18
Джек посмотрел в окно – на стоянку. Дверцы старого «Скерцо» открылись, и под фонарем появились трое. На их лицах были маски, в руках они держали дубинки или обрезки труб.
– Внимание, Рон, сейчас начнется.
– Я уже понял, – негромко ответил Барнаби, мгновенно подбираясь как тогда, на испытании у Рейнольдса.
Дверь распахнулась, трое в шерстяных масках с деревянными дубинками наперевес бросились, опрокидывая стулья, к столу, за которым сидела команда. Эти четверо слишком много выпили и поздно заметили опасность. Только один из них успел вскочить, но тотчас был свален страшным ударом дубинки. Остальных добили прямо за столом, колотя по головам с таким остервенением, будто за это платили отдельный бонус.
Когда бесчувственные тела свалились на пол, нападавшие несколько раз пнули их ногами и поспешили на выход.
Какой-то посетитель попытался схватить последнего из налетчиков, но тут же получил дубинкой и завалился на стол с пустыми бутылками.
Все произошло настолько быстро, что крики и стенания публики зазвучали уже после ухода нападавших.
Бармен принялся названивать в полицию, а Джек и Барнаби сидели на своих местах и наблюдали, как в облаках черных выхлопов уносится прочь старый «Скерцо».
– Мне не хотелось бы встречаться с полицией, – сказал Джек, поднимаясь и бросая на стол узкий билет в двадцать батов.
– Я понимаю, – ответил Барнаби и, быстро допив свое пиво, указал на бокал Джека: – Ты будешь?
– Нет.
Барнаби допил порцию Джека, и они поспешили к дверям мимо посетителей, суетившихся возле бездыханных тел.
– Кстати, я вспомнил эту харчевню, – сказал Джек, когда они вышли из «Морского бриза». – Когда-то я подвозил сюда одного клиента.
– А я город совсем не знаю. – Барнаби покачал головой и достал из кармана целую горсть орешков. – Хочешь?
– Нет, спасибо.
Над улицей разнеслись звуки полицейских сирен, Джек с Барнаби прибавили шагу. Скоро синие мигалки проскочили мимо, но напарники даже не посмотрели в их сторону.
– Значит, на одну команду стало меньше, – сказал Джек. – И если считать по количеству инструкторов, осталось три команды.
– Да, а эти ублюдки собирались вытолкнуть еще одну.
– Это не наше дело.
– Как же не наше, Джек? А если они решат убить нас? Как ты думаешь, выживет кто-то из этих четверых?
– Ну, может, один…
– То-то и оно. Мерзавцы настроены решительно, и, судя по всему, терять им нечего. Они, может, беглые из «Станфорда», где у них был пожизненный срок.
– Может, и беглые, Рон, но нас они не тронут. Нас только двое, поэтому нашу команду удобнее убрать на маршруте.
– То есть пока что мы можем не беспокоиться?
– Конечно, они ведь даже не знают, что мы команда. Им это еще выяснить надо… Куда это ты смотришь, Рон?
– Там в витрине, Джек… – пролепетал Барнаби.
– Что в витрине?
Джек обернулся и посмотрел на знакомые манекены.
– Мне показалось, что манекены живые.
– Это ты пива лишнего выпил. Пойдем отсюда скорее.
Джек взял Барнаби за руку и как ребенка потащил прочь.
Когда они пришли к гостинице, на стоянке, возле искусственных кустиков, отдыхал синий «Скерцо».
– Может, это не тот? – засомневался Джек.
Барнаби подошел к машине и положил ладонь на капот.
– Теплый, – сказал он. – Недавно машинка бегала.
Они вошли в холл, Джек приблизился к стойке и попросил ключ от номера 248.
Администраторша окинула его подозрительным взглядом, но потом вспомнила. Поправив похожую на сталагмит прическу, она подала ключ и, кокетливо улыбнувшись, сказала:
– Вот ваш ключик, пожалуйста.
– Спасибо, – ответил Джек и побежал догонять Барнаби.