Лекция четвертая. «Росплакался Адамий, перед раем стоя…»: стихи духовные о ветхозаветных героях
Русских духовных стихов, повествующих о ветхозаветных персонажах, очень немного. В первую очередь следует выделить стих об Адаме («Плач Адама») и сюжет о сыне Иакова, Иосифе, проданным в рабство своими братьями («Осип Прекрасный»), которые были записаны в достаточно большом количестве вариантов34, как «книжных», так и «народных» разновидностей35.
Духовный стих «Плач Адама о рае» интересен уже тем, что о его существовании известно с конца ХV века (1473). Вариант этого стиха (очень похожий на «книжные» варианты XIX века) был найден в одном из рукописных сборников Кирилло-Белозерской монастырской библиотеки, где был озаглавлен «Стих – старина за пивом». Прибавление «за пивом», вероятно, означает, что стих исполнялся во время монастырской трапезы. Тема стиха – скорбь Адама об утраченном рае – заимствована не из Библии, как это могло бы показаться, а из церковной службы. За неделю до Великого поста церковь вспоминает Адамово изгнание, и именно тогда, в субботу вечером, в храме поется песнопение «Плакался Адам перед раем седя», которое дало начало духовному стиху:
Адам вопияше Богу со слезами
Боже милосердый, помилуй нас, грешных!
Давно ль я не слышу архангельского гласу,
Давно ль я не вижу всю райскую пищу.
Духовный стих, в отличие от источника, более четок и конкретен – здесь не только плач и скорбь, но и конкретные указания на причины изгнания из ада и его последствия. Так, изгнание из ада традиция всецело относит к вине Евы36:
Евы ради, раю, заключен бысть.
Ева согрешила, Адама прельстила,
Закон преступила, Богу согрубила,
Ум свой погрузила во тьму кромешную,
Весь род наш отгнала от раю святого.37
В то же время, в дальнейшем, Ева вступает в диалог с Адамом и, перелагая и осмысляя Священное Писание, говорит:
Велел нам Господь Бог
На земли трудиться,
Господу молиться,
Друг друга любити
И зла не творити.
От праведных от трудов
Сытым пребывати,
От потного лица
Милостыню дати.38
Одни варианты стиха стоят ближе к книжному источнику, и язык их, соответственно, украшен (или скорее перенасыщен) церковнославянскими словами и оборотом. Другие варианты стиха дошли до нас не в рукописи, а в записи устного исполнения. И их язык менее вычурен и более понятен, хотя влияние книжной поэтики здесь также ощутимо. Например, почти все варианты стихов (и устные и письменные) повторяют церковнославянскую форму обращения от слова «рай»: «раю мой раю, прекрасный мой раю!».
Исследователь этого стиха О. А. Савельева39 на основе анализа текстов показывает, что основные различия вариантов стиха «Плач Адама» связаны с расхождением в их богослужебном источнике – «Славы» утрени Недели Сыропустной. Иначе говоря, разные варианты стиха «Плач Адама» создавались, по-видимому, на основе разных переводов «Славы». О. А. Савельева выделяет две редакции этого стиха – раннюю, краткую (созданную приблизительно в XXIV – XV веках) и позднюю, пространную (появилась в конце XVII века)40. Пространная редакция включает в себя две части: первую, схожую с краткой редакцией и вторую, включающую в себя увещевание человеку, сложенное от лица Адама:
Дает нам Господь много,
Нам кажется мало:
Ничем мы не насытимся,
Ничем не наполнимся;
Очи наши – ямы,
Руци наши – грабли,
Очи завидущи,
А руци загребущи:
Что очи наши завидят
То руци наши заграбят.
Или:
Не можем мы, братие, ничем ся наполнить:
Дает нам Бог много, нам кажется мало.41
Отдельный мотив увещевания – участь человека после смерти, тщета земного богатства перед лицом Бога:
Как, братие, помрем,
Мы все позабудем. Взяти мы с собою
Ничто же не можем:
Только мы возьмем
Саван да срачицу.42
Мотивы слов Адама можно найти в сочинениях Ефрема Сирина «Размышления при гробех» и Иоанна Златоуста «Сказания об умерших» и «Сказания о некотором человеке богобоязливе».
