Глава 1
Судя по его городской резиденции на Шестьдесят седьмой улице, Чарли Ваносса был весьма богат. Роскошные апартаменты в частном четырехэтажном отеле с заново отремонтированным фасадом, отдельный лифт. Мне открыла горничная в униформе. У нее был тягучий ирландский акцент, лицо – унылое, как водосточная труба. Это меня немного расстроило: при таком богатстве Чарли Ваносса мог бы иметь прислугу, более приятную на вид. Но, быть может, в выборе женского персонала решающее слово оставалось за его женой.
– Меня зовут Бойд, – сказал я и одарил ее видом моего профиля слева – зрелищем, способным скрасить ее серую жизнь. – Мистер Ваносса меня ждет.
– Он сейчас в библиотеке. – Ее пуговичные глазки оглядели меня без всякого снисхождения. – В вашем возрасте пора научиться смотреть людям в лицо, а не вертеть беспрерывно шеей!
Она не дала времени порадовать ее столь же любезным ответом и проводила в библиотеку, где вышеозначенный Ваносса с трудом приподнялся из кожаного кресла, приветствуя меня. Блондин лет тридцати пяти, заплывший жиром, он казался ниже ростом, чем был на самом деле. Длинные светлые волосы постоянно падали на глаза, из-за чего он то и дело закидывал голову назад, что придавало ему сходство с мерином. Бледно-голубые глаза уставились на меня с опасением. Вид у него был несколько придурковатый. «Может быть, это не его вина», – подумал я в припадке великодушия. Вероятно, он был потомком длинной цепи близкородственных браков, и этот неудачный образец оказался итогом всех этих скрещиваний.
– Мистер Бойд? – Его рука была такая же вялая, как и вся его особа. – Счастлив вас видеть. Я с ума схожу от беспокойства.
– Да? – с сомнением спросил я.
Моя осторожность была тем более оправданна, что этот парень и без всякого беспокойства казался почти сумасшедшим.
– Видите ли, дело идет о Карен. Это моя жена. Она уже неделю как уехала… Раньше она никогда не покидала меня более чем на четыре дня.
– Вы собираетесь добиться развода, мистер Ваносса?
– Боже мой, нет! – Он, казалось, был потрясен этой мыслью. – Вовсе нет! Видите ли, мистер Бойд, все принадлежит ей. Все!
– Что именно?
– Все! – повторил он. – Дом, машины, деньги… Все! Если мы разведемся, мне придется самому зарабатывать на жизнь! – Он побледнел при мысли об этой мрачной перспективе. – А я никогда не имел к этому наклонности!
Я приглядел другое кожаное кресло и плюхнулся в него. День начинался неважно.
– Итак, ваша жена Карен исчезла неделю тому назад. До этого она никогда не отсутствовала более четырех дней. Вы не хотите разводиться, потому что все принадлежит ей. А я должен найти ее. Так?
– Так! Именно так! – Ваносса буквально просиял. – У вас замечательная интуиция, мистер Бойд! Вы схватываете суть проблемы на лету… Какая проницательность! Друг, рекомендовавший вас, уверял, что вы один из самых ловких детективов в городе. Вижу, он не преувеличил. Нет! Он даже преуменьшил истину!
– Она часто исчезала на несколько дней?
– Часто – нет… – Он задумчиво сосал нижнюю губу, как леденец. – Ну… раз в месяц… в среднем. Когда ей представлялся случай провести время с кем-то, кто интересовал ее.
– Под «кем-то» вы подразумеваете мужчину?
– О, конечно! – сказал он извиняющимся тоном. – Я не говорил вам, что Карен нимфоманка?
– Это вас расстраивает?
– Напротив! – вскричал он несколько развязно. – Я не люблю никаких физических упражнений.
– Значит, вы думаете, что она уехала с мужчиной. С одним?
– Да, почти уверен, мистер Бойд! Карен редко предается коллективным удовольствиям.
– Вы представляете, кто дежурный избранник?
– Честное слово, сейчас выбор очень ограничен. Лето, в городе практически никого нет, поэтому думаю, что речь может идти об этом актеришке, которого она страстно обхаживала в последнее время… Тип с неправдоподобным именем сказочного персонажа – Петер Пелль!
