Вы здесь

Дело сомнительного молодожена. Глава 4 (Э. С. Гарднер, 1949)

Глава 4

Фрэнк Ливси оказался жизнерадостным лупоглазым толстячком с торчащими рыжими усами и круглой головой, на которой красовалась небольшая плешь. Костюм сидел на нем в обтяжку: видимо, хозяин располнел уже после того, как купил его. Приглядевшись повнимательней, можно было с уверенностью сказать, что он полнеет с завидным постоянством много лет подряд, однако это обстоятельство ничуть не умаляет его оптимизма при покупке обновок.

Лет ему было около сорока. Ливси оглядел Деллу Стрит взглядом знатока, и глаза его одобрительно вспыхнули.

– Здравствуйте, здравствуйте, мистер Мейсон! Как поживаете? – В голосе Ливси звучало искреннее радушие, но смотрел он не отрываясь на Деллу Стрит.

Подойдя к Мейсону, он схватил протянутую ему руку и сердечно пожал ее.

– Извините, что заставил вас ждать, Мейсон. Ей-богу, я очень сожалею, но мне хотелось кое-что уточнить перед тем, как сюда отправиться. Я потрясен. Это невероятно!

– А что такое? – спросил адвокат.

– Невероятно, совершенно неслыханно! Черт-те что творится!

– Расскажите, в чем дело.

– Видите ли, Мейсон, у «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани» несколько своеобразное положение. Я не могу вдаваться в подробности, скажу только, что Гарвин, конечно же, важная персона, хотя официально он предпочитает оставаться в тени. Некий адвокат посоветовал ему не входить в совет директоров и не занимать ответственных постов. Поскольку речь идет о корпорации, то интересы Гарвина соблюдаются, пока он выступает в роли обычного пайщика. Если же он станет директором, обстоятельства могут измениться.

Мейсон кивнул.

– Но, конечно, вы понимаете, Мейсон, – продолжал Ливси, – мы все люди Гарвина. Мы… как бы поточнее выразиться… мы существуем лишь для прикрытия… Хотя нет, зря я так говорю, это просто сорвалось с языка… Впрочем, вы, в конце концов, адвокат Гарвина, и вас нелегко обвести вокруг пальца.

– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы опоздали потому, что после моего звонка имели беседу с мистером Денби?

– Совершенно верно, – подтвердил Ливси. – Вы ведь человек занятой. Зачем отнимать у вас время на пустую болтовню? Я хотел сначала выяснить, о чем у нас пойдет разговор.

– Ну и как? Выяснили?

– Да! Ах уж эта баба! Я об Этель Гарвин. До чего хитроумна! Прямо лиса, а не женщина.

– А что она натворила?

– Понимаете, мы, как обычно, разослали доверенности для заместительного голосования, выписанные на Гарвина, а она – будь я проклят, если это не так! – отправила другие, выписанные на имя Э. Гарвин, держателя акции номер сто двадцать три. Вы угадали, Мейсон, номер сто двадцать три был закреплен за ней четыре года назад, когда они с Эдом души друг в друге не чаяли и все у них было тип-топ.

– А что случилось с настоящими доверенностями? – спросил Мейсон.

– С ними полный порядок, – отозвался Ливси. – Они учтены и переписаны самым аккуратным образом, по алфавиту. Вы видели Денби и можете себе представить, что бумаги оформлены как полагается: со ссылками на наши бухгалтерские книги и тому подобное.

Ливси рассмеялся, запрокинув голову.

– Но ведь кто-нибудь, наверное, все же сообразил, что к чему, когда получил вторую доверенность! – воскликнул Мейсон. – Денби же знал, что не отправлял документов, выписанных на имя держателя акции номер сто двадцать три, и после того, как они поступили в контору, он, очевидно, докопался до истины.

– По логике вещей все должно было бы обстоять именно так, – кивнул Ливси. – Но самое смешное в том, что Денби не знает, откуда взялись поддельные доверенности. Каким-то образом они очутились в конторе, все оформлено правильно, честь по чести, бумажки разложены аккуратно, в образцовом порядке. Впрочем, может, они все поступили в один и тот же день и их разложил какой-нибудь клерк? Денби клянется, что на стол к нему эти бумаги не ложились. Он говорит, что в противном случае был бы в курсе дела.

– Собрание пайщиков состоится послезавтра?

