Глава 6
В морских путешествиях принято говорить «доброе утро» всем попутчикам, легко вступать в разговоры, стоя у борта, а при желании – и знакомиться. Здесь совсем не так, как на берегу, где каждый тащится по наезженной дорожке со своею ношей и нет ему дела до других людей, бредущих по параллельным дорожкам.
На кораблях атмосфера совсем другая, и приспосабливаются к ней по-разному.
Всегда находятся снобы, не желающие ни с кем вступать в беседу и сразу дающие это понять своим попутчикам. А есть энтузиасты, которые только и делают, что бегают по кораблю и знакомятся.
Есть люди, возможно впервые в жизни вырвавшиеся из каждодневной рутины; им очень хочется разбавить серый, однообразный круг своих приятелей новыми знакомствами. Бывают и такие, что и хотели бы наслаждаться путешествием и общаться с незнакомыми людьми, но стесняются вести себя по-компанейски.
Наконец, есть огромное число нормальных людей, вполне склонных заводить знакомства с другими людьми, у которых близкие вкусы или сходное прошлое; но у них уже полно друзей дома, так что слишком расширять круг знакомств они не стремятся.
В общем, в первый день поездки на корабле возникает странная мешанина человеческих существ, которые бродят туда-сюда, постепенно пропитываясь атмосферой путешествия и приспосабливаясь к новому образу жизни.
Но ко второму дню ситуация меняется. Люди уже как-то разобрались и разделились на группы. Деловое напряжение береговой жизни спало, пассажиры становятся людьми. Именно на второй и третий день на борту завязываются дружеские связи.
Наблюдать за тем, как вели себя разные люди, было очень интересно. Утром первого дня Сидней Селма встретил кое-какой отпор. Лишь к полудню, когда девушкам удалось прояснить ситуацию, Селма стал им намного милее, а уж к полудню второго дня его акции взлетели чуть ли не до небес.
Однако Норма Радклиф продолжала избегать его. Стараясь поменьше с ним сталкиваться, она все больше и больше тянулась ко мне, словно в поисках защиты.
– Он невыносим, – говорила Норма. – Не то чтобы у меня ханжеский взгляд на жизнь, да и одеваюсь я как человек, следящий за модой. Но ведь личность человека тоже должна что-то значить! Приятно, когда тебя уважают. Но этот Селма не таков. У него только одно на уме. Чтобы ему понравиться, от девушки требуется единственное – полный набор анатомических аксессуаров.
Берта Кул выражалась еще хлеще.
– Посмотри, этот прохвост отлавливает девушек, словно телят из стада, – негодовала она.
– Как это? – не понял я.
– Он как будто вешает им на шею бирку для общего сведения.
– Что ты имеешь в виду?
– Да ты погляди на него. Он выбирает какую-нибудь девушку и начинает активную атаку. Та осматривается вокруг, видит, что, кроме него, на корабле выбирать особенно некого, и решает воспользоваться тем, что есть. Ей хочется получить удовольствие от путешествия, вот она к нему и приклеивается. Некоторое время они ходят не разлей вода, потом она вдруг прячется обратно в свою раковину, и тогда он бросает ее, словно горячую картофелину. Позже с некоторыми из них он заговаривает уже как бы по-приятельски… Черт побери, он их словно метит!
– Никогда не воспринимал это таким образом, – рассмеялся я.
– Был бы женщиной – воспринял бы. – Берта фыркнула от негодования. – Что, например, думает женщина, глядя на эту скромненькую блондинку, которая к нему так и прилипла? Посмотришь на ее лицо – нежное, целомудренное создание; посмотришь на фигуру – нет, она тоже человек; а раз Сидней Селма повесил на нее свой ярлык – значит, легкая добыча.
И, не желая, чтобы нас видели долго беседующими, Берта зашагала прочь, приноравливаясь к качке и проклиная ту минуту, когда ступила на корабль.
