулянья на деревне. Смех, хохот, топот. Парни, девки.


(продолжение следует)