Ханс Йорген Санднес – иллюстратор и мультипликатор
Перевод с норвежского Наталии Шматовой
Copyright © Jшrn Lier Horst 2013
Illustrations copyright © Hans Jшrgen Sandnes 2013
© Наталия Шматова, перевод, 2017
Детективное агентство № 2
Тириль
Вероятно, самая классная девчонка в Эльвестаде. Рискует там, где другие пасуют. Находчивая, спортивная, хорошо анализирует факты.
Оливер
Суперумный детектив. Видит то, чего не видят другие. Любит вкусно поесть и хорошенько подумать. Ладит с техникой. Предприимчив. Обожает приключения.
Восьмерчик
Настоящий следопыт. От его нюха не скроется ни одна тайна.
Мама Тириль
Само терпение. Лучший помощник в самой запутанной ситуации. К тому же готовит лучшее в мире какао.
Дядюшка Фред
Работал в полиции и знает почти всё о расследованиях. Основал самое первое детективное агентство в городе и работает частным детективом.
Дедушка Франц
Объехал весь свет и почти всё повидал. У него дома хранится коллекция самых разных вещей со всего света.
Глава 1
Ямы
– До дома – наперегонки!
Оливер крутил педали велосипеда что было мочи. Он ехал стоя, и из-за встречного ветра у него слезились глаза. Оливер и Тириль мчались по гравиевой дороге почти вплотную друг к другу. Длинные каштановые волосы Тириль выбились из-под шлема и развевались на ветру. Восьмёрчик несся за ребятами в облаке пыли.
Тириль и Оливер свернули на дорогу, шедшую через луг. Та была немного бугристой, и на одном из пригорков Тириль сбавила скорость, пропуская Оливера. По обеим сторонам пути росла высокая трава. Тириль и Оливер мчались мимо ромашек и купыря, ловя носом цветочные ароматы.
Бум! Вдруг Оливер потерял управление. Его подкинуло в воздухе, и он приземлился в заросли красного клевера. Тириль, ехавшая следом, притормозила, стоя на педалях, и ей удалось не врезаться в упавший посреди дороги велосипед.
Оливер сел. Его руки и колени были в кровавых ссадинах. Прямо над ним порхала какая-то птица. Переднее колесо велосипеда теперь напоминало восьмёрку.
– Что случилось? – спросила Тириль. Она раскраснелась, и на лбу выступили капельки пота.
– Не знаю, – ответил Оливер, отстраняя Восьмёрчика, норовившего лизнуть его в лицо.
Оливер поднялся и подошел к велосипеду. Тот въехал прямиком в большую яму, примерно метр в ширину и столько же в глубину, вырытую кем-то специально посреди дороги. Выкопанная земля горкой лежала рядом. Когда Оливер заметил её, было уже слишком поздно. Он не успел ни затормозить, ни свернуть.
– Хорошо, что всё обошлось, – заключила Тириль и стала заравнивать яму, сгребая в неё землю ногой.
– Вот ещё одна, – сказал Оливер, показывая перед собой на дорогу. – И ещё одна.
Он был прав. Ям было три. Они шли одна за другой вдоль дороги. Восьмёрчик подскочил к ближайшей и стал усердно её обнюхивать.
– И здесь! – вырвалось у Тириль, когда она обнаружила ещё одну яму в луговых цветах. – Да их здесь несколько.
Всего ребята насчитали шесть ям. Они были выкопаны на значительном расстоянии друг от друга, и, если посмотреть на них сверху, напоминали шестерку на игральном кубике.
– Ещё вчера их здесь не было, – заметил Оливер. – Интересно, кто их выкопал.
Тириль осмотрелась. Только она хотела что-то сказать, уже открыла рот, как тут же закрыла: на опушке леса, на другой стороне луга, стоял человек в пальто и большой черной шляпе, широкие поля которой скрывали его лицо.
– Смотри! – прошептала она, показывая головой в сторону незнакомца.
Оливер вытянулся на цыпочках, чтобы посмотреть, но в тот самый момент человек резко повернулся. Полы его черного пальто скользнули вслед за ним, и он исчез среди высоких деревьев, как будто его и не было.