Глава 3
Подводные камни
Оранжевый диск солнца незаметно клонился к неровной полосе облаков на горизонте. Вечерний океан, постепенно теряющий радостную синюю окраску, лениво расходился за кормой «RRS Dear Prudence». Аббревиатура RRS была обязательной для любого королевского исследовательского судна Британии. Что касается самого названия, то для уха Быкова оно звучало странновато – «Дорогая осторожность». Не ломая голову над его происхождением, он называл корабль «Диэ Пруденс» или даже просто «Пруденс». Впрочем, так поступали все участники экспедиции.
Сейчас все они собрались на палубе. Капитан Джеллоу стоял на смотровой площадке, приставив к глазам бинокль. Плавание было не таким уж долгим, однако бескрайняя однообразная гладь океана уже успела надоесть даже новичкам-мореплавателям вроде Быкова.
Джеллоу, широко расставив ноги, хотя никакой качки не было, вытянул руку с выставленным указательным пальцем и торжественно провозгласил:
– Земля!
Должно быть, ему, как любому моряку, мерещились открытия колумбовских масштабов. Мистер Джеллоу был очень низкого роста, и капитанский мостик помогал ему подниматься над другими в собственных глазах.
Проследив за его рукой, все обратились в сторону облачной гряды, напоминающей плывущего белого медведя. Через несколько минут Быкову удалось разглядеть очертания обрывистого берега, а еще через час неровный гребень острова, за который цеплялись пухлые туши облаков, приблизился настолько, что стали видны лоскутики полей, тщательно разделенные полосками каменных оград. Домишки рядом с ними напоминали рассыпанный сахар-рафинад. Посреди зеленых лугов и вдоль них темнели островки леса.
Плавание подходило к концу. Оно не показалось Быкову утомительным. Экспедиционное судно было достаточно комфортным и в бытовом отношении, и в профессиональном. На нем находилось все необходимое для дайвинга, подводных съемок и океанографических исследований. Помимо всего прочего, на палубе «Пруденс» была устроена посадочная площадка для вертолета, а в трюме – ниже ватерлинии – размещался отсек для подводного наблюдения. Оборудования было столько, что на его распаковку и размещение ушел целый день. На корме судна висел быстроходный катер. Одним словом, все было готово к началу поисков, и участники экспедиции с нетерпением ожидали завтрашнего дня.
Итальянец Леоне, улыбаясь, признался, что вряд ли заснет сегодняшней ночью. Стаут, дымя трубкой, предложил отметить событие, выпив виски.
– Это лучшее известное мне снотворное, – сказал он.
– Даже не мечтайте! – отрезал профессор Заводюк, нервно прохаживающийся вдоль поручней на кривоватых, но необычайно проворных ногах. – Никакого алкоголя до первой находки.
– Тогда придется искать побыстрее, – заметил Стаут, почесывая волосатую грудь.
Элен проследила за движением его руки, вызвав невольный приступ ревности у Быкова.
– Мы будем пить шампанское, а не виски, – сказала она. – Я видела ящик в каюте нашего босса. Вы ведь не для себя его захватили, Айвен?
Профессор, отвлеченный телефонным звонком, не ответил. Вместо него подал голос историк Ватерман.
– С таким составом экспедиции я бы на шампанское не рассчитывал, – заявил он, холодно усмехаясь. – Слишком много новичков.
Хотя он даже не посмотрел в сторону Быкова и Алисы, те сразу поняли, о ком речь. Его усы дерзко встопорщились, а ее глаза сверкнули опасным зеленоватым блеском.
– Вы предпочли бы укомплектовать команду стариками? – едко осведомилась девушка.
Ватерман посмотрел на нее так, словно Алиса была неодушевленным предметом, например некстати включившимся радиоприемником.
– Команду комплектовал не я, а твой дед, – процедил он и после короткой паузы добавил: – К сожалению.
Это означало: «Будь моя воля, вас обоих здесь не было бы».