Начало текстов или же, напротив, переход от первой части стиха ко второй (что чаще) обычно содержит мотив рождения Христа – Спасителя мира и Его Крещения:
Христос народился, в Иордане крестился
Адам слобонился, весь мир обновился.
А мы дружие-братие, придем в Божью церковь
Мы станем со страхом во Божьей во церкви…43
Слова о Христе – втором Адаме, в стихе об Адаме ветхозаветном говорят об определенной степени осмысления христианской догматики44 – в противном случае, мотив Рождества и Крещения Христова не был бы столь прочно включенным в стих, казалось бы, с совсем другим сюжетом. Рассмотрим здесь еще один, белорусский вариант стиха45. В нем Господь после плача Адама дает «Петру-Павле» (нередкое в стихах отождествление Петра и Павла, связанное с их единым церковным праздником) указание отомкнуть для Адама рай. Рай открыт, однако:
Як завидев Павле (вар. Аврааме)
Средь раи Адамя:
Не твое то дело
По раи ходити,
Раи досмотряти.
Ох там тебе дело —
На Сиянския горы:
Там тебе покажут
Чернокнижныя книги,
Там тебе покажут
Жития и бытия
Кроме того, что в стихе одновременно действуют и Адам и Петр с Павлом, здесь мы вновь встречаемся с особым местом земли, где можно увидеть грядущие судьбы мира.
Стихи «Плач Адама» являются хорошей иллюстрацией примеров трансформации одного и того же сюжета в стихе в разные исторические эпохи. Так, в XVII веке стихи несколько видоизменялись и включались в «покаянны осьми гласов»46. В XVII, начале XIX века стихи об Адаме имели кантовую поэтику и могли даже включаться в «Богогласники»:
Бых ах первейший насельник рая,
Где мя последняя постигли злая,
Ах! Из рая в ров преселихся
От сладости в горесть зближихся47
Или, напротив, в середине века XIX представлять собой даже такой стих:
Адам веселый дух имел,
И Еву в сад гулять повел,
От райских древ плода вкушать
Себя природой утешать.48
Конечно, наряду с этими двумя «образцами» продолжали бытовать и истинно народные духовные стихи о «Плаче Адама».
Кроме этого сюжета, об Адаме говорится в стихе «Голубиная книга»:
Оттого у нас в земле цари пошли —
От святой от главы от Адамовой;
Оттого зачались князья-бояры —
От святых мощей от Адамовых;
Оттого крестьяны православные —
От свята колена от Адамова./
где вся земная иерархия мыслится связанной с Адамом. Один из самых ранних вариантов стиха о Голубиной книге, известный по сборнику Кирши Данилова, начинается именно с пребывания Адама и Евы в раю, причем изгоняются они из рая не из-за нарушения Божьего завета, а потому что, вкусив «ягоду», Адам
И узнал промеж собою тяжкой грех,
А и тяжкой грех и великой блуд:
Согрешил Адаме во светлом раю,
Во светлом раю со своею со Еввою.
Оне тута стали в раю нагим-ноги,
А нагим-ноги стали, босешуньки, —
Закрыли соромы ладонцами
Так Адам с Евой поняли, что они наги, оттого им стало неуютно в раю, и они пошли на Фавор-гору к Христу…
Духовный стих об Иосифе Прекрасном по своим жанровым характеристикам, по характеру повествования и развития сюжета соотносится с народными былинами. Однако практически во всех, даже «народных» вариантах присутствуют церковнославянизмы (речет, пасоша и т.д.), что говорит о том, что, стих, скорее всего, вначале был сложен в рукописи и только потом получил изустное распространение. Стих об Иосифе Прекрасном один из самых больших – средний объем полного текста полтысячи строк.
Весьма любопытны детали пересказа библейского сюжета и характер переложения событий стихе. Не искажая основного смысла – продажа брата в рабство, толкование Иосифом снов (своего собственного, слуг фараона и самого фараона), царствование Иосифа и встреча его с братьями – стих по-другому осмысляет второстепенные эпизоды и, иногда, дает свою мотивировку событий.
