Глава 2
Берта Маклейн что-то тихо сказала молодому человеку, который вошел вместе с ней. Тот покачал головой, что-то пробормотал в ответ и повернулся к Мейсону.
Мейсон указал им на кресла.
– Вы мисс Берта Маклейн? – спросил он. Она кивнула и представила молодого человека:
– Это мой брат Гарри.
Мейсон подождал, пока клиенты сядут, а потом приветливо обратился к ним:
– Что привело вас ко мне?
Девушка некоторое время смотрела на него, потом спросила:
– Кто этот мужчина, который только что вышел отсюда?
Мейсон поднял брови.
– А я думал, что вы знаете его, – ответил он. – Я слышал, как он что-то вам сказал.
– Он говорил не со мной, а с Гарри.
– Тогда Гарри может сообщить вам, кто он.
– Гарри не хочет отвечать. Он говорит, что это не мое дело. Поэтому я спрашиваю у вас.
Юрист покачал головой и улыбнулся:
– И из-за этого вы хотели видеть меня?
– Мне нужно знать, кто этот человек.
Перри перестал улыбаться:
– У меня юридическая контора, а не справочное бюро.
На мгновение в ее глазах вспыхнула злость, но она сдержалась.
– Возможно, вы правы. Если бы кто-нибудь пришел ко мне в контору и стал задавать такие вопросы, я бы…
– Вы бы что? – спросил Мейсон.
Она засмеялась:
– Возможно, я солгала бы и сказала, что не знаю.
Мейсон открыл коробку с сигаретами и протянул ей. Мгновение она колебалась, но все же взяла сигарету, уверенно постучала ею о ноготь большого пальца и наклонилась прикурить от спички, которую зажег Мейсон. Глубоко затянулась. Он протянул сигареты Гарри, но тот молча отказался. Закурив сам, Мейсон выжидательно посмотрел на девушку.
– Гарри попал в беду, – сказала она.
Помрачневший Гарри заерзал в кресле.
– Расскажи ему, Гарри, – попросила сестра.
– Расскажи ты! – так же невнятно и негромко, как и прежде, ответил брат.
– Вы слышали о Хартли Бассете? – обратилась она к адвокату.
– Кажется, слышал это имя по радио. Что-то насчет проката автомобилей?
– Да. Он дает напрокат автомобили – тексты рекламных объявлений звучат по радио, а кроме того, занимается делами, о которых по радио не объявляют. Он скупает краденые драгоценности и к тому же контрабандист.
Юрист удивленно поднял брови и хотел было что-то сказать, но вместо этого пыхнул сигаретой.
– У тебя нет доказательств, – негромко заметил Гарри.
– Ты сам мне сказал.
– Ну, я только предполагаю…
– Нет, Гарри. Это правда. Ты у него работал и знаешь о его делах.
– А что за беда у Гарри? – спросил Мейсон.
– Он растратил больше трех тысяч долларов этого Хартли Бассета.
Адвокат посмотрел на Гарри. Тот на мгновение поднял глаза, но тотчас снова опустил их и произнес еле слышно:
– Я собираюсь вернуть ему деньги.
– Мистер Бассет знает об этом?
– Теперь знает.
– Когда он узнал об этом?
– Вчера.
– Когда была совершена растрата? – Мейсон повернулся к Гарри. – Как давно это произошло? Вы взяли всю сумму сразу или брали частями? На что вы потратили деньги?
Гарри выжидательно посмотрел на сестру. Она сказала:
– Он брал деньги четыре раза – почти по тысяче долларов каждый раз.
– Каким образом это ему удавалось?
– Он подменял настоящие расписки поддельными.
Юрист нахмурился:
– Не понимаю, как это можно было совершать растраты, если были приняты документы о сделках.
Гарри чуть повысил голос, впервые с тех пор, как появился в кабинете Мейсона, и обратился к сестре:
– Не стоит входить во все детали, Берта. Скажи только, что ты хотела бы сделать.
– Итак, что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.
– Я хочу, чтобы вы вернули деньги Бассету. Вернее, устройте так, чтобы я смогла вернуть деньги.
– Все?
– Разумеется. Пока я могу дать чуть больше полутора тысяч долларов, а остальные выплачу в рассрочку.
– Вы работаете? – спросил Мейсон.
– Да.
– Где?
Она покраснела:
– Я не считаю нужным говорить об этом.
– Как угодно.
– Мы можем обсудить это позже, если потребуется. Я работаю секретарем у видного бизнесмена.
– Какое у вас жалованье?
– Это вам необходимо?
– Да.
– Зачем?
– Чтобы знать, на какой гонорар я могу рассчитывать.
– Получаю не так много, если учесть работу, которую я выполняю.