Стефенсон Бикнел отдыхал в шезлонге, который ему поставили в тихом солнечном уголке. Если в воздухе чувствовалась хоть малейшая прохлада, к нему подходил палубный стюард и заботливо закутывал в одеяла. Желая, чтобы Берта была при нем неотлучно, он устроил так, чтобы ее кресло поставили рядом. Но Берта не разделяла его желания, и он в отчаянии обернулся ко мне.
Согласно уговору, я не должен был на корабле водить с Бикнелом особую дружбу – так только, случайное знакомство, ничего не значащие разговоры. Все же я подошел к нему и опустился в пустующее кресло Берты.
– Доброе утро, Бикнел. Как дела?
– Все болит, – проговорил он.
– Это плохо.
– Из-за качки не могу найти удобного положения. А если, не дай бог, на что-нибудь наткнусь – просто как зубная боль.
– Очень жаль.
– Как ваши успехи с Нормой Радклиф?
– Разговариваем иногда.
– Я часто вижу ее с вами.
– Она прячется от волков, – пояснил я.
– Понятно, – сухо прокомментировал он. Потом, глядя куда-то вдаль, добавил: – А у вас хорошо получается с женщинами.
– У меня? – Я постарался выразить удивление.
– Да, у вас.
– Для меня это новость.
– И черт меня побери, если я понимаю, из-за чего это! – продолжал Бикнел. – Вроде не такой уж вы красивый или высокий, с виду отнюдь не дамский любимчик. И не бегаете за ними, но почему-то получается, что они бегают за вами.
– По-моему, у вас обо мне превратное представление, – сказал я.
– Да нет, не превратное. Слушайте, Лэм, я хочу, чтобы вы поняли одну вещь. Мира – женщина молодая и непредсказуемая. Что ей взбредет в голову – никогда не угадаешь. А мне не хочется, чтобы у нас возникли проблемы.
– Что вы имеете в виду?
– Я не хочу, чтобы ситуация осложнилась.
– Что значит «осложнилась»?
– Ну, я не хочу… Думаю, будет лучше, если знакомство с Мирой вы оставите Берте Кул, и пусть Мира Берте обо всем расскажет. Потом уже вы можете помогать миссис Кул.
– Я именно так и понимал ваши намерения и планы, – ответил я ему.
– Ну, вот так и понимайте. – У него вырвался прерывистый вздох; он откинул голову и прикрыл глаза.
Поднявшись, я прошелся по палубе, а затем уселся в свой шезлонг. Через несколько минут появилась Норма Радклиф; она подошла и расположилась по соседству.
– Надеюсь, вы не возражаете, Дональд?
– А в чем дело?
– Я подкупила стюарда.
– Зачем?
– Чтобы мой шезлонг поставили рядом с вашим. И не будете ли вы так добры – как только появится этот Сидней Селма, смотрите прямо на меня и внимательно слушайте, что я вам буду говорить.
– А что вы будете говорить?
– Не важно, – ответила она. – Может быть, я буду тихонько говорить о погоде. Может быть, спрошу, что вы ели на завтрак. Было бы очень хорошо, если бы мы увлеклись беседой и просто забыли, что Селма существует на белом свете.
– Не нравится он вам? – спросил я.
– Нравится! – воскликнула она. – Да я начинаю скрежетать зубами всякий раз, когда он со мной заговаривает. Кончится тем, что я себе всю эмаль в порошок сотру. Если бы можно было выкинуть его за борт!
Среди всей этой суеты перемещался денверский полицейский Эдгар Ларсон. Ходил он тихо-тихо, как мышка, выползающая из норки, когда в доме погасили свет и все улеглись спать. Он неожиданно возникал то на палубе, то в коктейль-баре. Присутствовал на всех корабельных развлечениях, на игре в кено[1], стоял в дверях зала, когда показывали фильмы. Этот человек, казалось, поспевал всюду, нигде не выделяясь, но везде занимая удобную позицию, чтобы смотреть, слушать, следить. И, надо сказать, добивался существенных успехов. Люди почему-то доверялись Ларсону. Стоило ему посмотреть на человека ласковым взглядом серых глаз и принять позу слушающего, слегка наклонив голову, – и человек уже ощущал потребность излить ему всю душу.