Я почувствовал легкое раздражение, которое постепенно нарастало. Под окнами по-прежнему пролегала Шестьдесят седьмая улица. А мы как будто очутились в четвертом измерении. Не хватало еще Петера Пелля! Что ему тут делать?
– Знаете ли вы, где они могут скрываться? – пробормотал я.
– Обычно Карен увозит своих любовников на уик-энд в наш дом на Лонг-Айленде. Это маленькая, но изящная хижина, очень простая… Только самое необходимое… но все выдержано в одном стиле… Три ванные комнаты… Ну, вы понимаете…
– Если я ее найду, что мне следует делать?
– Делать? – Светлая грива яростно взметнулась. – Нет надобности что-либо делать! Я просто хочу узнать, что с ней, мистер Бойд. – Он разразился смехом, похожим на ржание. – Нужно, чтобы она вернулась к домашнему очагу до конца месяца, подписала счета… и чеки. Во всяком случае, если она не надумала бросить меня и уехать с этим Пеллем или другим типом того же сорта, пусть по крайней мере позаботится о неотложных денежных делах; в таком случае у меня не будет никаких возражений по поводу ее отъезда. – В его голосе проскользнуло разочарование. – Если быть совсем откровенным, мистер Бойд, я даже испытаю некоторое облегчение.
– Конечно, – согласился я угрюмо. – А где именно в Лонг-Айленде расположена эта хижина для спортивных уик-эндов?
– В нескольких километрах от Ньюпорта. Я приготовил вам карту со всеми необходимыми указаниями. Место уединенное, с частным пляжем и всем, что из этого вытекает. Карен очень дорожит этим домом, он прямо возле бухточки, укрытой от нескромных взглядов. Карен обожает купаться и загорать голышом. Нужно сказать, что она в подобных обстоятельствах страстная поклонница нудизма. Возврат к природе… Уверяет, что она потомок одного из пассажиров «Мейфлауэра». Судя по всему, на борту скрывался какой-то закоренелый язычник!
Он протянул мне заботливо отпечатанный листок, содержащий все необходимые сведения для розыска идиллического убежища. Затем неопределенно улыбнулся.
– Еще одно, мистер Бойд. Должен вас предупредить, что у Карен бывают непредсказуемые поступки.
«Ну и дела», – подумал я.
– В первый раз в жизни я встречаю такого клиента. Вы все время говорите загадками. Что вы имеете в виду под «непредсказуемыми поступками»? Вы хотите сказать, что она встретит меня револьверной стрельбой?
– Она запросто способна спустить на вас собак, – бросил он почти радостно. – Карен терпеть не может, чтобы совали нос в ее личные дела, но вы должны туда съездить, чтобы удостовериться, что она еще там… Вы согласны, мистер Бойд?
– Пожалуй, – буркнул я. – А если ее там нет?
– В таком случае продолжайте искать, пока не найдете! Мне абсолютно необходимо знать, что она делает и каковы ее намерения, мистер Бойд. Вероятно, мне следует добавить, что я не поскуплюсь на расходы…
– Докажите!
Он вынул из кармана чек и протянул мне. Тот был уже выписан на предъявителя, и сумма составляла тысячу долларов.
– Это стоящее доказательство, – согласился я. – При условии, что вы не потребуете его обратно в случае, если она сложит чемодан и вернется домой, пока я буду добираться туда.
– Я не имею привычки торговаться, мистер Бойд. Мое спокойствие стоит значительно дороже тысячи долларов.
– Скажите, мистер Ваносса, – любопытство жгло меня, – что вас заставило жениться?
– Деньги, – сказал он просто. – Карен скомпрометировала себя с видным политическим деятелем. Ей угрожал скандал, ее имя трепали бы все газеты. По ее мнению, единственный выход был в замужестве. Я был свободен, человек ее круга и без гроша. Сейчас я купаюсь в роскоши и, естественно, хочу, чтобы это продолжалось. Так вот, найдите ее, мистер Бойд. – Он еще сильнее вдавился в кресло и закрыл глаза. – Берта поможет вам выбраться отсюда, если не слишком занята пением своих псалмов, которыми надеется прогнать злых духов, наполняющих дом.