– Совершенно верно, и не скрою от вас, Мейсон, мы попали в переплет. Связаться с Гарвином невозможно: он отправился догуливать медовый месяц, его рыжая красотка жена совершенно вскружила бедняге голову. Гарвин не пожелал оставить свои координаты. Он, видите ли, не хочет, чтобы работа его отвлекала! А между тем ему грозит крах! Я места себе не нахожу от волнения. Я в ужасе!

– Что произойдет, если Этель Гарвин удастся захватить контроль над корпорацией?

– Что произойдет? Боже мой, она потребует проверки бухгалтерских книг. Все перекроит по-своему. Назначит новый совет директоров. Дознается, какие дела у нас не выгорели, и выставит Гарвина за дверь, обвинив в мошенничестве. А потом вызовет налогового инспектора и расскажет о некоторых наших… гм… секретах. Она все пустит под откос! Корпорация рухнет словно карточный домик!

– Денби не беседовал с клерками, не пытался выяснить, кто регистрировал поступившие доверенности?

– Он пытается, но потихоньку. Ему не хочется, чтобы служащие заподозрили неладное. Так что он осторожненько их расспрашивает и…

Тут оглушительно зазвонил телефон, стоявший у Мейсона на письменном столе. Этого номера в справочнике не было, и знали его только Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон снял трубку и услышал голос Пола:

– Извини, что звоню по этому телефону, Перри, но я решил, что дело не терпит отлагательств. Мы обнаружили Этель Гарвин!

– Ну, ты даешь! Как тебе удалось, Пол? Так быстро?

– Да слегка поработал головой и посидел на телефоне, – небрежно пояснил Дрейк. – У меня ведь накоплены горы информации, и в том числе есть списки членов крупнейших женских клубов. Когда Этель жила с Гарвином, она посещала знаменитый клуб книголюбов. Я начал обзванивать его членов, интересуясь, не знают ли они, как мне связаться с миссис Этель Гарвин. Дескать, у меня есть редкая книга, которую она долго искала… И представь, со второго же раза мне удалось попасть в десятку! Моя собеседница сказала, что какое-то время миссис Гарвин не было в городе, но недавно они встретились на улице, а миссис Гарвин, оказывается, остановилась в гостинице «Монолит». Я взял эти сведения за отправную точку и стал копать дальше: разыскал парикмахершу Этель и немножко с ней посплетничал.

– Черт побери! – воскликнул Мейсон. – Всякий раз, как тебя послушаешь, кажется, что найти кого-то – пара пустяков! Жалко даже деньги тебе платить, Пол!

– Не жадничай, Перри, не жадничай! Еще какие-нибудь распоряжения будут?

– Следи за ней двадцать четыре часа в сутки.

Мейсон украдкой взглянул на Фрэнка Ливси. Тот подался вперед, навострив уши, глаза его округлились.

– Раз уж нам удалось отыскать свидетельницу аварии, то мы не должны упускать ее, – непринужденно заметил Мейсон. – Я не хочу терять голубушку из виду. Похоже, она единственная, кто может сказать, чья машина первой выехала на перекресток. Как только разгребу кое-какие дела, возьму у нее письменные показания.

На том конце провода на мгновение воцарилась тишина, затем Дрейк спросил:

– Перри, у тебя что, в кабинете посторонние?

– Вот-вот, – сказал Мейсон.

– Я правильно понял: насчет слежки двадцать четыре часа в сутки ты говорил серьезно, а все остальное – ерунда?

– Правильно.

– О’кей, – сказал Дрейк. – Договорились.

Мейсон повесил трубку и обратился к Ливси:

– Прошу прощения, но это был очень важный звонок. Я веду дело, связанное с автомобильной аварией, в результате которой получены тяжкие увечья… Та-ак, о чем бишь мы говорили? Ах да, значит, вы считаете, что в шкафу «Гарвин Компани» припасена пара скелетов?

– Ну, зачем так, – заюлил Ливси. – Я просто высказываю свою точку зрения в отсутствие Эда Гарвина… Ну ладно, будем считать, что я вам уже все рассказал… Вообще-то я и так сообщил больше, чем нужно.

– А у вас самого много акций? – поинтересовался Мейсон.

Ливси усмехнулся:

– Не заблуждайтесь на мой счет, Мейсон. Акций у меня не так уж много, но вполне достаточно, чтобы войти в совет директоров и стать президентом компании.

Он еще раз усмехнулся и добавил:

– Платят хорошо, а работы всего ничего: подписывать бумаги и развлекать редких посетителей.