А тем временем огромный роскошный лайнер плыл все дальше, рассекая голубые воды Тихого океана. На третий день пути погода существенно переменилась. Холодные ветры уступили место мягким тропическим бризам. Солнце палило немилосердно, и бассейн для плавания был набит до отказа. Девушки, принимавшие на палубе солнечные ванны, начали темнеть, словно гренки в тостере.
Пассажиры уже хорошо знали друг друга. За обедом над столами стоял гул от непрерывной болтовни. Перед обедом люди толпились в коктейль-баре, а после обеда собирались группками за ликером и беседовали о политике, о налогах, о серфинге.
Руководитель круиза по Гавайям открыл школу танца «хула». Занятия шли полным ходом. Можно было только удивляться тому, с каким увлечением осваивали женщины этот замечательный гавайский танец. Смущаясь, они робко выходили на середину многолюдного зала, но постепенно в их движениях, вначале таких неуклюжих, все заметнее проступало то завораживающее изящество ритмичного покачивания, которым так славятся танцоры-островитяне. Все вдруг поняли и почувствовали, что этот танец не просто случайный набор движений или импровизация, а древняя традиция. В гавайской хуле тело танцора передает игру таинственных сил природы, сияние радуги в небе, шум ливня, солнечный свет, колыхание ветвей пальмы, неумолкающий гул океана. И, как ни странно, научиться этому можно всего за несколько часов занятий. Для многих пассажиров это стало настоящим откровением, и привлекательность Островов открылась им в совершенно новом свете. С удвоенным усердием учились они танцевать; то, что началось шуткой, превратилось в серьезное занятие.
А Сидней Селма продолжал выступать в своем репертуаре. Гарем его сузился до четырех-пяти девушек, которых, видимо, абсолютно устраивала его манера общения.
Но в тот вечер я вдруг не обнаружил Нормы Радклиф в соседнем шезлонге, а потом увидел ее прогуливающейся по палубе с Сиднеем Селмой. Она преданно смотрела ему в лицо и внимательно выслушивала его дурацкие двусмысленности, грубые шуточки и сомнительные истории.
Тут же подоспела Берта и бухнулась в свободное кресло.
– Дональд, что ты такого натворил и что вообще происходит?
– А в чем дело?
– Только не смотри на меня круглыми глазами. Что ты сделал с девушкой?
– С какой девушкой?
– С Нормой Радклиф.
– Ничего.
– А может, что-нибудь пытался сделать?
– Ничего.
– Черт! – Берта немного подумала. – Ну, так тоже с девушками себя не ведут. Надо, чтобы им все время приходилось быть настороже. Конечно, не следует переть как танк, но необходимо постоянно давать им знать, что ты существуешь на свете, что у вас что-то происходит, что ты нормальный живой человек, в конце концов! Давай-ка, пошевелись, – затормошила она меня, – займись девушкой. Отшей этого кретина!
– Знаешь, Берта, я считаю, что это может повредить делу.
– Какого черта ты еще что-то считаешь? – завопила Берта. – Да что ты понимаешь в женщинах?!
– Ничего.
Тогда Берта стала объяснять спокойнее.
– Сидней Селма чересчур агрессивен, но все понимают, что именно ему нужно. А ты слишком скромный. Вот твоя боевая подружка и решила высечь из тебя искру ревности, чтобы ты слегка раскачался. Наверно, ты обращался с ней, как с гипсовой статуей святого. А теперь вылезай из шезлонга, пойди пройдись да следи за Нормой. Как только увидишь, что она отошла от Сиднея Селмы, – подходи и отбивай.
Берта выгрузилась из кресла и зашагала по зыбкой палубе. Вид у нее был решительный: плечи развернуты, губы плотно сжаты, глаза стреляли по сторонам.
