Вы здесь

Дети капитана Гранта. Часть первая (Ж. Г. Верн, 1867)

Часть первая

1

Рыба-молот

Двадцать шестого июля 1864 года в Северном проливе у берегов Шотландии полным ходом мчалась великолепная яхта под британским флагом. Яхта, носившая имя «Дункан», принадлежала лорду Эдварду Гленарвану, почетному члену прославленного Королевского яхт-клуба. Судно заканчивало испытательное плавание в нескольких милях от залива Клайд и теперь направлялось в Глазго. На борту находились сам лорд Гленарван, его жена леди Элен и майор Макнабс, двоюродный брат владельца «Дункана».

На горизонте уже появились очертания острова Арран, как вдруг вахтенный матрос увидел за кормой огромную рыбу. Капитан Джон Манглс приказал доложить об этом лорду, и Гленарван вместе с майором Макнабсом тотчас поспешили на ют – кормовую часть яхты.

– Что это за чудовище?!

– Я полагаю, сэр, это огромная акула, – проговорил Джон Манглс.

– Акула в наших водах? – усомнился лорд.

– Если не ошибаюсь, мы имеем дело с рыбой-молотом, – отозвался капитан. – С акулой, которая встречается во всех широтах. С вашего разрешения, сэр, мы бы эту прожорливую рыбку выловили.

Он отдал все необходимые распоряжения; тем временем на юте появилась леди Элен, заинтересовавшаяся предстоящим зрелищем. В прозрачной воде пролива можно было без труда наблюдать за движениями огромной акулы, которая то погружалась в глубину, то вновь появлялась на поверхности.

Матросы спустили с правого борта толстый трос со стальным крюком, на острие которого была насажена приманка – изрядный кусок солонины. Голодная акула мигом учуяла добычу и бросилась вдогонку за яхтой. Ее грудные плавники с силой рассекали волны. Выпуклые глаза акулы горели алчностью; когда же она оказалась совсем рядом с кормой, то перевернулась на спину и разинула пасть, усеянную рядами грозных зубов. Огромная голова чудовища и в самом деле напоминала молоток, насаженный на рукоятку. Джон Манглс не ошибся – это действительно была кровожадная рыба-молот.

Все находившиеся на борту «Дункана» с напряженным вниманием следили за акулой. Описав полукруг, она приблизилась к приманке, снова перевернулась на спину, и в мгновение ока кусок солонины бесследно исчез в ее пасти, а сама она оказалась на крюке. Матросы принялись поспешно вытаскивать добычу с помощью блоков, прикрепленных к нижней рее грот-мачты. Акула бешено билась, хлеща могучим хвостом, но ее быстро усмирили. Спустя минуту хищницу подняли над водой и опустили на палубный настил. Один из матросов осторожно приблизился к ней и двумя ударами топора отсек страшный хвост, но акула все еще дышала. Это был крупный экземпляр – свыше десяти футов в длину и весом более шестисот фунтов. Затем акулу разрубили на части, а железный крюк, совершенно пустой, был найден в глубине ее желудка. Видимо, рыба-молот долгое время голодала. Моряки уже собирались сбросить остатки туши в море, как вдруг боцман обратил внимание на странный предмет, засевший в одной из складок внутренностей хищницы.




– Что там за штуковина? – удивился он.

– Должно быть, обломок рифа, который акула проглотила, чтобы набить брюхо, – предположил один из матросов.

– Чепуха! – отозвался другой. – Скорее это ядро, ведь чугун – единственное, что ей не под силу переварить.

– Протрите глаза, – усмехнулся помощник капитана Томас Остин. – Наша акула была горькой пьяницей. От жадности она проглотила даже бутылку. И, похоже, из погреба ее вынули давненько!

– Извлеките, Том, этот предмет, – распорядился лорд Гленарван. – Найденные в море запечатанные сосуды порой содержат важные вещи. И поосторожнее… Смойте с бутылки грязь, а затем доставьте ее мне.

Томас Остин все исполнил в точности, и загадочная бутылка, обнаруженная при столь странных обстоятельствах, вскоре оказалась в кают-компании. Здесь вокруг стола уже собрались лорд Гленарван, майор Макнабс, капитан Джон Манглс и леди Элен – любопытная, как всякая молодая женщина. В море, где не так много впечатлений, даже пустяк может превратиться в событие, и все взгляды были обращены на запечатанный сосуд.

Прежде чем откупорить бутылку, лорд Гленарван пристально обследовал ее снаружи. На длинном горлышке виднелся скрученный обрывок ржавой проволоки. Массивные стенки, способные выдержать большое давление, свидетельствовали о том, что бутылка изготовлена в Европе.

– Там было шампанское, – уверенно заявил майор Макнабс.

– Разве важно, – заметила леди Элен, – что за вино находилось в этой бутылке, если мы понятия не имеем о том, где ее бросили в море?

– Бутылка проделала большой путь, прежде чем угодила в брюхо акулы. Обратите внимание на известковые отложения, которыми она покрыта, – проговорил лорд. – Это результат воздействия морской воды.

– Но как определить, откуда она? – спросила леди Элен.

– Терпение, дорогая. Я совершенно убежден, что бутылка сама ответит на все вопросы.

С этими словами Гленарван начал счищать твердую известковую кору, покрывающую горлышко бутылки, – и вскоре показалась пробка, сильно разъеденная морской водой.

– Какая досада! – воскликнул лорд. – Если там и есть какие-либо бумаги, то они могут оказаться испорченными.

– Верно, – согласился Джон Манглс, – и лучше бы мы выловили бутылку в открытом море, зная точные координаты – широту и долготу. Тогда, с учетом ветров и морских течений, можно было бы восстановить ее путь. С таким почтальоном, как акула, во всем этом будет непросто разобраться.

– Сейчас поглядим, – произнес Гленарван и с крайней осторожностью извлек пробку.

По кают-компании начал распространяться йодистый запах морской воды.

– Я был прав, – сообщил лорд, – тут действительно есть бумаги. По-видимому, совершенно отсыревшие, их невозможно извлечь, так прочно они прилипли к стенкам.

– Может быть, стоит разбить бутылку? – предложил Макнабс.

– Я предпочел бы сберечь ее в целости, – возразил Гленарван.

– Сэр, пожалуй, будет достаточно только отбить горлышко, – посоветовал Джон Манглс. – Тогда можно будет вынуть бумаги, не причинив им вреда.

Однако известковая кора на драгоценной бутылке от времени приобрела прочность камня, так что пришлось прибегнуть к молотку. В итоге на свет появились слипшиеся клочки бумаги. Лорд Гленарван бережно вынул их и разложил перед собой.

2

Тройное послание

Извлеченные из бутылки бумаги были наполовину разъедены соленой водой. Чернильные строки расплылись, и лишь кое-где можно было разобрать отдельные слова. В течение нескольких минут лорд внимательно изучал эти обрывки.

– Здесь, – проговорил он, – три документа, возможно, это копии одного и того же письма. Одно написано по-английски, второе – по-французски и третье – по-немецки. Несколько уцелевших слов на этих языках не оставляют никаких сомнений.

– Но можно ли понять, о чем речь? – спросила леди Гленарван.

– Я не могу утверждать что-либо определенное, дорогая. Слов, которые можно прочесть, слишком мало.

– А может быть, в разных копиях они дополняют друг друга? – предположил майор.

– Вряд ли вода и соль уничтожили во всех документах одни и те же слова, – согласился Джон Манглс. – Сличив уцелевшее, мы в конце концов докопаемся до смысла.

– Займемся этим без спешки, – предложил лорд Гленарван. – И начнем с документа на английском. В нем сохранились слова «терпеть крушение», «на земле», «этот» и «пропавший», a полуразмытое «skipp…», скорее всего, означает «шкипер». Кроме того, есть неполное имя какого-то мистера Гр…

– Добавим к этому обрывки слов «monit…» и «…ssistance», – сказал Джон Манглс. – Вероятно, это части слов «monition» и «assistance», то есть речь идет о просьбе в помощи.

– Увы, здесь недостает слишком многих строк, – с досадой заметил майор. – Как нам узнать название погибшего судна и место крушения?

– Не будем отчаиваться, – проговорил лорд Гленарван. – Попробуем дополнить один документ другим.

Второй клочок побуревшей бумаги, написанный по-немецки, пострадал от воды еще сильнее, чем первый.

– Вам знаком этот язык, Джон? – спросил Гленарван.

– Знаком, и весьма неплохо, сэр.

Капитан умолк, внимательно вглядываясь в расплывшиеся строки.

– Начнем с того, – наконец проговорил он, – что теперь мы можем точно установить, когда произошло кораблекрушение. Это случилось 7 июня и, сопоставив с цифрой «62» в английском тексте, мы получим полную дату: 7 июня 1862 года.

– Продолжайте, Джон! – воскликнула леди Элен.

– Можно также прочесть оборванное слово «Glas…»; соединив его со словом «…gow» в той же строке первого документа, получим «Glasgow». То есть речь идет о судне из порта Глазго. Вторая строка расплылась, но далее я разобрал важные для нас слова: «zwei», что значит «два», и «…atrosen», наверняка это «matrosen», что в переводе значит «матросы». Вынужден признать, что следующее слово «graus» мне не удается перевести. Думаю, здесь нам поможет третий документ. Что касается остального, то понять его легко: «bringt ihnen», несомненно, означает «окажите им…». Если же связать эти слова с английским словом «assistance», которое находится в соответствующей строчке первого документа, то они образуют фразу: «Окажите им помощь».

– Остается надеяться, что французский текст хоть что-нибудь прояснит, – заметила леди Элен.

– Попробуем расшифровать и его, – предложил лорд Гленарван. – Это не столь трудно, так как все мы знаем этот язык. Попытаемся перевести все полные, а также оборванные слова. Вот что у нас выходит: «…трех …ачтовое …тания …гония … южный … добрат… контин… пл… жесток… инд… брош… …олго… ° 11´ шир…» Попытаемся одно за другим восстановить неполные слова. Очевидно, речь идет о трехмачтовом судне, чье название при сопоставлении английского и французского документов для нас прояснилось: «Британия». Из следующих двух слов – «…гония» и «южный» – понятно только второе.

– Можно предположить, – сказал Джон Манглс, – что кораблекрушение произошло в Южном полушарии.

– Можно, – согласился лорд Гленарван. – Этим троим несчастным удалось добраться до какого-то побережья. Но какого и где?

– Жестокий! – вскричал Джон Манглс. – Вот вам и перевод испорченного немецкого слова «graus…»: это «grausam» – жестокий!