– А по-моему, к счастью, – вмешался Быков, испытывавший антипатию к историку.
– Сколько у тебя часов подводной практики? – спросил Ватерман, удостоив его беглым и весьма скучным взглядом.
– Дима добился отличных результатов, – вступилась Элен.
Кошачьи глаза Алисы сделались такими узкими, словно она прищурилась от встречного ветра, хотя он как раз дул девушке в спину, яростно трепля ее волосы.
– В чем именно? – пожелала она знать.
– Во всем.
Это было произнесено с нескрываемым вызовом, и Алиса его приняла.
– И который это по счету у тебя ученик? – спросила она. – Как часто ты их меняешь?
– Я и тебя могу подучить, – не растерялась Элен.
– Я сама кого угодно научу, – парировала Алиса, заметно покраснев.
И обе бросили быстрый взгляд в сторону Быкова. Делая вид, что полный тайных смыслов разговор его никак не касается, он перешел на нос судна, где присоединился к облокотившемуся на поручни Стауту.
– Сан-Мигель, – сообщил тот, указав черенком трубки на приближающийся остров. – Самый большой здесь. Не хочешь дельфинов пофотографировать?
Быков приложил ладонь ко лбу:
– Нет. Слишком далеко.
– Разве современные объективы не позволяют приближать предметы? – удивился Стаут.
– Позволяют. За счет качества в основном. К тому же я не взял телескопический объектив. Ведь предполагается, что снимать придется вблизи.
– Если найдем что-нибудь.
Быков помолчал, наблюдая за торжественным выходом в море белоснежного лайнера, который походил на многоэтажный дом, медленно двигающийся вдоль длинного серого мола. К «Пруденс», качаясь на волнах, поднятых махиной-теплоходом, спешил буксирчик.
– За нами? – догадался Быков.
– Да. Проводит нас в гавань. Через полчаса будем в Понта-Делгада.
Столица Азорских островов была уже видна между отрогами бухты. Выглядела она как беспорядочное нагромождение домиков на береговых террасах. Среди них там и сям возвышались шпили часовен и храмов.
Вблизи Понта-Делгада оказалась куда более уютной, чем издали. Сумерки еще не опустились на землю, и все было озарено теплым оранжевым светом. Оставив вещи в номере, Быков собирался отправиться с фотоаппаратом на прогулку, но на выходе из отеля его перехватила Алиса, которая, похоже, не сочла нужным переодеться или принять душ.
– Не помешаю? – спросила она, с прищуром глядя на Быкова.
– Нет, конечно, – ответил он, пожимая плечами. – Я рад, что ты составишь мне компанию.
– А мне уже начало казаться, что ты предпочитаешь общество этой Элен.
Отметив про себя определение «этой», Быков не придумал ничего лучшего, чем снова пожать плечами.
– Мы тренировались, – сказал он.
– Да, я заметила, – кивнула Алиса, вскинув голову так, словно не собиралась хотя бы поглядывать под ноги во время прогулки. – И как тебе?
– Нормально, гм… – Скрывая смущение, Быков остановился, чтобы сфотографировать полуразрушенную крепость с остатками вала, поросшего сорной травой, и невысокими башенками с черными проемами бойниц. – Почему ты не взяла камеру, Алиса?
– Здесь нечего фотографировать.
– Практика никому еще не мешала.
На самом деле город и впрямь годился лишь для любительских снимков, какими заваливают Интернет туристы. Через квартал от отеля особняки с пышными садами, бушующими за оградами, сменились безликими одинаковыми домами в два-три этажа. Внизу, как правило, размещались магазинчики, двери которых открывались вплотную друг к другу. Наверху пестрели цветами балкончики, за которые цеплялись гибкие лианы. Улицы были такими узкими, что Быкову приходилось идти по мостовой, поскольку вдвоем на тротуаре места не хватало. Зелени было мало, машин тоже, прохожие попадались лишь изредка.
Конец ознакомительного фрагмента.