Но я остался сидеть в своем удобном шезлонге.
Был прекрасный теплый вечер. Засмотревшись на лунные блики на воде, я и не заметил, как в соседний шезлонг проскользнула Норма Радклиф.
– Дональд, у меня есть к вам одна просьба.
– В чем дело?
– Мне нужен совет.
– Прошу.
– У меня возникли проблемы.
Я обернулся к ней и многозначительно поднял брови.
– Да нет, не то, – поспешно сказала она.
– А что?
– Меня шантажируют.
– Из-за чего?
– Из-за нескольких писем.
– Что это за письма?
– Письма, которые было бы не очень приятно увидеть в суде.
– Как же вас угораздило писать такие письма?
– Теперь-то я понимаю, да уж поздно.
– А кто вас шантажирует?
– Наш дражайший общий друг, – ответила она, и в голосе ее зазвенела ненависть.
– Неужели Сидней Селма?
Она кивнула.
– А я-то подумал, что вы вдруг прониклись к нему интересом, – сказал я.
– Когда я узнала, что письма у него, я попыталась как-то к нему подступиться. Я не понимала, чего он хочет.
– И чего же он хочет?
Норма пожала плечами.
– А когда вы это узнали?
– Сегодня утром.
– Вы были с ним знакомы до этой поездки?
Она отрицательно покачала головой.
– Так вы действительно не понимаете, чего ему нужно?
– Ему нужно мое замечательное загорелое тело, если вас это интересует. Но только это не все.
– А оно у вас действительно загорелое?
– Вы что, не видели меня около бассейна? Я была в новом эластичном купальнике.
– Наверно, проглядел. Видимо, зачитался.
Она вздохнула.
– Если бы вы не были так милы, то были бы невыносимы. А я-то надеялась, что вы ко мне подойдете.
– Мне не очень нравятся эти крохотные бассейны на кораблях.
– Там-то все и произошло.
– Ах, ну да. Так вы говорите, это шантаж?
– Да.
– Он сказал, что вы должны выкупить эти письма?
– Фактически – да.
– Но цену не назвал?
– Нет.
– Он прощупывает почву. Цена будет объявлена позже.
– Думаю, что так.
– Боюсь, мне трудно что-либо вам посоветовать.
– Я на вас очень надеялась.
– С чего бы это?
– Мне показалось, что вы такой… такой умный и понимаете, что к чему. Чем вы занимаетесь, Дональд?
– Боюсь, мой ответ может вас удивить, – уклончиво ответил я.
– Вы не адвокат?
– В общем, нет.
– Что вы этим хотите сказать?
– Ничего особенного.
На ее лице отразилось отчаяние.
– Ну хорошо, – смягчился я. – Позвольте задать вам несколько вопросов. Когда вы решили поехать в Гонолулу?
– Недавно.
– Но ведь билеты на «Лурлайн» заказывают за несколько месяцев.
– Да, но бывают отмены заказов.
– И эти билеты продают тем, кто числится в листе ожидания?
– По-моему, разные агентства путешествий имеют определенные квоты на заказ билетов, причем могут распоряжаться отмененными заказами из своей квоты.
– Ну и что?
– Ну, я и сумела попасть на корабль, – закончила она.
– А зачем вы едете в Гонолулу?
– Вы никому не расскажете?
– Не могу ответить определенно.
– Мне нужно встретиться с одним человеком, – сказала она.
– С мужчиной или женщиной?
– С женщиной.
– Вы давно с ней знакомы?
– Много лет. Она отличная девушка, но у нее тоже неприятности.
– А что у нее?
– Мне не хотелось бы обсуждать ее проблемы. Давайте лучше поговорим о моих.
– А связи тут нет никакой?
– Почему вам это пришло в голову, Дональд?
– Ладно, давайте рассмотрим ваше дело объективно, – согласился я. – Итак, в Гонолулу вы решили ехать только недавно.