– Отлично! Теперь – «инд…». Возможно, речь идет об Индии… Стоп, так мы далеко зайдем, – нахмурился Гленарван. – Нужно объединить все три письма, так как они содержат равное число строк, и попытаться наиболее полно расшифровать смысл… Лучше всего сохранился текст французского документа, поэтому я соединю обрывки слов и фраз и заполню пробелы теми словами, смысл которых ясен.

Лорд Гленарван тотчас взялся за перо и спустя несколько минут прочел короткий текст на французском языке: «7 июня 1862 трехмачтовое судно «Британия»… Глазго… потерпело крушение… гони… южн… берег… два матроса… капитан Гр… добрат… контин… пл… жесток… инд… брошен этот документ … долготы и 37° 11´ широты… окажите им помощь… погибнут…»

Едва он отложил листок, как матрос сообщил капитану, что «Дункан» входит в залив Клайд.

– Ваши распоряжения, сэр? – обратился Джон Манглс к владельцу яхты.

– Необходимо как можно быстрее прибыть в Дамбартон, Джон. Оттуда леди Элен вернется домой, в Малкольм-Кастл, а я отправлюсь в Лондон, чтобы представить этот документ в Адмиралтейство.

Джон Манглс отдал несколько приказаний, и матрос поспешил на мостик.

– Совершенно очевидно, друзья мои, – сказал лорд Гленарван, – что мы наткнулись на след ужасной катастрофы. И от наших действий зависит жизнь людей. Необходимо найти ключ к этой загадке. Что мы достоверно знаем? Седьмого июня тысяча восемьсот шестьдесят второго года трехмачтовое судно «Британия», отплывшее из порта Глазго, потерпело крушение, после чего капитан и два матроса бросили в море на широте тридцать семь градусов одиннадцать минут свою просьбу о помощи. Катастрофа, скорее всего, произошла в южных морях, и здесь следует обратить особое внимание на обрывок слова «…gonie». Вероятно, это название страны или побережья.

– Патагония! – воскликнула леди Элен.

– Верно.

– Но разве тридцать седьмая параллель пересекает Патагонию? – усомнился майор.

– Это очень просто проверить, – ответил Джон Манглс, разворачивая подробную карту Южной Америки. – Действительно: тридцать седьмая параллель пересекает часть Чили, населенную индейцами-арауканами, проходит по равнинам северной Патагонии и далее тянется по просторам Атлантического океана.

– Отлично! Тогда продолжим. Обратите внимание, что речь идет не об острове, а о континенте. Какая же судьба постигла этих несчастных? Об этом говорят всего две уцелевшие буквы «пл…». Допустим, их захватили в плен, но кто? Кажется, у нас есть ответ и на этот вопрос. Это «жесток… инд…», то есть «жестокие индейцы». Довольно убедительно, не правда ли? Я склонен думать, что катастрофа и в самом деле произошла у берегов Патагонии. Остается выяснить в порту Глазго последний маршрут «Британии», и станет ясно, могла ли она оказаться в водах Южной Атлантики.

– Нет никакой нужды отправляться ради этого в Глазго, – заметил Джон Манглс. – На яхте есть полный комплект «Торговой и мореходной газеты», из которой мы без труда узнаем все, что требуется.

Отыскав переплетенный комплект номеров газеты за 1862 год, он начал перелистывать страницу за страницей. И вскоре с удовлетворением в голосе прочел: «30 мая 1862 года «Британия» под командованием капитана Гранта отплыла из перуанского порта Кальяо. Место назначения – порт Глазго».

– Капитан Грант! – воскликнул Гленарван. – Уж не тот ли это отчаянный шотландец, который мечтал основать Новую Шотландию на одном из необитаемых островов Тихого океана?

– В 1861 году именно он отчалил из Глазго на «Британии», и с тех пор о нем не было известий, – проговорил Джон Манглс.

– Не остается никаких сомнений! – Лорд Гленарван взволнованно привстал. – «Британия» отплыла из Кальяо 30 мая, а 7 июня, спустя неделю, судно потерпело крушение у берегов Патагонии. Вся история этой катастрофы раскрылась перед нами. Друзья, кажется, мы нашли ключ к загадке, и единственное, что остается неизвестным, – это долгота, на которой произошло крушение.

Лорд Гленарван снова взялся за перо и, не колеблясь, написал: «7 июня 1862 года трехмачтовое судно „Британия“, приписанное к порту Глазго, затонуло у берегов Патагонии в Южной Атлантике. Два матроса и капитан Грант пытаются достичь берега, где наверняка станут пленниками жестоких индейцев. Эта запечатанная бутылка с документами брошена в океан на … градусе долготы и 37° 11´ южной широты. Окажите им помощь, иначе они погибнут».

– Теперь, когда смысл письма совершенно ясен, – произнес он, – Англия не раздумывая придет на помощь своим подданным, попавшим в беду.

– Но ведь у этих несчастных, – проговорила леди Элен, – очевидно, остались семьи…

– Вы правы, моя дорогая, и я сразу поставлю их в известность, что есть еще надежда на спасение их близких. А теперь, друзья, пора на палубу – мы уже приближаемся к порту.

И действительно, в эту минуту по правому борту «Дункана» показался Ротсей, живописный городок, расположившийся в плодородной прибрежной долине. Далее яхта миновала Гринок, и в шесть часов вечера капитан Джон Манглс приказал бросить якорь у подножия базальтовой скалы Дамбартон, на вершине которой высился знаменитый замок – обитель национального героя Шотландии Уоллеса[1].

Прибывших ожидал на пристани кеб, который должен был доставить леди Элен и майора Макнабса в Малкольм-Кастл; сам же лорд Гленарван поспешил к поезду. Перед отправлением он заглянул на телеграф, и спустя считанные минуты в редакциях газет «Таймс» и «Морнинг кроникл» были получены депеши следующего содержания: «Для всех, кто заинтересован. За справками о судьбе трехмачтового судна «Британия», приписанного к порту Глазго, и капитана Гранта обращаться к лорду Эдварду Гленарвану, Малкольм-Кастл, Люсс, графство Дамбартон, Шотландия».

3

Малкольм-Кастл

Малкольм-Кастл, один из самых древних замков горной Шотландии, возвышался вблизи деревни Люсс над живописной долиной. Хрустальные воды озера Ломонд омывали подножие его неприступных стен. С незапамятных времен замок принадлежал знатному роду Гленарван, свято хранившему обычаи шотландского гостеприимства.

Состояние лорда Гленарвана было огромно. При этом он был щедр и делал много добра. Как крупнейший землевладелец, сэр Эдвард был в палате лордов представителем графства и стойко боролся за интересы своих земляков. Гленарван держался обычаев своих предков и противился политике Лондона, не приносившей пользы Шотландии. В то же время он не был консерватором – в своем графстве лорд поощрял все новое и передовое, оставаясь в душе страстным патриотом. Даже принимая участие в парусных гонках Королевского яхт-клуба, он заботился лишь о славе своей родины.

Эдварду Гленарвану исполнилось тридцать два года. Он был крепок, высок, с резкими и суровыми чертами лица, однако глаза его лучились мягкостью. Лорд слыл благородным и отважным человеком – многие находили в нем сходство с героями старинных шотландских баллад.

Прошло всего три месяца, как он женился на дочери известного путешественника Уильяма Таффнелла, который пал жертвой страсти к географическим открытиям. С прелестной голубоглазой Элен, самоотверженной и мужественной девушкой, лорд познакомился вскоре после смерти ее отца, когда она одиноко жила в Килпатрике в родительском доме. С первого взгляда Гленарван понял, что Элен будет преданной женой, и не стал откладывать венчание. Он не ошибся – ее любовь к мужу была безграничной, а окрестные фермеры и слуги в поместье называли двадцатидвухлетнюю хозяйку Малкольм-Кастла не иначе как «наша добрая госпожа».

Среди дикой природы горной Шотландии молодожены были совершенно счастливы. Они бродили под тенистыми сводами дубовых и кленовых аллей, по берегам озер, по долинам, где порой еще звучали старинные шотландские песни, любовались вековыми руинами, где каждый камень дышал историей. Вместе с тем лорд Гленарван ни на миг не забывал, что его молодая жена – дочь выдающегося путешественника, а значит, должна была унаследовать тягу отца к дальним странствиям. Ради этого и был построен «Дункан» – яхта, которую он подарил Элен…

Поспешный отъезд Эдварда в Лондон не огорчил леди Элен, хотя она и не любила разлучаться с мужем. Доставленная уже на следующий день телеграмма известила о его скором возвращении, но затем пришло письмо, из которого Элен узнала, что лорд задерживается из-за некоторых затруднений, возникших в деле. На третий день почта принесла новое письмо, в котором лорд Гленарван выражал крайнее раздражение, вызванное поведением чиновников Адмиралтейства.

Вечером, когда леди Элен в одиночестве сидела в гостиной, управляющий замком Хальбер спросил, не будет ли ей угодно принять юную девушку и мальчика, которые настойчиво добиваются встречи с лордом Гленарваном.

– Кто-нибудь из местных жителей? – осведомилась Элен.

– Нет, – ответил управляющий. – Они сошли с поезда в Баллохе, а оттуда пешком явились в Люсс.

– Проводите их ко мне, Хальбер, – велела леди Элен.

Вскоре в гостиную вошли молоденькая девушка и мальчик. Они были настолько похожи, что сразу становилось ясно: это брат и сестра. Девушке было лет шестнадцать. Ее миловидное утомленное лицо, бедная, но опрятная одежда вызывали сочувствие и расположение. Мальчик лет двенадцати сжимал ее руку с такой решимостью, что не оставалось сомнений – он всерьез считает себя защитником сестры. Оказавшись в гостиной, незнакомка смутилась, но леди Элен доброжелательно обратилась ней:

– О чем вы хотели побеседовать со мной?

– Не с вами, – нахмурился мальчик, – мы должны повидать лорда Гленарвана!

– Лорд Гленарван сейчас в отъезде, – сказала леди Элен. – Я – жена лорда и, возможно, могла бы его заменить.

– Вы – леди Гленарван? – воскликнула девушка. – Простите моего брата, он слишком нетерпелив. Лорд Гленарван поместил в газете объявление о судне «Британия»…

– Верно! – поспешно проговорила Элен. – Но кто вы?

– Я – дочь пропавшего капитана Гранта, а это мой брат.

– Мисс Грант! Боже мой! – воскликнула леди Элен, обнимая девушку и целуя мальчугана в тугие щеки.

– Сударыня, – обратилась к Элен взволнованная девушка, – что вам известно о «Британии»? Жив ли наш отец? Умоляю, скажите нам!

– Моя милая! Я не хотела бы внушать вам призрачные надежды…

– Говорите же, сударыня! Мы так много пережили, что готовы ко всему.