Интересен эпизод породажи Иосифа, он перекликается с евангельским торгом Иуды по смыслу и народными сказками по языку:
– Богатая Исмаильская купцина!
Купите себе у нас лакея,
Купите себе у нас крепостнаго.
Богатая Исмаильская купцина
Жалобно на Осипа взирали,
На цену оны Осипа покупали,
Тридцать оны сребрениц давали…
В Ветхом Завете, когда говорится об Иосифе, часто подчеркивается, что он угоден Богу. В вариантах же стиха, когда говорится, что Иосиф просил виночерпия не забыть его в темнице, говорится:
За тыя за самыя речи…
За то он будет сидеть три года
Исполнитель стиха поясняет: «потому что обратился он прежде к человеку, а не к Богу». Такое понимание этой библейской истории стороже к Иосифу, чем сама Библия…
В тексте Бытия Иосиф, узнав братьев, повелевает им оставить старшего в залог и привести взамен младшего, единоутробного ему сына Вениамина. Далее, Иосиф тайно помещает плату за хлеб в мешки с зерном. Сюжет же духовного стиха развивается несколько иначе (и тут, безусловно, уместна аналогия с былиной «Сорок калик со каликою»): Иосиф подкладывает младшему брату, Вениамину (которого по Библии, вообще нет с братьями) золотую чашу. Братьев хватают и приводят назад к царствующему Иосифу. В таком изменении сюжета источника можно видеть итог его освоения: переложение сюжета с более понятной и традиционной мотивацией.
Концовка стиха также имеет традиционное для ряда фольклорных жанров завершение, с особенностями духовных стихов – укорененностью всех важнейших событий в Господе:
Осип же Прекрасный
Сто десять лет царствовал во Египте,
Стал он до Господа доходен,
Стал он от сего света отходен.
Повелел он свои мощи провозити
Во славно во Израильское царство.
Во Божью церковь заносили,
Со славой Осипа погребали.
Ему слава и ныне
Во веки веков, аминь.
Кроме того, большое внимание в стихе уделено обращениям Иосифа к земле, к Господу и матери Рахили, отсутствующие в библейском источнике:
Осип во рву слезно плацет,
Ко матушке сырой земле причитает…49
Плач к Господу «Кому повем печаль мою, кого призову к рыданию? Тоекмо тебе, владыко мой…» бытовал и отдельно, вне большого текста об Иосифе. Этот плач и поныне широко известен, благодаря современному ансамблевому и сольному исполнению со сцены.
Кроме этих сюжетных групп ветхозаветных духовных стихов существуют стихи, спорные с точки зрения их отношения к фольклору. Для того, чтобы с уверенностью можно было отнести стих к народным духовным стихам кроме критериев содержания и формы, должны присутствовать, по меньшей мере, еще два условия – бытование50 стиха в некотором количестве вариантов и наличие более-менее «народных» вариантов стиха. То есть, если духовный стих известен в большом количестве рукописных вариантов, но при этом нет ни одного устного, или все устные варианты являют яркий пример следования книжному источнику и изобилуют церковнославянизмами, то говорить о «фольклорном» тексте вряд ли стоит.
С проблемой малого количества известных вариантов мы сталкиваемся, говоря о стихах «Царь Саломан и купец темный», «О царе Давыде и его дочери Олене», «Сон Соломанова отца» и «Самсон-богатырь». Стихи эти очень интересны с точки зрения их фольклорной поэтики и очень отдаленного следования источнику (если о таком следовании вообще можно говорить), но, увы, вариантов этих стихов, введенных в научный оборот, единицы51. Так, например, стих «О царе Давыде и его дочери Олене», с ярко выраженном балладным сюжетом (брат насилует сестру) в стихе рассказывает о Соломоне и Олене, в то время как в Библии (Второй книге Царств) речь шла об Амноне и Фамаре, Соломон же связан с двумя упомянутыми героями только как их брат…
Стихи «Каин и Авель», «Плач Каина», «Потоп», «Авраамовщина» из сборника П. Бессонова и некоторые другие ветхозаветные стихи, озаглавленные как духовные в дореволюционных журналах, также не вполне могут претендовать на подобное именование. Иначе говоря, причисление их к фольклорным текстам было бы излишней натяжкой.