Она кивнула:
– Верно.
– Вы писали какие-то письма. Кому вы их писали?
– Я не хотела бы называть имена.
– Женатому человеку?
– Да.
– И эти письма интересуют его жену?
– Жена хочет при разводе обобрать его до последнего цента, и ей все равно, каким образом это сделать.
– А письма попали к Сиднею Селме?
– Он говорит, что они у него.
– Где?
– Там, где он их может легко достать.
– Он вам не нравится?
– Я его ненавижу и презираю.
– Так когда вы узнали, что письма у него?
– Сегодня утром.
– Раньше он вам этого не говорил?
– Нет.
– Допустим, письма у него, – стал рассуждать я. – Он узнал, что вы плывете в Гонолулу. Очевидно, он тоже попадает на корабль, чтобы встретиться здесь с вами. Хотя нет, это было бы неразумно.
– Почему?
– Поездка в Гонолулу стоит ему больших денег. И времени. Письма-то у него. И если они вам так нужны, что вы согласны за них заплатить, ему стоило только дать вам знать, что они у него, и вы сами бы к нему пришли. А вы хотите убедить меня, – продолжал я, – что он сел на корабль специально для того, чтобы здесь начать вас шантажировать, да еще ждал три дня, прежде чем сделать первый шаг. Нет, это неправдоподобно.
– Но именно так все и произошло!
– Это еще было бы разумно, – добавил я, – но только при одном предположении.
– Каком?
– Если та плата, которую он от вас ждет, должна быть получена в Гонолулу.
– Да, пожалуй.
– Может быть, это не обязательно деньги?
– Но ведь он пока не назвал цену!
– И все-таки здесь что-то может быть связано с вашей подругой – с той, с которой вы хотите встретиться в Гонолулу.
– Я предпочла бы не обсуждать дела моей подруги, – твердо заявила она.
– Если вы не хотите говорить мне правду, – ответил я, – то вам трудно будет рассчитывать на мой совет.
– Ну хорошо, допустим… допустим, что вы правы.
– Мне нужно знать, прав я или нет.
– Ладно, – внезапно решилась она. – Думаю, что вы правы.
– Что же ему нужно?
– По-видимому, это что-то, что есть у моей подруги, Мириам Вудфорд.
– Что именно?
– Я не знаю, Дональд, и не хочу гадать. Есть одна вещь, которая… Я понимаю, получается так, что я от вас что-то скрываю, но все-таки… все-таки я не могу!
– Кто такая Мириам Вудфорд? – спросил я.
– Вдова, молодая и привлекательная.
– Вы едете к ней?
– Да.
– Зачем?
– Ей сейчас очень одиноко, ей нужна компания.
– Может быть, есть еще какие-то причины?
Норма отрицательно покачала головой.
– Я готов выслушать эту историю в любой момент, когда вы решитесь ее рассказать.
– Я не могу рассказать вам эту историю, Дональд, но все равно хочу получить от вас совет.
– Это безумие – давать советы, не опираясь на факты.
Минуты две она просидела молча, напряженно размышляя. Потом резко повернулась ко мне.
– Дональд, – решительно начала она. – Вы заметили здесь, на корабле, такого хилого человечка лет пятидесяти, которого все время закутывают в одеяла, чтобы его не продуло? Он сидит вон там, на палубе «А», в углу.
– А кто это?
– Его зовут Стефенсон Д. Бикнел, – ответила она. – Он из Денвера. Он был партнером мужа Миры Вудфорд и по условиям завещания Вудфорда стал доверенным лицом, распоряжающимся наследством Миры.
– Вы с ним знакомы?
– Нет, мы ни разу не встречались. Мне о нем писала Мира.
– А он знает, что вы едете?
– Я сама хотела бы это знать, Дональд. Я уже пробовала проверять, обращает ли он на меня внимание, но он вообще мало где появляется. У него ревматизм, поэтому он большую часть дня проводит в одиночестве. С ним иногда беседует одна женщина, некая миссис Кул. Вы, кажется, ее знаете, я видела, как вы разговаривали.