– Бедные мои! – с чувством произнесла Элен. – Надежда мала, но, возможно, настанет день, когда вы вновь увидите вашего отца.

При этих словах мисс Грант, больше не владея собой, заплакала.

Едва миновал порыв этой горькой радости, девушка засыпала Элен вопросами, и та поведала историю бутылки и передала содержание послания, находившегося в ней.

Пока Элен говорила, Роберт Грант не спускал с нее глаз, словно сама его жизнь зависела от слов этой женщины. Воображение мальчика воссоздавало все ужасные события, которые довелось пережить его отцу.

Мисс Грант слушала молча, крепко сжимая руки.

– Могу я взглянуть на письмо, сударыня? – спросила она, едва леди Элен закончила рассказ.

– Увы, у меня его нет. Лорд Гленарван отвез его в Адмиралтейство. Но я в точности передала его содержание. Среди смытых водой слов уцелело и несколько цифр, в том числе и широта, на которой произошло крушение. Но, к несчастью, не зная долготы…

– Это не имеет значения! – перебил ее мальчик. – Обойдемся без долготы!

– Разумеется, мистер Роберт, – согласилась Элен, улыбнувшись решимости младшего Гранта. – Ведь нам и так известно многое.

– Это так, сударыня, – сказала девушка, – однако я хотела бы видеть слова, написанные рукой нашего отца!

– Надеюсь, уже скоро лорд Гленарван вернется домой. Он твердо рассчитывает добиться в Адмиралтействе немедленной отправки экспедиции на поиски капитана Гранта.

– Неужели он сделает это для нас?

– Несомненно, дорогая. Я с минуты на минуту жду мужа. Надеюсь, до возвращения лорда Гленарвана вы оба не откажетесь погостить в замке?

– Сударыня, но ведь мы для вас совершенно чужие люди!

– Ни вы, ни ваш брат не чужие в этом доме. Я считаю, что лорд Гленарван по возвращении обязательно сообщит детям капитана Гранта о том, что будет сделано для спасения их отца.

4

Предложение леди Гленарван

Мэри и Роберт были единственными детьми в семье капитана Гранта, которая жила в городе Данди в графстве Перт. Гарри Грант потерял жену при рождении Роберта, и во время его отлучек в море за детьми присматривала двоюродная сестра капитана. Он был коренным шотландцем, отважным мореплавателем, превосходно знавшим свое дело, образованным человеком и к тому же опытным купцом, что было естественно для шкипера торгового флота. Первые плавания Гранта, сначала в качестве помощника, а затем уже и капитана, принесли удачу, и спустя несколько лет после рождения сына ему удалось сколотить небольшой капитал.

Вот тогда его посетила необычная мысль, принесшая капитану известность на родине. Гарри Грант, подобно многим представителям знатных шотландских родов, считал Англию угнетательницей Шотландии. Интересы шотландцев ни в чем не совпадали с интересами англосаксов, и капитан принял решение основать шотландскую колонию на одном из островов Тихого океана. Неудивительно, что английское правительство чинило капитану всевозможные препятствия. Однако Гарри Грант не пал духом. Обратившись за помощью к соотечественникам и вложив все свое состояние, он построил отличное судно «Британия» и с верной командой отправился исследовать острова Тихого океана.

Это произошло в 1861 году, и вплоть до мая 1862 года от него регулярно приходили вести. А после отплытия из Кальяо в июне 1862 года больше никто ничего не слышал о судьбе «Британии». Затем неожиданно умерла престарелая родственница и дети остались совершенно одни. Мэри Грант в ту пору было всего четырнадцать лет. Мужественная девочка, оказавшись в столь плачевном положении, полностью посвятила себя воспитанию брата. Ей пришлось экономить каждый грош, работая день и ночь, отказывать себе во всем ради Роберта, но она сумела заменить ему мать.

Двое сирот жили в Данди, отчаянно сражаясь с нуждой. Раз и навсегда Мэри сказала себе: «Британия» погибла, отца больше нет в живых, а значит, надеяться можно только на свои силы. Поэтому можно представить, как разволновалась Мэри, когда на глаза ей случайно попалось объявление в «Таймс». В тот же день дети капитана Гранта сели в поезд, направлявшийся в Перт, а к вечеру оказались на пороге Малкольм-Кастла.

Наступила ночь, и, решив, что дети устали, леди Элен поспешила закончить беседу. Мэри и Роберта отвели в предназначенные для них комнаты, и вскоре оба спали крепким сном. После этого леди Элен пригласила к себе майора Макнабса и коротко поведала ему о событиях сегодняшнего вечера.

– Теперь все зависит от того, добьется ли муж успеха в этом деле, – промолвила Элен, – иначе положение детей станет поистине ужасным!

– Эдвард умеет добиваться своего, – отозвался Макнабс.

Несмотря на убежденность майора, Элен провела беспокойную ночь.

На следующее утро Мэри и Роберт Грант прогуливались по просторному двору замка, когда послышался грохот колес приближающегося на полном скаку экипажа. Лорд Гленарван возвращался в Малкольм-Кастл. В ту же минуту во дворе появилась Элен в сопровождении майора и бросилась навстречу мужу. Гленарван молча обнял жену.

– Ну что, Эдвард? – взволнованно спросила леди Элен.

– Плохо, дорогая. Это бессердечные люди! – ответил лорд Гленарван.

– Тебе отказали?

– Да! Одни пустые разговоры. Представь, они считают, что содержание документа невнятно, а катастрофа случилась так давно, что нет никакой надежды на то, чтобы обнаружить кого-либо в живых. Какой смысл обыскивать всю Патагонию ради трех неудачливых моряков, к тому же шотландцев! Якобы подобные рискованные экспедиции губят больше людей, чем спасают. Словом, это отказ. Теперь бедный Грант погиб!

– Мой несчастный отец! – воскликнула Мэри Грант.

– Ваш отец? – удивленно произнес Гленарван, глядя на девушку. – Неужели вы, мисс…

– Да, Эдвард, – проговорила Элен. – Мисс Мэри и ее брат Роберт – дети капитана Гранта, которых Адмиралтейство только что окончательно сделало сиротами.

– Господи, – пробормотал Гленарван, подавая девушке руку, – если бы я знал, что вы здесь…

Он печально опустил голову.

Тягостное молчание прервал майор:

– Итак, у нас не осталось никакой надежды?

– Ни малейшей!

– В таком случае я сам отправлюсь к этим господам, – запальчиво произнес Роберт Грант, – и тогда мы…

– Нет, Роберт, бесполезно! – не дала ему договорить сестра. – Нужно поблагодарить великодушных хозяев этого замка за все, что они для нас сделали, – и в путь.

– Мэри! – воскликнула леди Элен. – Подождите… – Она посмотрела на мужа. – Эдвард! Капитан Грант, доверив морю это письмо, отдал свою судьбу в руки того, к кому оно попадет. Письмо попало к нам.

– Что вы имеете в виду, дорогая?

– Мы с вами давно планировали увеселительное морское путешествие, но разве это может сравниться со счастливой возможностью спасти жизнь людям? Наш «Дункан» – великолепное судно, если понадобится, яхта совершит и кругосветное плавание. Зачем откладывать? Отправимся на поиски капитана Гранта!

Эдвард Гленарван с нежностью обнял молодую жену. Он улыбался, а Мэри и Роберт, едва опомнившись от изумления, бросились к ним. Тишина, наступившая после слов Элен, взорвалась восторженными криками:

– Ура! Трижды ура лорду и леди Гленарван!

5

Отплытие «Дункана»

Поистине леди Элен обладала мужественным, благородным и великодушным сердцем. Лорд Гленарван вправе был гордиться женой, способной так тонко понимать его во всем. Еще в Лондоне, когда ходатайство лорда было отклонено Адмиралтейством, ему пришла в голову мысль организовать собственную экспедицию для поисков капитана Гранта. Он не завел речь об этом только потому, что еще не успел свыкнуться с мыслью о разлуке с Элен. Но когда она сама это предложила, колебаниям не осталось места.

В этот же день лорд Гленарван отправил Джону Манглсу приказ привести «Дункан» в порт Глазго и подготовить судно для плавания в Южных морях. Леди Элен, утверждая, что «Дункан» отлично подходит для такой экспедиции, не преувеличила мореходных качеств яхты.

Вне всяких сомнений, «Дункан» мог смело отправляться в кругосветное плавание, и его капитану Джону Манглсу нужно было позаботиться только о некотором переоборудовании судна. Прежде всего он распорядился расширить угольные ямы, чтобы взять на борт как можно больший запас топлива. Такие же меры Манглс предпринял и в отношении провизии, создав почти двухгодичный ее запас. Затем он приобрел небольшую пушку, установив ее на шканцах яхты, – в непредвиденных случаях неплохо иметь на борту орудие.

Капитан Джон Манглс был знатоком своего дела и считался одним из лучших мореходов в Глазго. Ему было тридцать лет. Твердые черты его лица дышали мужеством и спокойствием. Осиротев еще ребенком, он попал в замок Малкольм-Кастл, и семья Гленарван дала ему образование и сделала из него превосходного моряка. Манглс успел совершить ряд дальних плаваний, неоднократно проявляя удивительную энергию и хладнокровие в самых рискованных ситуациях. Когда же лорд Гленарван предложил ему командовать «Дунканом», капитан согласился с охотой – он любил владельца Малкольм-Кастла как брата и искал случая доказать ему свою преданность.

Том Остин, помощник Джона Манглса, был старым моряком с огромным опытом. Экипаж «Дункана», включая капитана и помощника, насчитывал двадцать пять человек. Эти морские волки все до единого были уроженцами графства Дамбартон, так что на яхте сложился в своем роде клан бравых шотландцев, а лорд Гленарван имел в своем распоряжении команду преданных моряков, умеющих владеть оружием и готовых достойно встретить любую опасность.

Как ни был занят Джон Манглс погрузкой топлива и провианта на «Дункан», он не забыл подготовить для дальнего плавания каюты лорда и леди Гленарван, а также помещения для детей капитана Гранта – Элен не отказала Мэри в просьбе взять их с братом на борт яхты.

Завершал список пассажиров яхты майор Макнабс. Пятидесятилетний мужчина с правильными чертами всегда невозмутимого лица, он славился прекрасным характером: сдержанный, молчаливый и добродушный, никогда не вступающий в споры и не теряющий хладнокровия. С полным спокойствием майор поднимался и по лестнице в собственную спальню, и на бруствер траншеи под шквальным огнем противника. Макнабс состоял в родстве с лордом Гленарваном и ни за что не отказался бы принять участие в экспедиции на «Дункане».