Я открыл рот, чтобы проститься, но увидел, что он уже спит. Через тридцать секунд я без помощи горничной очутился в мягком, теплом воздухе Шестьдесят седьмой улицы. Но понадобилось еще минут тридцать, чтобы убедиться в реальности окружающего меня мира. Не только Шестьдесят седьмой улицы, но и Манхэттена, Соединенных Штатов, всего того, что существует помимо мира Чарли Ваноссы. И только после этого я направился в сторону моста Трайборо.
Следуя детальным указаниям Чарли Ваноссы, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую извилистую дорогу. Наконец я нашел дом возле частной бухточки, маленький оазис в окружающем зное. Высокая ограда и портал кованого железа, тщательно закрытый, преграждали доступ к дому. Я вышел из машины и подошел к решетке. На каменных столбах ни малейшего намека на звонок или что-либо похожее, ни души на аллее. На первый взгляд дом необитаем, окна закрыты шторами.
Я перелез через изгородь, аллея привела меня к дому. Я несколько раз позвонил, потом обошел дом. Прелестная зеленая лужайка, окруженная кустарником, обрывалась у прибрежных скал. Ступеньки, вырубленные в камне, вели на пляж. Солнечный день был идеальным для купания, а место явно выигрывало по сравнению с переполненными набережными Кони-Айленда. Я решил, что стыдно упускать такой случай, и спустился по лестнице вниз.
Чарли Ваносса был прав. Отличный выбор: чудесный золотой песок, кругом отвесные скалы. Пляж казался совершенно пустынным, за исключением какого-то белого пятна у самой воды. Когда я приблизился, пятно приняло точные формы. И какие! Обольстительные, великолепного цвета золотистого меда! Стоило приехать уже ради того, чтобы посмотреть на ее спину и длинные черные волосы, небрежно спадавшие на обнаженные плечи… Шум моих шагов заглушался плеском волн. В душе обзывая себя бродягой и старым сатиром, я не мог оторваться от красивого зрелища.
Сделав над собой усилие, я громко кашлянул. Ее голова чуть приподнялась, но не повернулась.
– Что ты делал? – спросила она ледяным тоном.
– Вы хотите сказать – вообще в жизни? Или в последние часы?
– Как? Вы не?..
Она быстро перевернулась на спину, села и уставила на меня яростный взгляд. Мелкие песчинки прилипли к соскам ее маленьких грудей и к полным бедрам. Тип пылкой красавицы: темные пылающие глаза, черные волосы, прямой нос, хорошо очерченный и чертовски чувственный рот. Она ничуть не смущалась своей наготы, или ярость заставила ее забыть об этом. Как бы то ни было, я ничего от этого не потерял.
– Это частный пляж! – рявкнула она. – И если вы сейчас же, немедленно не уберетесь, я не знаю, что…
– Мы не представлены друг другу по всем правилам этикета, но вы так мало от меня скрыли, что у меня впечатление, будто мы уже старые друзья. Меня зовут Бойд. Дэнни Бойд. А вы, я полагаю, миссис Ваносса…
– Бойд! – В ее устах мое имя прозвучало как оскорбление. – Я никогда не слышала о вас и не желаю слышать. Убирайтесь отсюда!
– Договорились. Успокойтесь, я ухожу. Но меня нанял ваш муж. Я должен всего лишь поговорить с вами.
– Чарли вас нанял? – Она ошалело посмотрела на меня, а затем расхохоталась. – Ах, нет! Это же смешно! Не хотите ли вы сказать, что вы профессиональная ищейка, Бойд?
– Частный детектив, – буркнул я.
– И Чарли вас нанял, чтобы вы нашли доказательства, которые позволят ему получить развод? – Ее тело сотрясалось от смеха, это стоило видеть. – Честное слово, он чокнулся, бедняга!
– Позвольте мне вставить слово? Из его объяснений я понял, что ничто не страшит его так, как развод. Он знает, что вы здесь с Петером Пеллем, но сходит с ума при мысли, что в ближайшие дни вы не вернетесь к домашнему очагу, чтобы оплатить счета до конца месяца.
Смех прекратился. Она холодно посмотрела на меня, потом сконцентрировала свое внимание на абстрактных узорах, образованных песчинками на левой груди, и стала скидывать их кончиками пальцев. Серебряный ноготь небрежно царапал упорствующие песчинки на коралловом острие. Потом она вспомнила, что не одна.
