Вы здесь

Здесь мертвецы под сводом спят. Пролог (Алан Брэдли, 2014)

Посвящается милому Амадеусу

Высокий склеп привлек мой взгляд,

Где мертвецы под сводом спят:

Пестрит от эпитафий он,

От ангелочков и колонн.

Богатства, доблести ли след,

Того он славит столько лет,

О ком живет поныне слух,

Но кто к нему давно уж глух.

Томас Парнелл, «Ночные стихи о смерти» (1721)[1]

«THE DEAD IN THEIR VAULTED ARCHES» by Alan Bradley

Издание публикуется с разрешения The Bukowski Agency Ltd и The Van Lear Agency LLC.

Copyright © 2014 by Alan Bradley.

© Измайлова Е., перевод, 2014

© ООО «Издательство АСТ»

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

Пролог

– Обнаружили вашу мать.

Прошла почти неделя с тех пор, как отец сделал это заявление, и его слова до сих пор звенели у меня в ушах.

Харриет! Харриет нашлась! Кто мог в это поверить?

Харриет, пропавшая во время экспедиции в горах, когда мне едва исполнился год; Харриет, которую я не помню.

Как я отреагировала?

Оцепенение. Впала в полнейшее тупое безмолвное оцепенение.

Ни счастья, ни облегчения, ни даже благодарности к тем, кто нашел ее спустя десять лет после исчезновения в Гималаях.

Нет, я ощущала лишь ледяное оцепенение: позорное чувство, заставившее меня отчаянно мечтать об одиночестве.