Яхта лорда Гленарвана, пришвартованная у пристани в порту Глазго, не переставала возбуждать толки среди зевак. Это вызывало крайнюю досаду других мореходов, в том числе и капитана Бертона, под чьим командованием находился пароход «Шотландия», стоявший бок о бок с «Дунканом» и готовившийся отплыть в Калькутту. Громадная «Шотландия» и в самом деле была вправе смотреть свысока на крошку «Дункана», – а между тем всеобщий интерес к яхте рос с каждым днем.

День отплытия, назначенный на 25 августа, приближался. Накануне Эдвард Гленарван, леди Элен, майор Макнабс, Мэри и Роберт Грант, а также стюард яхты мистер Олбинет и его жена, горничная леди Элен, покинули Малкольм-Кастл. Старые слуги, преданные семье, трогательно простились с ними.

Спустя несколько часов все путешественники были на борту «Дункана».

За час до полуночи все собрались на борту яхты. Джон Манглс отдал приказ поднимать пары, и клубы черного угольного дыма смешались с ночным туманом. В два часа ночи корпус яхты задрожал и перегретый пар со свистом вырвался из клапанов. Близился рассвет, и уже можно было разглядеть фарватер реки Клайд, обозначенный бакенами. Прозвучал гудок «Дункана»: швартовы были отданы и яхта отошла от пристани. Вскоре фабрики, склады и мануфактуры, расположенные на берегах, сменились виллами, живописно разбросанными на прибрежных холмах. Часом позже «Дункан» миновал скалы Дамбартона и вскоре уже плыл по заливу близ устья Клайда.

В шесть утра яхта обогнула мыс Малл-оф-Кинтайр и вышла на просторы открытого океана.

6

Пассажир шестой каюты

К вечеру первого дня плавания подул свежий ветер и «Дункан» начало заметно качать, однако наутро ветер резко изменил направление. Капитан Джон Манглс приказал поставить паруса – фок, контр-бизань и малый марсель, – и «Дункан» сразу стал устойчивее. Поэтому леди Элен и Мэри Грант смогли подняться на палубу, где уже находились лорд Гленарван, майор и капитан.

– Эдвард, сколько продлится плавание? – спросила леди Элен.

– Это может сказать только наш капитан. Как мы идем, Джон? Довольны ли вы судном?

– Не могу пожаловаться, сэр. Сейчас мы идем со скоростью семнадцать морских миль в час. Это значит, что дней через десять мы пересечем экватор, а примерно через пять недель обогнем мыс Горн.

– Как вы переносите качку, мисс Мэри? – спросил Гленарван, обернувшись к девушке.

– Надеюсь вскоре освоиться.

– А наш юный морской волк?

– Роберт? – вмешался в их беседу Джон Манглс. – Если он сейчас не в машинном отделении, ищите его на мачте. Этот паренек и не подозревает о том, что существует морская болезнь… Да вот, полюбуйтесь!

Все посмотрели туда, куда указывал капитан, – на фок-мачту. Там, футах в ста от палубы, на снастях брам-стеньги висел Роберт. Мэри в испуге вскрикнула.

– Не тревожьтесь, мисс! – сказал Джон Манглс. – Я ручаюсь за вашего брата. Клянусь, в недалеком будущем я представлю капитану Гранту лихого морехода, поскольку ни на секунду не сомневаюсь, что мы разыщем вашего отца.

– Я на это очень надеюсь! – произнесла девушка.

– Милая мисс Мэри, – улыбнулся лорд Гленарван, – все предвещает нам удачу: у нас лучшая команда и лучшее судно из всех возможных. Разве «Дункан» не приводит вас в восхищение?

– Конечно, сэр, – ответила Мэри Грант, – ведь я не только пассажир, но и в своем роде знаток.

– Вот как?!

– Еще ребенком я постоянно играла на кораблях отца. Если понадобится, я и сейчас смогла бы взять рифы или поставить парус.

– Что вы говорите, мисс! – изумленно воскликнул Джон Манглс.

– Значит, – заметил Гленарван, – в лице капитана Джона вы приобретете лучшего друга. Ведь профессию моряка он ставит выше любой другой.

– Так точно, сэр, – ответил капитан, – но, на мой взгляд, мисс Грант больше к лицу находиться в рубке, чем ставить брамсель.

– Бог мой, вы оба так гордитесь своей яхтой, – усмехнулась леди Элен, – что мне захотелось прогуляться по ней перед завтраком.

– Почему бы и нет, – ответил Гленарван. – Стоит только предупредить Олбинета.

Стюард «Дункана» явился по первому зову. Мистер Олбинет имел настолько внушительный вид, что мог бы служить метрдотелем где-нибудь во Франции. При этом свои обязанности он исполнял толково и усердно.

– Олбинет, мы отправляемся подышать свежим воздухом, – сообщил Гленарван, словно речь шла о прогулке в окрестностях замка. – Надеюсь, к нашему возвращению стол будет сервирован.

Олбинет с важностью поклонился.

Майор Макнабс остался на палубе, а остальные спустились в кубрик.

Оказавшись в одиночестве, майор по обыкновению погрузился в размышления. После нескольких минут созерцания пенистого следа за кормой он наконец повернулся и внезапно обнаружил рядом с собой на палубе неизвестного человека.

Перед ним стоял высокий, сухопарый мужчина лет сорока, походивший фигурой на длинный гвоздь с широкой шляпкой. Голова у него была круглая и крепкая, нос – длинный, рот – большой, подбородок выдавался вперед, а близорукий взгляд прятался за стеклами очков. Это было умное и веселое лицо, на котором ясно читалось, что незнакомый майору пассажир яхты хорошо относится к людям. На незнакомце были дорожное кепи, бархатные панталоны и куртка из той же ткани с бесчисленными карманами. Завершали наряд тяжелые желтые ботинки и кожаные гетры.

Сняв с плеча болтавшуюся на ремне подзорную трубу, загадочный господин раздвинул ее и направил в сторону горизонта. Минут через пять он опустил свой инструмент и оперся на него, как на трость, – но труба внезапно сложилась, и чудак, потеряв точку опоры, едва не растянулся на палубе.

Майор Макнабс и бровью не повел.

– Стюард! – громко крикнул господин.

Мистер Олбинет, поднявшись на ют, направился к незнакомцу.

– Где стюард этого судна? – осведомился незнакомец.

– Это я, сэр, но я не имею чести…

– Перед вами пассажир каюты номер шесть, – прервал его чудаковатый господин.

– Каюты номер шесть? – растерянно повторил Олбинет.

– Именно так. А как ваше имя?

– Олбинет.

– Отлично, друг мой, – провозгласил пассажир шестой каюты. – Я просил бы вас позаботиться о завтраке для меня. Вот уже тридцать шесть часов, как у меня во рту не было ни крошки. Собственно говоря, эти тридцать шесть часов я проспал, что простительно для человека, без остановки примчавшегося из Парижа в Глазго. Когда завтракают на борту этого судна?

– В девять, – машинально ответил Олбинет.

Незнакомец попытался взглянуть на часы, но обнаружил их только в девятом по счету кармане.

– Но сейчас нет и восьми! – разочарованно воскликнул он. – Вот что, Олбинет, дайте-ка мне тарелку бисквитов и стакан шерри, иначе я просто рухну от истощения.

Олбинет застыл в полном недоумении.

– Где же наш капитан? Он что, еще спит? А помощник? – вопрошал незнакомец и вертел головой.

В эту минуту на трапе появился Джон Манглс.

– Капитан перед вами, – сказал Олбинет.

– Безумно рад! – воскликнул незнакомец. – Я просто счастлив познакомиться с вами, капитан Бертон!

Если кто и был изумлен, так это Джон Манглс. И не только потому, что его назвали чужим именем, но и по причине появления на борту судна нового пассажира.

– Позвольте пожать вашу мужественную руку! В суетный момент отплытия мне казалось это бестактным. Но сегодня…

Джон Манглс молча перевел взгляд со стюарда на незнакомца.

– …Но сегодня, дорогой капитан, – продолжал чудак, – мы с вами уже можем считать себя друзьями. Довольны ли вы своей «Шотландией»?

– О какой «Шотландии» вы толкуете? – проговорил наконец Джон Манглс.

– О прекрасном судне «Шотландия», на котором мы находимся. Мне доводилось слышать самые лестные отзывы о нем и о достоинствах его командира, капитана Бертона! Вы случайно не в родстве с легендарным путешественником по Африке Бертоном? Это отважный человек!

– Сэр, я не родственник не только путешественнику Бертону, но и самому капитану Бертону, – сухо произнес Джон Манглс.

– А-а… – Господин на мгновение застыл, позабыв захлопнуть рот. – Значит, я имею честь беседовать с мистером Берднессом, помощником капитана?

Джон Манглс уже начал догадываться, что произошло, когда на палубе появились лорд Гленарван, леди Элен и Мэри Грант.

– А, вот и пассажиры! Надеюсь, мистер Берднесс, вы не откажетесь представить меня! – воскликнул незнакомец и, не дожидаясь ответа, устремился к Мэри Грант. – Миссис… – улыбнулся он. – Мисс… – Мужчина поклонился леди Элен. – Сэр… – наконец обратился он к лорду Гленарвану, – я прошу не судить меня за то, что представляюсь самостоятельно, но в море не до этикета. Надеюсь, путешествие на пароходе «Шотландия», к тому же в обществе столь очаровательных дам, покажется нам столь же недолгим, сколь и приятным.

Ни леди Элен, ни мисс Грант не проронили ни слова. Обе не могли взять в толк, каким образом этот человек оказался на палубе «Дункана».

– Сэр, – сдержанно произнес Гленарван, – с кем имею честь?

– Я – Жак-Элиасьен-Франсуа-Мари Паганель, секретарь Парижского географического общества, член-корреспондент географических обществ Берлина, Лейпцига, Лондона, Петербурга и Нью-Йорка, почетный член Королевского географического общества. Короче говоря, я человек, двадцать лет занимавшийся географией в качестве кабинетного ученого и решивший наконец-то заняться ею на практике. В данный момент я направляюсь в Индию, чтобы завершить труды великих путешественников прошлого.

7

Куда направлялся Жак Паганель

Лорд Гленарван знал, кто перед ним, – имя и заслуги почтенного Жака Паганеля были хорошо известны в научной среде. Поэтому Гленарван сердечно протянул руку нежданному гостю.

– А теперь, – сказал лорд, – позвольте мне, мсье Паганель, задать вам один вопрос.

– Хоть две дюжины, сэр, – с готовностью ответил географ.

– Вы поднялись на борт этого судна тридцать шесть часов назад?