– Кул… – проговорил я, словно припоминая эту фамилию.
– Женщина лет пятидесяти, широкоплечая такая и… в общем, бочонок на тонких ножках.
– А-а, ну да, – сказал я.
– Бикнел едет в Гонолулу, чтобы защитить Мириам, – продолжала она. – А Мириам этого не хочет; ей нужно получить с него некоторую сумму, тогда она справится сама. А теперь вот этот гад Селма намекает, что я должна «работать с ним вместе». Чем это все кончится – один бог знает! Я в совершенной растерянности.
– Но может быть, Селме только и нужно, что ваше замечательное загорелое тело? – предположил я.
– Нужно, конечно, – вздохнула она. – Он ни одно загорелое тело пропустить не может.
– Но возвращать за это письма он не хочет?
– Нет, конечно. Он хочет большего. Ему нужно, чтобы я с ним «работала».
– И что же я должен сделать?
– Дать мне совет.
– Скажите Селме, чтобы он катился к черту, – посоветовал я.
– Но у него же эти письма!
– Ничего у него с ними не получится.
– Почему вы так думаете? Он человек совершенно беспринципный.
– А что он с ними может сделать?
Она на секунду задумалась.
– Он может продать их жене этого человека.
– А ее муж богат?
– Не миллионер, но все же.
– И жена хочет забрать все?
– Да.
– Если бы Селма хотел продать ей письма, он бы их уже давно продал. И незачем ему было бы создавать себе столько проблем и идти на такие расходы – плыть с вами на этом корабле. Кроме того, – продолжал я, подумав, – если бы он просто хотел шантажировать вас, ему достаточно было написать вам, чтобы вы пришли к нему до отплытия. Нет, за всем этим что-то кроется, и единственный способ об этом узнать – рассмеяться в лицо Селме и послать его к черту. Пусть делает с письмами что хочет.
Она задумалась.
– Наверно, вы правы, Дональд.
– Эти письма могут сильно вам навредить?
– Мне – нет, но этому человеку…
– Это вас очень волнует?
– Я хочу быть честной, только и всего. Его жена может в суде поминать меня как любовницу сколько угодно – я перенесу. Но по отношению к моему другу я хочу остаться честной до конца, вот и все.
– Все это как-то бессмысленно, – сказал я. – Если Селма хоть что-то понимает в шантаже, то ему надо было предложить купить эти письма либо мужу, либо жене; вы самый несостоятельный покупатель из трех возможных.
Она кивнула:
– Это верно.
– Значит, у вас есть еще что-то, что ему нужно. Что же это?
– Не могу придумать ничего, что могло бы окупить путешествие в Гонолулу; сейчас, по крайней мере, ничего не понимаю.
– Тогда посылайте его к черту. Может быть, подстегнем события и что-нибудь выясним.
– Спасибо вам большое, Дональд, вы мне очень помогли.
– А почему вы обратились именно ко мне? – поинтересовался я.
– Потому что мне нужен был совет.
– Но почему вы решили, что я могу вам его дать?
– Я же сказала, потому что я поняла, что вы умный человек. Ах, Дональд, что вы теперь будете обо мне думать?
– Что вы имеете в виду?
– Эти письма. Теперь вы, наверное, думаете, что я наглая, гадкая, порочная женщина!
– Я думаю, что вы просто женщина, – ответил я.
Ее взгляд потеплел.
– Да, я женщина, – тихо проговорила она, – и я вам так благодарна!
– Что вы, я для вас ничего и не сделал, – сказал я и добавил: – Пока.
– Дональд, вы просто золото, – порывисто произнесла она и, подавшись вперед, крепко и смачно поцеловала меня в губы.
Как раз в этот момент Берта Кул, очень озабоченная тем, чтобы растрясти набранный на корабле жирок, вышла из-за угла на первый круг своей вечерней мили.