– Раз так, я, пожалуй, вернусь сегодня вечером. Этот дурень Пелль пошел в дом часа два назад, чтобы принести выпить, и больше я его не видела. Если он не сломал себе ногу, то, наверное, уже на пути в Нью-Йорк. Эти скоморохи склонны к любви только в свободный день.
С невинным видом я спросил:
– А разве с замужними женщинами это не так?
– Смеетесь? – презрительно фыркнула она. – Вы же видели Чарли… Если я захочу от него навсегда избавиться, мне достаточно быть чуть-чуть понастойчивее… Немного излишне утонченных ласк, и мой дорогой супруг от ужаса выпрыгнет в ближайшее окно!
– Это вполне вероятно, – изрек я. – Значит, я могу передать ему, что нечего беспокоиться? Вы вернетесь вовремя, чтобы избавить его от финансовых затруднений?
– Вы свободны, я сделаю все сама.
Она встала, стряхнула песок с бедер и направилась к лестнице. Пройдя шагов десять, обернулась.
– Пожалуй, вам лучше проводить меня в дом и выпить стаканчик, Бойд, – бросила она сухо. – Так что идите рядом, хватит пожирать меня глазами! Кроме того, если этот актеришка удрал, то мне не на чем выбраться отсюда. Ну а вы оправдаете свой гонорар, доставив меня лично живой и здоровой в объятия моего бессильного супруга.
– Буду счастлив. – Я догнал ее, и мы стали подниматься по каменным ступенькам. – Надеюсь только, что вы привезли с собой какую-нибудь одежду. Меня не затруднит привести в Манхэттен голую женщину, но не у всех такие прогрессивные взгляды.
Мы добрались до верха лестницы и пошли к дому через лужайку. Она вдруг резко остановилась и показала на большую спортивную машину, стоящую под навесом.
– Стало быть, он не уехал, – фыркнула она. – Спорю, этот притворщик устал и уснул с бутылкой водки в объятиях!
Дверь в задней части дома не была закрыта на замок. Карен толкнула ее и жестом пригласила меня пройти вперед.
– Вторая дверь налево ведет в солярий, – объяснила она. – Бар довольно большой. Приготовьте нам по стаканчику. Я приму душ и что-нибудь надену. Мне водку с мартини со льдом. Не ошибитесь в пропорциях: на восемь частей водки – одна вермута.
– Договорились, – сказал я, пожимая плечами. – А если я наткнусь по дороге на вашего парня? Что ему сказать? Что пришел снимать телефильм?
– Ограничьтесь тем, что всучите ему первую попавшуюся бутылку, – ответила она с олимпийским спокойствием. – Он провинился в том, что я уснула на пляже. Слышите шорох? Это с моего перламутрового тела тихонько слазит кожа. Подобные солнечные ванны, боюсь, заставят меня две недели заниматься любовью стоя! Так что можете засветить ему как следует. Не промахнитесь, Бойд!
Положительно, она имела нечто общее со своим чокнутым мужем: у обоих странный стиль разговора, не позволяющий задавать вопросы. Я в точности выполнил инструкции: толкнул вторую дверь налево и без всякого затруднения нашел огромный бар. По дороге не встретил никаких препятствий, ни малейших следов дрыхнувшего актера. Любовно отмерил напитки, выпил половину своей порции и закурил, спрашивая себя, зачем этот псих Чарли Ваносса платит тысячу долларов за возвращение жены, которой он не пользуется. Почему бы просто не позвонить и не попросить свою дражайшую супругу прислать чек по почте? Мои размышления прервал дикий вопль, я опрокинул в себя вторую половину жидкости из стакана и в рекордный срок катапультировался к источнику вопля. Карен стояла на пороге комнаты. Рот ее был широко открыт, но она не могла произнести ни одного звука. На ней были одни черные шелковые трусики. Я хрипло поинтересовался:
– В чем проблемы?
Она сделала неопределенный жест в сторону комнаты. Все ее тело конвульсивно вздрагивало, губы беззвучно шевелились. Я оттолкнул ее, вошел в комнату и едва тоже не вскрикнул. На белом ковре у кровати, забрызганном кровью, лежало тело мужчины. Человек был зверски убит: затылок его представлял собой омерзительную красную кашу.