– Да, сэр, третьего дня, в восемь часов вечера. Сойдя с поезда, я сел в кеб и направился прямо на «Шотландию», на которой телеграфом из Парижа заказал для себя каюту номер шесть. Было уже темно, и на палубе меня никто не встретил. А поскольку я утомился после долгого путешествия, то сразу же улегся спать. И проспал, словно сурок, тридцать шесть часов кряду!

Стало ясно, каким образом ученый оказался на борту яхты. Француз попросту перепутал суда и сел на «Дункан». Но что скажет чудаковатый географ, узнав название и маршрут судна, на котором он находился сейчас?

– Следовательно, мсье Паганель, вы избрали Калькутту в качестве исходного пункта вашего путешествия по суше? – спросил лорд Гленарван.

– Да, сэр. Всю жизнь я мечтал увидеть Индию! И теперь эта заветная мечта близка к осуществлению!

– И, разумеется, вы были бы огорчены, попав в какую-нибудь иную страну?

– Не то слово, сэр! У меня рекомендательные письма к генерал-губернатору Индии, а также поручение Географического общества, которое необходимо выполнить. Я хочу осуществить то, что не удалось в 1846 году миссионеру Крику, – обследовать русло реки Яру-Дзангбо-Чу, которая, огибая Гималаи с севера, течет через Тибет, и выяснить, впадает ли эта река в Брахмапутру. Тому, кто разрешит эту важнейшую географическую задачу, обеспечена бессмертная слава.

– Мсье Паганель, – помедлив, произнес лорд Гленарван. – Нет никаких сомнений, что вы наметили выдающееся путешествие. Однако боюсь, что на некоторое время вам придется отказать себе в удовольствии посетить Индию.

– Но почему?

– Хотя бы потому, что в данный момент вы плывете в сторону, противоположную полуострову Индостан.

– Что? Где капитан Бертон?!

– Я не капитан Бертон, – тут же откликнулся Джон Манглс. – И наше судно называется не «Шотландия»!

Лишившись дара речи, потрясенный Жак Паганель поочередно смотрел то на лорда Гленарвана, то на леди Элен и Мэри Грант, чьи лица выражали сочувствие, то на улыбавшегося Джона Манглса и по-прежнему невозмутимого майора. Затем, пожав плечами, он воскликнул:

– Что за нелепый розыгрыш!

В то же мгновение его взгляд остановился на штурвале, где медью сверкала надпись: «ДУНКАН. ГЛАЗГО».

– «Дункан!» – вскричал Паганель в отчаянии, а затем, стремглав сбежав по трапу, бросился в свою каюту.

Едва ученый скрылся из виду, все, кто был на палубе, кроме майора, разразились хохотом; не смогли удержаться от смеха даже вахтенные матросы. Одно дело – вместо поезда, идущего в Эдинбург, сесть на поезд в Дамбартон, но перепутать суда и отправиться в Чили, когда стремишься в Индию, – это уже верх рассеянности!

– Жак Паганель славится подобными историями, – заметил лорд Гленарван. – При этом он остается выдающимся ученым и одним из лучших географов нашего времени.

– Но что нам делать с беднягой? – огорченно произнесла леди Элен. – Ведь не везти же его и в самом деле в Патагонию!

– А почему бы и нет? – спокойно заметил Макнабс. – Допустим, он сел бы не в тот поезд. Разве машинист станет из-за одного пассажира менять маршрут?

– Но в этом случае он мог бы выйти на ближайшей станции, – возразила леди Элен.

– Он и теперь может поступить подобным образом, если пожелает. Сойдет на берег в первом же порту, – проговорил Гленарван.

Тем временем растерянный Паганель, убедившись, что весь его багаж находится на яхте, снова показался на палубе, без конца повторяя одно и то же злополучное слово: «Дункан!». Наконец, успокоившись, он приблизился к лорду Гленарвану.

– Куда же направляется ваш «Дункан»? – осведомился географ.

– В Америку, мсье Паганель. В порт Консепсьон.

– Чили! – воскликнул ученый. – Боже правый, моя экспедиция!

– Не отчаивайтесь, мсье Паганель, – попытался успокоить его Гленарван, – все образуется. Вы потеряете не так уж много времени, а река Яру-Дзангбо-Чу никуда не денется. Скоро мы сделаем остановку на острове Мадейра, и там вы пересядете на судно, идущее в Европу.

– Тысяча благодарностей, сэр. Придется с этим смириться. Только со мной могло случиться нечто подобное! А как же моя каюта на «Шотландии»?

– О «Шотландии» придется на время забыть…

– Хотел бы сделать одно предложение, сэр, – неожиданно воодушевился Паганель. – Я тронут вашей любезностью, однако Индия – удивительная страна. Что может быть лучше для увеселительной прогулки на вашей яхте? Стоит только рулевому повернуть штурвал, как «Дункан» с такой же легкостью направится в Калькутту, как сейчас устремляется в Консепсьон…

Гленарван отрицательно покачал головой, и Жак Паганель огорченно умолк на полуслове.

– Мсье Паганель, – мягко произнесла леди Элен, – если бы речь шла об увеселительном путешествии, я, не задумываясь, ответила бы вам: «Вперед, в Индию!». Думаю, лорд Гленарван не стал бы возражать. Но «Дункан» плывет в Патагонию, чтобы отыскать и вернуть на родину людей, потерпевших кораблекрушение. И нет такой силы, которая могла бы заставить нас отказаться от этой цели.

Спустя несколько минут ученый с волнением выслушал историю капитана Гранта и того, как возникла мысль о плавании на «Дункане» к берегам Южной Америки.

– Мадам, – сказал он, – я восхищен вашим благородным поступком. Пусть яхта продолжает свой путь! Я никогда не простил бы себе, если бы из-за меня вам пришлось задержаться даже на день!

– А не хотите ли вы присоединиться к нашей экспедиции? – спросила леди Элен.

– Совершенно невозможно, сударыня. Я обязан выполнить возложенное на меня поручение. Поэтому я покину борт «Дункана» на первой же стоянке. От острова Мадейра всего сто восемьдесят лье до Лиссабона, а там я дождусь какого-нибудь попутного судна.

Итак, Паганелю пришлось смириться. Уже к концу первого дня он подружился со всеми на борту яхты. Географ оказался общительным, веселым и доброжелательным человеком. По его просьбе ему показали письмо и бутылку; Паганель тщательно исследовал все три документа и согласился с заключением лорда Гленарвана. С живым участием ученый отнесся к Мэри Грант и ее брату и всячески поддерживал в них надежду на скорую встречу с отцом.




Когда же Паганель узнал, что леди Элен – дочь прославленного путешественника Уильяма Таффнелла, то его восторгу не было предела. Ему приходилось встречаться с отцом леди Гленарван, отважным ученым, обмениваться с ним письмами и научными материалами. Расчувствовавшись, географ даже попросил у леди Элен разрешения поцеловать ее, и этот поцелуй мог быть сочтен почти родственным.

8

Одним хорошим человеком больше

Благодаря попутному течению у берегов Северной Африки яхта быстро приближалась к экватору. Уже 30 августа на горизонте показался остров Мадейра. Гленарван предложил бросить якорь и высадить Жака Паганеля на берег. И получил от него совершенно неожиданный ответ.

– Мой дорогой лорд, – задумчиво произнес ученый, – я буду откровенен с вами. Скажите, было ли у вас до встречи со мной намерение заходить на Мадейру?

– Нет, – ответил Гленарван.

– А раз так, разрешите мне использовать мою досадную оплошность. Остров Мадейра не представляет интереса для географа. Поэтому, если вы не возражаете, я предпочел бы высадиться на Канарских островах…

– Ну что ж, сделаем остановку на Канарах, – согласился Гленарван, – они тоже у нас на пути.

– Все три группы Канарских островов довольно интересны для исследования, не говоря уже о пике Тенерифе, который мне давно хотелось увидеть.

– Как вам будет угодно, – с невольной улыбкой ответил Гленарван.

31 августа в два часа пополудни Джон Манглс и Паганель прогуливались по палубе. Ученый забрасывал собеседника вопросами о Чили.

– Мсье Паганель! – внезапно прервал поток вопросов француза капитан, указывая на юг. – Мы находимся в сорока милях от острова Тенерифе, и вершина вашего любимого пика довольно отчетливо вырисовывается на горизонте.

– Мне кажется, что это не слишком примечательная гора. Не стоит тратить столько сил, чтобы взобраться на нее, – пренебрежительно заметил географ. – К тому же гениальный Гумбольдт так подробно описал ее, что ни прибавить, ни убавить. Ответьте ради Бога: что мне делать на этой горе после Гумбольдта?

– И в самом деле, – кивнул Джон Манглс, – вряд ли там появилось что-нибудь новое. Кроме того, вам придется провести массу времени в Тенерифском порту в ожидании попутного судна.

– Да уж, – усмехнулся Паганель и вдруг встрепенулся. – Скажите, дорогой капитан, на островах Зеленого Мыса удобные якорные стоянки?

– Разумеется. В Вилла-Прая можно сесть на пароход, идущий в Европу.

– Решено, – заявил Паганель, – значит, плывем туда.

– На ваше усмотрение. – Джон Манглс украдкой ухмыльнулся. – Я убежден, что ваше пребывание на островах Зеленого Мыса обогатит современную науку.

Тем временем пик Тенерифе растаял в дымке за кормой «Дункана».

Продолжая идти тем же ходом, 2 сентября в пять часов утра яхта пересекла тропик Рака. Воздух стал душным и влажным. Бурное море не позволяло пассажирам выйти на палубу, однако беседы в кают-компании оставались такими же оживленными.

3 сентября Жак Паганель снова начал укладывать свой багаж, готовясь к высадке на сушу. «Дункан» тем временем лавировал между островами Зеленого Мыса. Яхта прошла мимо острова Сель, обогнула цепь рифов, вошла в бухту Вилла-Прая и встала на якорь в полумиле от берега.

Погода была ужасная. Бушевал прибой, дождь лил так, что сквозь его потоки едва можно было различить город на покатой террасе, упиравшейся в отроги горного хребта. Вид острова навевал уныние.

Леди Гленарван намеревалась побывать в городе, но из-за непогоды ничего не вышло. При таком волнении даже погрузка угля шла с большим трудом, а пассажиры «Дункана» и вовсе оказались как бы под домашним арестом. Главной темой всех разговоров стала погода.

Паганель расхаживал взад и вперед, сокрушенно качая головой.

– Словно какое-то проклятие, – повторял он. – Поистине стихия ополчилась против меня…

– Не станете же вы высаживаться на берег под таким ливнем, – произнесла леди Элен.