– У вас работает стенографистка по фамилии Колфакс?

– Бог с вами, мистер Мейсон! Откуда мне знать? Вроде бы нет. У нас работает всего несколько девушек, не очень много.

– Этой юной фее года двадцать два – двадцать три. Она длинноногая, с тонкой талией, высокой грудью, крутыми бедрами, безмятежными темно-серыми глазами, прелестными белокурыми волосами и…

– Хватит, помилуйте! – простонал Ливси. – Вы меня убиваете. Я не вынесу… Я сейчас умру от разрыва сердца.

– Вы с ней знакомы? – спросил Мейсон.

– Нет, но мечтал бы познакомиться! Если вы ее разыскиваете, то давайте я вам помогу, мистер Мейсон.

И Ливси, запрокинув голову, лукаво рассмеялся и покрутил усы.

Мейсон сказал:

– Я думаю, у вас целый список юных особ, с которыми можно поразвлечься.

Ливси ухмыльнулся:

– А по-моему, вы тоже парень не промах, мистер Мейсон.

– Кстати, а вдруг имя и адрес этой девицы записаны в вашем маленьком черном блокнотике? – невинно поинтересовался Мейсон. – Вдруг ее можно пригласить пообедать или потанцевать?

– Действительно, вдруг? – хихикнул Ливси.

– И все-таки вы ее не помните.

– Увы.

– Но, пожалуйста, если потом когда-нибудь вспомните, то дайте мне знать.

– Непременно, мистер Мейсон. Всенепременно.

Мейсон спросил:

– Каким образом вы намерены выпутываться из истории с доверенностями?

– Разрази меня гром, не знаю, мистер Мейсон! Похоже, собрание отменить не удастся, и, откровенно говоря, я понятия не имею, как поступить.

– Если у вас есть хоть какие-нибудь выходы на Гарвина, советую с ним связаться, – сказал Мейсон.

Ливси помрачнел.

– И еще, – продолжал адвокат, – советую провести расследование и выяснить, кто из ваших сотрудников принимал эти доверенности.

– Много бы я отдал, чтобы это узнать, – пробормотал Ливси. – Сдается мне, что один из наших ведет двойную игру.

– Проверьте сотрудников и разузнайте, не работали ли они вчера до одиннадцати, – велел адвокат. – И вообще, выясните, находились ли вечером в конторе люди.

– Хорошо.

– Как выясните – сообщите мне.

Мейсон встал, давая понять, что разговор окончен.

– О’кей, благодарю, – кивнул Ливси. Он вылез из большого кресла и нерешительно, боком, двинулся к двери. По дороге он дважды останавливался, словно собираясь повернуть назад и возобновить беседу, но потом все-таки дошел до двери, обернулся, отвесил, улыбаясь, легкий поклон, поймал взгляд Деллы, послал ей многозначительную улыбку и вышел в коридор.

Дождавшись, когда дверь за ним закрылась, Делла Стрит скорчила гримаску.

– Дамский угодник, – проворчала она и сердито добавила: – Да-да, прямо так на визитной карточке и надо написать: «Фрэнк Ливси, дамский угодник».

Мейсон расхохотался.

– Некоторых любительниц вечеринок он вполне может осчастливить, словно добрый Санта-Клаус.

– Некоторых – да, – кивнула Делла. – Но он забывает, что Санта-Клаус приходит в те дома, где его ждут.

Мейсон хмыкнул, снял телефонную трубку и набрал номер Пола Дрейка. А когда сыщик подошел к телефону, сказал:

– У меня есть еще кое-какая работенка, Пол. Наш кретин клиент решил, что ему пора развеяться, и на время устранился от дел. Далеко он уехать не мог, потому что послезавтра ему надо присутствовать на собрании пайщиков. Но сейчас он где-то путешествует со своей новой женой; у них, видишь ли, продолжается медовый месяц. Гарвин мне нужен. Выясни, какая у него машина, собери сведения о том, где ему нравится отдыхать, разузнай, много ли он взял вещей, – словом, разыщи его, и дело с концом.

– Ладно, – скучающим тоном отозвался Дрейк, – если клиент платит за то, чтобы его искали, – ради бога, мы его поищем. Хотя я лично считаю это крайне глупой тратой денег.

– Как только что-нибудь узнаешь, сообщи мне. В любое время дня и ночи, – прибавил Мейсон.

– О’кей, будет сделано, – пообещал Дрейк и повесил трубку.