Вы здесь

Заклинатель книг. Роман для книгочеев. Глава 9 (Александра Глазкина)

Глава 9

К событиям, происходившим в доме, я мысленно возвращалась куда чаще, чем к собственным делам. Но и они требовали внимания. Например, почему Саймон так отреагировал на мое предложение о книжном клубе? Я-то была уверена, он с энтузиазмом отнесется к данной идее, но получилось совсем по-другому. Выслушав мою речь, он изменился в лице и, сурово сжав губы, спросил:

– Уна, позволь спросить, почему ты вообще устраиваешь подобные посиделки в магазине без моего ведома? Кажется, я предупреждал, чтобы людей в помещении не было. Кто-то возьмет одну книгу полистать, кто-то попросит другую. И система собьется, что-то может пройти мимо списка. Разве мы не условились, что ты раздаешь книги за пределами помещения?

Я растерялась. Не столько от вопроса, сколько от ледяного тона, которым он был задан.

– Простите, Вы не подумайте, я в это время не сижу, а продолжаю сортировать книги, так что на работе это никак не сказывается. Да и заходят они не так часто, может, пару раз в неделю. И книг никто не просил. Я как раз и спросила Вас о клубе, чтобы легализовать эти встречи…

– Никакого клуба не будет! – отрезал Саймон. – Меня это не интересует! И впредь попрошу воздержаться от подобных посетителей! Я нанял тебя для конкретного дела. И не хочу, чтобы магазин превратился в проходной двор. Никаких гостей, ясно?

– Ясно, – пролепетала я испуганно и поспешно убралась из кабинета.

Честно сказать, я ничего не понимала. Ладно, допустим, ему эта идея не интересна. Но откуда столько агрессии? Чего он опасается? Что мы разнесем магазин? Или что библиотека пострадает? И вообще, в который раз я возвращаюсь к мысли, что это очень странно – держать в городе отдельное здание с книгами якобы для работы. Что-то здесь не так!

Саймон на этом не успокоился. Вечером он приехал в магазин, причем застал врасплох нашу компанию, которой я как раз пыталась объяснить, что ничего из затеи не выйдет. И заодно старалась максимально обелить Саймона в глазах его искренних почитателей. Когда он зашел в зал, мы замерли, как дети, застуканные за какой-то шалостью.

– Уна, можно тебя на пару слов? – все тем же холодным тоном осведомился он и, небрежно кивнув гостям, которые застыли при виде знаменитости, увел меня на второй этаж, в опустевший кабинет. – И как это понимать? – спросил он, отойдя к окну и повернувшись ко мне спиной, так, что я не могла видеть выражения его лица.

– Простите, Саймон, я как раз объясняла им, что собраний здесь больше не будет. Вы же не думаете, что я могу что-то делать за Вашей спиной, когда Вы оказали мне доверие, взяв на работу? Поверьте, я Вам бесконечно благодарна и…

– Хватит! – прервал меня Саймон, – Да, я доверяю тебе и, надеюсь, ты меня не подведешь! Меньше всего мне хотелось бы сейчас подыскивать новую помощницу!

Я уловила смысл его послания. Ему не жаль будет расстаться именно со мной, ему просто не хочется лишних хлопот! Проглотив обиду, я застыла, не зная, что ответить, но Саймон заговорил сам:

– К вечеру, будь добра, верни мебель в кабинет! И, на будущее, если решишь что-то поменять, то…

Тут Саймон замер на полуслове и уставился в окно. Я подошла к нему и тоже застыла в изумлении. Вдоль по улице удалялась Сабрина, которую держал под руку гигантский фиолетовый заяц.

Подробности всего, что описано ниже, я узнаю от Сабрины чуть позже, когда с ней, как и с Анжелой, мы начнем постепенно сближаться. В ее изложении версия событий выглядела примерно так.

Конец ознакомительного фрагмента.