– За себя, мадам, я спокоен, тревожусь только за багаж и инструменты: ведь все может погибнуть.

– Опасность существует только в момент высадки, – сказал лорд Гленарван, – но в Вилла-Прая вы устроитесь неплохо. Там, правда, грязновато, да и соседство с обезьянами и свиньями довольно утомительно, но путешественник не должен быть привередлив. Надеюсь, что через каких-нибудь семь-восемь месяцев вам удастся отплыть в Европу.

– Семь-восемь месяцев! – потрясенно вскричал Паганель.

– В любом случае не раньше. В сезон дождей суда редко посещают острова Зеленого Мыса. Однако вы сможете провести время не без пользы. Архипелаг еще недостаточно изучен, тут есть над чем поработать.

– Вы могли бы заняться исследованием местных рек, – заметила леди Элен.

– Здесь нет и никогда не было рек, мадам, – буркнул географ.

– В таком случае обратите внимание на здешние леса, – вставил Макнабс.

– Для леса необходимы деревья, а деревьев тут тоже нет.

– Приятное местечко, нечего сказать! – подытожил майор.

– Право, вам стоило высадиться еще на Мадейре, – сказал лорд Гленарван.

Ученый секретарь Парижского географического общества хмуро взглянул на Гленарвана.

– Дорогой лорд, – спросил он, – где вы намереваетесь сделать следующую остановку?

– Теперь уже не раньше чем в Консепсьоне.

– Черт возьми! Я только и делаю, что отдаляюсь от Индии!

– Ничего подобного: стоит нам обогнуть мыс Горн, как «Дункан» начнет приближаться к этой стране.

– Ловко, сэр! – с улыбкой воскликнул Паганель. – Вот довод, который никогда не приходил мне в голову!

– К тому же золотую медаль Географического общества, уважаемый Жак, – продолжал Гленарван, – можно заслужить и в Кордильерах, и в Тибетских горах.

– Мне это известно, дорогой лорд. Я нисколько не сомневаюсь, что Географическое общество столь же охотно откомандировало бы меня в Патагонию, как и в Индию, но эта идея, к сожалению, несколько запоздала…

– А не отправиться ли вам вместе с нами, мсье Паганель? – неожиданно предложила леди Элен.

– Мадам! А данное мне поручение?

– Между прочим, мы пройдем Магеллановым проливом, – вкрадчиво произнес Гленарван. – А кроме того, побываем в порту Голода.

– Порт Голода! – всплеснул руками ученый. – Порт, занесенный во все летописи географических исследований!

– И главное, мсье Паганель, – продолжала Элен, – ваше участие в экспедиции прославит Францию наравне с Шотландией. Географ может принести нам немало пользы, а что может быть благороднее, чем помощь науки гуманному делу… Раз уж судьба привела вас на борт «Дункана», просто не покидайте яхту!

– Меня осенило, – пробормотал француз, – вы хотите, чтобы я плыл с вами дальше.

– Да ведь вам, дорогой, и самому до смерти хочется остаться, – не выдержав, расхохотался Гленарван.

– Клянусь, это чистая правда! – воскликнул Паганель. – Но я боялся показаться навязчивым.

9

Магелланов пролив

Закончив погрузку угля, «Дункан» покинул унылые края и, взяв курс на запад, вскоре вошел в течение, омывающее берега Бразилии. 7 сентября при сильном северном ветре яхта пересекла экватор.

Океанский переход совершался благополучно, а вера в успех экспедиции крепла день ото дня. Казалось, что с каждой пройденной сотней миль шансы обнаружить капитана Гранта удваивались. Среди тех, кто горячо верил в успех экспедиции, был и капитан «Дункана», что объяснялось его желанием видеть мисс Мэри спокойной и счастливой. Он был так увлечен этой девушкой и настолько неумело скрывал свои чувства, что все, кроме него и самой Мэри Грант, догадались об этом. Что до ученого-географа, то он считал себя самым удачливым человеком во всем Южном полушарии. Целые дни напролет Паганель изучал географические карты. Вдобавок, обнаружив среди судового имущества ящики с книгами, среди которых было несколько томиков на испанском, Паганель решил изучить язык Сервантеса. Испанским никто на яхте не владел, и его знание должно было облегчить исследование чилийского побережья.

Тем временем яхта неслась с поразительной быстротой, повторяя маршруты Америго Веспуччи и Фернана Магеллана. 15 сентября она пересекла тропик Козерога и взяла курс на пролив, ставший легендой у моряков. Порой на горизонте проступали очертания берегов Патагонии. Спустя десять дней «Дункан» плавно вошел в Магелланов пролив. Этим путем обычно следуют торговые суда, направляющиеся в Тихий океан, так как на берегах пролива имеется множество источников пресной воды и безопасных гаваней.

Жак Паганель ни на секунду не покидал палубу, боясь пропустить хотя бы малейшую деталь берегового рельефа. Единственное, что удручало ученого, так это то, что ему не удалось увидеть ни одного патагонца.

– Терпение, мой друг, вскоре они появятся, – утешал его лорд Гленарван.

– Я в этом не уверен.

– Но ведь слово «патагонцы», по-испански означающее «большеногие», дано не каким-то призрачным созданиям, – заметила леди Элен.

– Это ровно ничего не значит, мадам! – воскликнул Паганель. – Между прочим, до сих пор совершенно непонятно, как их следует называть. Да будет вам известно, что именно Магеллан назвал здешних туземцев патагонцами, сами же они зовут себя «ипокен». Кроме того, у этого народа существует еще уйма разных имен…

– Допустим, – сказал лорд Гленарван, – мнения насчет того, как называть патагонцев, отличаются, но, надеюсь, наш друг Паганель согласен, что по поводу их роста все исследователи сходятся?

– Чудовищная нелепость! – воскликнул Паганель.

– Но патагонцы огромного роста!..

– Не поручусь. Исследователи, которые с ними сталкивались, противоречат друг другу. Например, Магеллан утверждал, что его голова едва достигала пояса туземцев, в то же время Дрейк считал, что любой англичанин выше самого рослого патагонца.

– Насчет англичан я сомневаюсь, – с презрением заметил майор. – Вот если бы речь шла о шотландцах!

– А истина заключается в особенностях телосложения туземцев. Ноги у них короткие, а туловище непомерно длинное, с широкой грудью и мускулистыми плечами. Это, так сказать, люди шести футов ростом, когда сидят, и пяти – когда стоят… И все же, друзья мои, я должен признаться, что Магелланов пролив великолепен даже без патагонцев.

В это время яхта огибала расположенный в проливе полуостров Брансуик. Вдали, в гуще деревьев, мелькнул чилийский флаг, затем показалась колокольня. Подножия гор покрывали густые леса, а их вершины были затянуты пеленой облаков. На юго-западе высилась вершина горы Тара.

Сумерки окутали землю и море. В мягком свете звезд яхта продолжала продвигаться вперед. Вскоре на берегу показались очертания развалин – то были руины давно заброшенной колонии. «Дункан» проходил мимо порта Голода.

В 1581 году здесь высадились четыреста переселенцев из Европы. Эмигранты основали город Сан-Фелипе, но уже в первую суровую зиму половина из них погибла от морозов, а голод прикончил тех, кого пощадила зима. Корсар Кэвендиш, посетивший в 1587 году злополучную колонию, застал в живых последнего из несчастных, да и тот был на грани гибели. Город лежал в руинах – он просуществовал всего шесть лет, а казалось, что его покинули шесть столетий назад.

К рассвету берега пролива сошлись так близко, что создавалось впечатление, будто яхта идет по зеленому коридору. Вокруг теснились буковые, ясеневые и березовые леса, из глубины которых поднимались горы, покрытые непроходимыми чащами.

Едва яхта миновала вход в бухту Святого Николая, как вдали показались тюлени, а между ними – мощные фонтаны воды, выбрасываемые китами. «Дункан» обогнул южную оконечность американского материка – мыс Фроуорд, еще покрытый снегом. А вскоре на Огненной Земле стала видна гора Сармьенто – гигантское нагромождение скал, окутанное грядой облаков.

Спустя тридцать шесть часов после входа в Магелланов пролив перед яхтой расстилалось одно лишь безбрежное водное пространство.

10

Тридцать седьмая параллель

Истекла неделя с тех пор, как «Дункан» оставил за кормой мыс Пилар, и сейчас яхта на всех парах входила в бухту Талькауано – обширную закрытую гавань. Погода стояла великолепная. Небо в этих краях с ноября по март совершенно безоблачно, и вдоль берегов, защищенных горными хребтами Анд, постоянно дует южный ветер. По приказу лорда Эдварда капитан проложил курс «Дункана» вблизи архипелага Чилоэ и других бесчисленных островов этой части Американского континента. Ведь случайная находка остатков погибшего судна могла натолкнуть путешественников на след крушения «Британии». Однако в этих местах ничего не удалось обнаружить, и яхта бросила якорь в порту Талькауано спустя ровно сорок два дня после того, как покинула воды залива Клайд.

Гленарван велел спустить шлюпку, сел в нее вместе с Паганелем, и вскоре оба высадились на берегу у дощатого причала. Ученый горел желанием опробовать на деле свой испанский, над изучением которого он так усердно трудился, но, к его крайнему изумлению, местные жители не поняли ни единого слова.

На таможне с помощью нескольких ломаных английских фраз, сопровождаемых красноречивыми жестами, им объяснили, что резиденция английского консула – город Консепсьон – находится в часе езды от гавани. Гленарван тут же нанял двух верховых лошадей, и через какое-то время они с Паганелем уже въезжали в большой город, основанный два века назад испанцами.

Консепсьон переживал не лучшие времена. На протяжении минувших столетий туземцы не раз подвергали его разграблению. Последний набег случился в 1819 году, и до сих пор город выглядел опустошенным. Улицы заросли травой и кустарником, сократилась торговля, замерла деловая жизнь. Консепсьон превратился в деревню, населенную одними женщинами и детьми.

Лорд Гленарван отправился к британскому консулу, мистеру Бентоку. Однако ни мистер Бенток, ни консулы других европейских держав не имели никаких известий об английском корабле. Вернувшись в Талькауано, Гленарван разослал по всему побережью людей на поиски.

Миновало уже шесть дней после прибытия «Дункана» в Талькауано; все пассажиры яхты собрались на юте. Леди Элен пыталась, как могла, утешить и ободрить детей капитана Гранта, а Жак Паганель снова углубился в бумаги и с напряженным вниманием изучал их, словно стараясь выведать, какие еще тайны там скрываются. Внезапно лорд Гленарван спросил:

– Мсье Паганель! Нет ли вероятности, что слова, которыми мы дополнили текст послания, неправильны? Может быть, мы заблуждаемся относительно места катастрофы?

Ученый хранил молчание.

– Я думаю, – после довольно продолжительной паузы многозначительно произнес географ, – что капитан Грант в настоящее время находится в плену у индейцев. Ваша ошибка в том, что вы прочли «наверняка окажутся пленниками», а следовало читать – «оказались пленниками». Тогда все проясняется.

– Но это невозможно! – воскликнул Гленарван. – Бутылка могла быть брошена в океан только в тот момент, когда судно натолкнулось на скалы. Значит, координаты, указанные в послании, совпадают с координатами места крушения.

– Не согласен, – возразил Паганель. – Почему не предположить, что индейцы увели потерпевших бедствие вглубь материка? Возможно, уже оттуда они пытались дать знать, где находятся. Чтобы бросить бутылку в море, необязательно стоять на морском берегу – достаточно находиться на берегу реки, впадающей в море…

В этом предположении не было ничего невероятного.

– И что же нам в таком случае делать? – нарушила общее молчание леди Элен.

– Мне кажется, нужно начать с того места тихоокеанского побережья, которое лежит на тридцать седьмой параллели, и следовать далее, не отклоняясь ни на полградуса, до такого же пункта на атлантическом побережье. Двигаясь по этому маршруту, мы, возможно, обнаружим потерпевших крушение на «Британии».

– Шансов на это немного, – заметил майор.

– Сколько бы их ни было, мы не имеем права ими пренебречь, – заявил Паганель. – Если мое предположение верно и бутылка действительно попала в океан, плывя по течению одной из рек, мы рано или поздно обнаружим следы пленников. – Он развернул на столе карту Чили и аргентинских провинций. – Мы минуем узкую полосу Чили. Затем переваливаем через Анды и спускаемся в пампу. Тут множество рек, речек, горных потоков, пересекающих тридцать седьмую параллель. Все они могли унести бутылку с посланием в море. В каком-нибудь индейском становище на берегу, в ущелье или горной долине, находятся те, кто ждет от нас избавления.

– Мсье Паганель прав! Отец мой там! – воскликнул Роберт, не отрывая глаз от карты.

– Если капитан Грант угодил в плен к небольшому племени, то мы сами попытаемся его освободить, – проговорил лорд Гленарван. – А если нет, то, разузнав все о положении пленников, мы вернемся на восточное побережье и на «Дункане» отправимся в Буэнос-Айрес. Там майор Макнабс в два счета сколотит военный отряд, который справится со всеми индейцами Аргентины, вместе взятыми.

– Вы правы, – поддержал лорда Паганель. – Множество людей до нас проделали этот путь, не имея ни таких возможностей, ни такой цели, как у нас! Речь идет о путешествии всего в тысячу миль – ведь нам придется все время двигаться по прямой; на этой широте в Северном полушарии расположены Испания, Сицилия и Греция, а значит, климатические условия будут почти идеальными и само путешествие не продлится дольше месяца. Это просто приятная прогулка!

– Мсье Паганель, – обратилась к ученому леди Элен, – вы действительно уверены, что индейцы сохранили жизнь потерпевшим кораблекрушение?

– Несомненно, сударыня, ведь индейцы не людоеды. В здешних краях европеец – существо полезное; туземцы знают ему цену и заботятся о нем как о редком животном.

– Решено, – твердо произнес лорд Гленарван. – Отправляемся немедленно. Каким путем нам придется следовать?

– Самым легким, – ответил Паганель. – Поначалу по горам, затем по отлогому восточному склону Андского хребта и далее по равнине, местами поросшей травой, местами песчаной…

Описывая маршрут предстоящей экспедиции, географ ни разу не взглянул на карту: он попросту не нуждался в ней.

– Через месяц мы достигнем восточного побережья континента – даже раньше, чем туда придет «Дункан», – подытожил он.

– Как я понимаю, «Дункану» по прибытии придется крейсировать между мысом Корриентес и мысом Сан-Антонио? – спросил Джон Манглс.

– Совершенно верно. Поскольку нам важно выяснить, в каком положении находятся капитан Грант и его спутники, а не воевать с туземцами, руководить экспедицией придется лорду Гленарвану. Майор, конечно, своего места в экспедиции никому не уступит, как и ваш покорный слуга Жак Паганель…

– А я? – воскликнул юный Грант.

– Роберт! – остановила его сестра.

– Почему бы и нет? – отозвался Паганель. – Юноши мужают в странствиях. Итак, мы четверо – и еще трое матросов с «Дункана».

– Значит, меня вы не берете с собой? – обратился Джон Манглс к лорду.

– Мы оставляем на борту яхты женщин, дорогой Джон. Кто лучше вас сумеет позаботиться о них?!

Отъезд был назначен на 14 октября. Среди матросов бросили жребий, и он пал на помощника капитана Тома Остина, крепыша Уилсона и завзятого боксера-любителя Малреди. Тем временем Джон Манглс пополнил запасы топлива и воды и был готов в любую минуту выйти в море.

Перед отплытием все вновь собрались в кают-компании. «Дункан» снимался с якоря, и лопасти винта уже пенили воды бухты. Лорд Гленарван, Паганель, Макнабс, Роберт Грант, Том Остин, Уилсон и Малреди, одетые по-походному и вооруженные, готовились покинуть борт яхты. Проводники и навьюченные мулы ждали их у причала.

– Пора! – сказал наконец Гленарван.

– Ступайте, дорогой Эдвард, – пытаясь скрыть волнение, произнесла Элен.

– А теперь, друзья мои, – воскликнул географ, – давайте прощаться! До скорой встречи на берегу Атлантического океана!

В течение считанных минут семь членов экспедиции покинули борт «Дункана». Шлюпка высадила их у набережной. Когда яхта, разворачиваясь к выходу из гавани, подошла почти вплотную к берегу, леди Элен в последний раз крикнула:

– Да поможет вам Бог!

В тот миг когда всадники, пришпорив мулов, двинулись по прибрежной дороге, винт яхты набрал обороты и она на всех парах устремилась в открытый океан.

11

Через Чили

Лорд Гленарван нанял для экспедиции четырех местных жителей: трех мужчин средних лет и мальчика. Один из них оказался англичанином, прожившим в этих краях больше двух десятилетий. Он нанимался проводником, так как хорошо знал тропы, ведущие через перевалы. Этот человек, несмотря на то что он провел среди индейцев и мулатов много лет, не забыл родной язык и легко объяснялся с путешественниками.

При проводнике состояло два подручных пеона[2] и двенадцатилетний парнишка. Пеоны погоняли мулов, нагруженных вьюками экспедиции, а мальчик вел «мадринью» – увешанную бубенчиками малорослую кобылицу. Кобылица шла впереди по горным тропам и увлекала за собой десяток мулов. На семи ехали путешественники, а на восьмом – проводник-англичанин. Остальные мулы были навьючены съестными припасами. Пеоны большую часть пути шли пешком.

Перевалить через хребты Анд не так-то легко. Подобное путешествие можно осуществить только при наличии очень выносливых мулов, которых разводят в Аргентине и Чили. На всем долгом пути от океана до океана нет ни одного постоялого двора. Путешественникам приходится питаться вяленым мясом, рисом, а также дичью, которую удастся подстрелить по дороге. Постелью обычно служит особой конструкции местное седло, которое изготавливают из бараньих шкур, выдубленных с одной стороны и покрытых шерстью с другой; оно крепится на спине мула широкими подпругами. Завернувшись ночью в теплую овчину, путник может спать, не опасаясь холода и сырости.

Лорд Гленарван приобрел для себя и своих спутников чилийскую одежду. Паганель и Роберт, просунув головы в пончо – широкие плащи с отверстием посередине, – пришли в детский восторг. На ноги путешественники натянули высокие сапоги из кожи жеребенка.

Маленький отряд быстро продвигался по берегу бухты, чтобы в тридцати милях к югу выйти на тридцать седьмую параллель. Путешественники ехали молча. Звучал только голос Паганеля: прилежный географ то и дело задавал себе вопросы по-испански и сам же на них отвечал.

Обычно погонщики начинают дневной переход в восемь утра и останавливаются на ночлег в четыре часа пополудни. Лорд Гленарван также придерживался этого правила. Поскольку ближняя часть побережья уже была изучена, но следов кораблекрушения обнаружить не удалось, было решено считать городок Арауко исходным пунктом экспедиции. Оттуда до бухты Карнеро, через которую проходит тридцать седьмая параллель, оставалось проехать на запад еще миль двадцать.

Вступив в городок, маленький отряд расположился на ночлег под открытым небом, прямо во дворе харчевни, так как в самом помещении было слишком грязно и душно. Пока готовился ужин, Гленарван, Паганель и проводник-англичанин прогуливались между глинобитными домами. Лорд попробовал было получить здесь какие-либо сведения о «Британии», но эти попытки оказались безуспешными.

На следующее утро отряд двинулся вдоль тридцать седьмой параллели на восток. Постепенно местность становилась все более пустынной и дикой. В этот день путь отряду преградили две реки, однако проводник отыскал брод, и путешественникам удалось переправиться без помех. На горизонте уже проступали окутанные дымкой горные цепи Анд.

В четыре часа пополудни отряд сделал привал под сенью гигантских миртовых деревьев. Мулов разнуздали, освободили от поклажи и пустили пастись. Из вьюков достали вяленое мясо и неизменный рис. После ужина, приспособив седла и попоны вместо одеял и подушек, путешественники улеглись на густую траву и погрузились в глубокий сон. Проводник и его пеоны поочередно бодрствовали всю ночь напролет. На следующий день, когда путники расположились лагерем на берегу реки Био-Био, лорд Гленарван отметил в походном дневнике еще тридцать пять пройденных миль.

Это был зеленый край, изобиловавший амариллисами, фиалковыми деревьями, кустами дурмана и кактусами, покрытыми золотистыми цветами. Туземцы попадались на пути лишь изредка. Порой навстречу, словно тени, проносились верхом гаучо – пастухи и скотоводы, в жилах которых течет смешанная кровь индейцев и испанцев. В остальное время дорога была совершенно пустынна, так что не у кого было получить хотя бы самые отрывочные сведения.

17 октября отряд тронулся в путь в обычное время. Местность становилась все более холмистой, что указывало на близость гор. Многочисленные реки и ручьи с шумом сбегали по склонам. Паганель часто заглядывал в карту, и, если какая-нибудь река не была обозначена на ней – а это случалось довольно часто, – у него, как географа, закипала кровь и он тут же давал реке звучное испанское название.

В пять часов вечера отряд остановился на привал в неглубоком ущелье в нескольких милях от городка Лоча. Эту ночь путешественники провели у подножия сьерры – первой ступени на пути к высочайшим хребтам Андских Кордильер.

12

На высоте двенадцати тысяч футов

С этого момента отряду предстояло испытать все трудности и опасности, с которыми сопряжено путешествие в горах. Необходимо было решить, какой перевал через Кордильеры избрать, чтобы не отклониться от намеченного маршрута. На вопрос лорда Гленарвана проводник ответил:

– В этой части гор мне известны лишь два перевала, доступные для мулов.

– Ни тот, ни другой для нас не годятся. Первый уведет нас слишком далеко к северу, а второй – к югу, – заметил географ.

– А вам известен еще один проход? – спросил майор.

– Да, – ответил Паганель, – это горный проход Антуко, который тянется по склону вулкана на широте тридцать семь градусов три минуты, всего в долях градуса от нужного нам направления. А вы, проводник, знаете этот перевал?

– Да, сеньор, мне случалось пользоваться им. Это горная тропа, по которой пастухи-индейцы перегоняют свои стада с восточных склонов гор.

– Друг мой, – проговорил Гленарван, – если там могут пройти стада овец и быков, сможем пройти и мы. Будем держаться этого пути.

Без промедления прозвучал сигнал к отправлению, и отряд углубился в долину. Склон здесь был настолько пологим, что, казалось, его и вовсе нет. Около одиннадцати утра пришлось обогнуть небольшое живописное озеро. Выше располагались равнины, поросшие злаковыми травами, на которых пасся скот индейцев. Получасом позже отряд угодил в болото, и лишь благодаря чутью мулов путники выбрались оттуда без потерь. В час пополудни показалась крепость Бальенаре, высившаяся на остроконечном утесе. Тем временем подъем становился все круче, камни с шумом скатывались вниз из-под копыт мулов. Около трех часов пополудни путники миновали живописные руины еще одной крепости, разрушенной во время восстания индейцев в 1770 году.

В этих местах дорога была намного тяжелее. Мулы шли, опустив морды к каменистой почве, и словно вынюхивали путь. Трава здесь была еще густой, но повсюду встречались красноватые обломки застывшей лавы, покрытые желтыми кристаллами, – чувствовалась близость вулкана Антуко. В таких местах частые подземные толчки постоянно меняют облик местности, лавины засыпают тропы, а путевые вехи попросту исчезают. Поэтому проводник заколебался: остановившись, он принялся озираться, пытаясь обнаружить тропу среди каменного крошева.

Лорд Гленарван следовал за проводником шаг за шагом. Он не спешил задавать вопросы, полагая, что у опытных проводников, как и у мулов, есть особый инстинкт, на который можно положиться в трудную минуту. Отряд проблуждал еще около часа и наконец был вынужден остановиться. Путь преграждала отвесная скала. Проводник слез с мула, скрестил на груди руки и застыл.

– Вы потеряли проход? – спросил Гленарван.

Проводник покачал головой.

– Нет, сэр. Вот зола от костра, который разводили индейцы-пастухи, а вот следы копыт коней и овец.

– То есть они шли именно этим путем?

– Да. Но теперь это невозможно: землетрясение перекрыло дорогу.

– Для мулов – да, но не для людей, – отозвался майор.

– Вам решать, – пожал плечами проводник, – хотя еще не поздно вернуться и пойти к другому перевалу.

– Сколько на это потребуется времени?

– Дня три, не меньше.

Лорд Гленарван задумался. Было совершенно очевидно, что мулы здесь не пройдут.

– Ну как, друзья, будем двигаться вперед или повернем? – спросил он у спутников.

– В чем, собственно, дело? – воскликнул Паганель с усмешкой. – Всего-то и осталось – преодолеть горную цепь, противоположный склон которой куда легче для спуска, чем тот, на котором мы стоим сейчас. На восточном склоне мы найдем и проводников, и коней. Значит, вперед!

– А вы не отправитесь с нами? – спросил проводника-англичанина лорд.

– Я всего лишь простой погонщик мулов, – ответил тот, – и не могу бросить своих животных.

– Обойдемся и без проводника, – заявил Паганель. – По ту сторону скалы мы снова окажемся на тропе, и я не хуже местного жителя приведу вас прямо к восточному подножию Кордильер.

Гленарван заплатил проводнику и отпустил его вместе с пеонами и мулами. Оружие, инструменты и съестные припасы семеро путешественников разделили – каждый получил свою долю поклажи. Было принято решение немедленно отправиться в путь и, если понадобится, продолжить восхождение даже в темноте. По левому склону расселины змеилась едва заметная тропка, и после напряженного и опасного двухчасового подъема и спуска отряд вновь оказался в проходе Антуко. Однако тропы между скалами так и не удалось обнаружить. Последнее землетрясение превратило окрестности в хаос скальных обломков.




Подъем продолжался всю ночь. Путешественники карабкались на неприступные площадки, перебирались через широкие и глубокие расщелины. Вот когда пригодились сила Малреди и ловкость Уилсона – эти двое шотландцев успевали повсюду. Лорд Гленарван не спускал глаз с Роберта – по своей горячности мальчишка мог совершить роковую ошибку. Паганель рвался вперед с чисто французским пылом. Зато майор Макнабс не торопился и не отставал, с невозмутимым спокойствием успешно продвигаясь по склону.

К пяти утра барометр, которым путешественники пользовались в качестве высотомера, показал, что они достигли высоты в семь с половиной тысяч футов. Теперь отряд находился на безжизненных плоскогорьях, лишенных древесной растительности. Среди сухих трав и кустарников попадались животные, которые, заметив людей, пускались наутек. Роберту удалось увидеть лам – копытных родственниц верблюда, которые индейцам, живущим в горах, заменяют овец, коров и вьючных лошадей. Были здесь также шиншиллы – небольшие ушастые грызуны с густым серебристым мехом.

Вскоре все вокруг стало совершенно другим. Повсюду вздымались глыбы льда, отливающего синевой в лучах восходящего солнца, а расщелины между глыбами заполнял слежавшийся снег. Уилсон двигался во главе отряда, проверяя ногой и палкой прочность льда. Его спутники ступали след в след и опасались повышать голос, ибо малейшее сотрясение воздуха могло вызвать лавину.

Миновав ледник, отряд вновь оказался в зоне кустарников, которые вскоре уступили место злакам и кактусам. Однако на высоте одиннадцати тысяч футов все следы растительности исчезли. За это время члены экспедиции сделали всего один привал – в восемь утра, – чтобы перекусить и восстановить силы, а затем продолжили подъем. Им приходилось перелазить через острые как лезвия гребни и шаг за шагом продвигаться по самому краю пропастей, в которые и заглянуть было страшно!

Около двух пополудни между обнаженными остроконечными вершинами взору путешественников открылось огромное плато без всяких следов растительности. Из-под плотного снежного покрова повсюду торчали остроконечные порфировые и базальтовые обломки.

Разреженный воздух вызывал удушье, глаза слезились и болели от блеска солнечных лучей, отражавшихся от снега. Головокружение лишало путников последних сил. Лорд Гленарван с отчаянием подумал о предстоящем ночлеге во тьме, холоде и мраке.

Неожиданно его тронул за руку Макнабс.

– Видите хижину, Эдвард? – спокойно спросил майор.

13

Вниз с Кордильер

Всякий другой на месте Макнабса прошел бы мимо, не подозревая о существовании этого жилья. Занесенная снегом индейская хижина была совсем незаметна среди окрестных скал. Понадобилось полчаса упорного труда Уилсона и Малреди, чтобы откопать вход в нее.

Пристанище было сложено из сырцового кирпича и находилось у подножия скалы. К входу – единственному отверстию – вели каменные ступени. В хижине могли свободно разместиться десять человек, и стены ее неплохо защищали от резкого холода – температура снаружи уже опустилась до десяти градусов ниже нуля. Очаг с дымоходом давал возможность развести огонь.

– Да это же дворец! – воскликнул Паганель.

– Особенно когда в очаге затрещат поленья, – прибавил Том Остин. – Лично меня добрая вязанка дров порадовала бы больше, чем дворцовые удобства.

– Ну что ж, Том, попробуем раздобыть топливо.

– Топливо на этих голых камнях? – Малреди недоверчиво покачал головой.

– Раз в хижине есть очаг, значит, поблизости найдется и топливо, – заметил майор.

– Верно, – согласился лорд Гленарван. – Доставайте провизию, а я испробую себя в роли дровосека.

– Мы с Уилсоном отправимся вместе с вами, – заявил Паганель.

Оставив Роберта отдыхать, Гленарван, географ и Уилсон выбрались наружу. Мороз пощипывал щеки. Синее небо постепенно темнело, багровые лучи заходящего солнца озаряли остроконечные вершины хребта. Сейчас путешественники находились всего на две с половиной тысячи футов ниже высочайшей вершины Европы – Монблана. Вдали виднелись цепи морен – длинных полос каменных обломков и валунов, принесенных сползающими с вершин ледниками.

Долины постепенно погружались в сумрак. На юге высилась гора Антуко, вершина ее представляла собой зияющий кратер. Вулкан изрыгал клокочущие пары, смешанные с клубами раскаленного пепла, и казалось, что окружающие его отроги объяты пламенем…

Паганель и лорд Гленарван долго восхищались бы этим зрелищем, однако очагу требовалось топливо. И оно нашлось – скалы были покрыты сухими лишайниками и кустарником, корни которого неплохо горят. Однако развести огонь в очаге оказалось нелегко и еще труднее было поддерживать его. Макнабс пояснил, что разреженный воздух содержит слишком мало кислорода.

Тем не менее все с наслаждением выпили по кружке горячего кофе. А вот вяленое мясо доставило присутствующим мало удовольствия.

Подбросив топлива в очаг, путешественники завернулись в пончо, и вскоре в хижине раздался богатырский храп.

Только лорд Эдвард Гленарван не сомкнул глаз – ему не давало уснуть предчувствие надвигающейся опасности. Однако под влиянием усталости он в конце концов впал в полудрему. Внезапно послышались отдаленные глухие раскаты, похожие на приближающуюся грозу. Поднявшись со своего жесткого ложа, Гленарван вышел из хижины.

Взошла луна. Воздух был неподвижен и прозрачен, как хрусталь. В отдалении мерцали багровые отблески из кратера Антуко. Ни грозы, ни молний. В небе перемигивались мириады звезд. Тем не менее раскаты не умолкали. Лорд возвратился в убежище и взглянул на часы – было два пополуночи. Гленарван не стал будить утомленных товарищей, а вскоре и сам забылся тяжелым сном.

Конец ознакомительного фрагмента.