– И все же?
– Сорок долларов в неделю.
– Кто еще на вашем иждивении?
– Мама.
– Живет с вами?
– Нет, в Денвере.
– И много вы ей посылаете?
– Семьдесят долларов в месяц.
– Вы ее единственная опора?
– Да.
– А как насчет Гарри?
– Он не в состоянии ей помогать.
– Но ведь он работает, вернее, работал у Бассета?
– Да.
– Сколько вы получали, Гарри? – обратился к нему Мейсон.
– Я не мог помогать матери из тех денег, которые получал, – ответил Гарри.
– Сколько вы получали?
– Сто долларов в месяц.
– Мужчине нужно больше, чем женщине, – заметила Берта.
– И долго вы работали у Бассета?
– Шесть месяцев.
Мейсон внимательно рассматривал молодого человека.
– Если подсчитать, то получится, что вы имели по семьсот пятьдесят долларов в месяц. Не так ли?
Гарри от удивления шире раскрыл глаза:
– Я не говорил этого. Семьсот пятьдесят долларов! Старый Бассет никому не дает прилично заработать. Он платил мне сто долларов в месяц и еще ненавидел в придачу.
– Пока вы работали, вы растратили около четырех тысяч долларов, – сказал Мейсон. – Прибавьте ваше жалованье за это время, и вы получите семьсот пятьдесят долларов в месяц.
– Вы не должны так говорить, – пробормотал Гарри и снова погрузился в молчание.
– Вы посылали деньги матери? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответила за брата Берта. – Деньги ушли неизвестно куда.
Мейсон снова обратился к Гарри:
– На что вы потратили деньги?
– Их нет.
– Я хочу знать, куда вы девали деньги.
– Я сказал, что их нет. Зачем вам это знать?
– Если вы хотите, чтобы я вам помог, я должен знать, на что истрачены деньги.
– Как же, поможете вы…
Мейсон тяжело и медленно опустил на стол кулак, подчеркивая этим жестом смысл своих слов:
– Если вы думаете, что я буду заниматься вашим делом, не зная всех деталей, то вы оба просто ненормальные! Поищите себе другого юриста!
– Он кому-то отдал деньги, – сказала Берта.
– Женщине? – спросил Мейсон.
– Нет, – покраснев, чуть ли не гордо ответил Гарри. – Я не плачу женщинам, они готовы мне платить.
– Кому же вы отдали деньги?
– Отдал одному человеку, чтобы он их вложил в дело.
– Кто он?
– Я не могу сказать.
– И все же вам придется это сделать.
– Не скажу. Я не хочу быть доносчиком. Сестра уже пыталась заставить меня донести. Не выйдет. Я лучше пойду в тюрьму и останусь там до смерти.
Берта повернулась к брату.
– Гарри, – умоляюще попросила она. – Скажи, это тот человек, который был здесь? Он говорил с тобой, стоя в дверях.
– Нет, – вызывающе ответил Гарри. – Я только один раз встречал эту птицу.
– Где ты видел его?
– Не твое дело.
– Как его зовут?
– Оставь меня в покое.
Берта повернулась к Перри Мейсону:
– У него есть сообщник, который вымогал деньги и помогал устраивать все так, чтобы Гарри не поймали.
– Как Гарри доставал деньги? – спросил Мейсон.
– Бассет занимается ростовщичеством. К нему неохотно шли, лишь крайняя нужда толкала людей на это. Когда они возвращали деньги, Бассет рвал их расписки. Иногда деньги получал Гарри, тогда он отдавал расписки должникам. Но в некоторых случаях он брал деньги себе, а Бассету подкладывал вексель с поддельной подписью, ведь тот не мог помнить обо всех делах.
– Как он узнал об этом? – спросил Мейсон.
– Мистер Бассет случайно встретил в гольф-клубе человека, который погасил вексель, и спросил его о деньгах, а тот ответил, что выплатил все четыре месяца назад. И предъявил расписку с надписью: «Погашено». Так Бассет и узнал.
– Почему вы думаете, что у Гарри был сообщник?
– Он сам мне признался. Я думаю, что они играли в азартные игры.
– Какие?
– Разные – покер, рулетка, скачки, лотереи. В основном скачки и лотереи.
– Если бы старый дурак немного подождал, я вернул бы ему все деньги, – заявил Гарри.
Перри Мейсон повернулся к Берте и очень внимательно посмотрел на нее.
– Тысяча пятьсот долларов – это все ваши сбережения?
– Это все, что у меня имеется в банке.
– Вы отложили их из своего жалованья?
– Да.
– И еще посылаете матери семьдесят долларов в месяц?
– Да.
– И вы хотите заплатить за Гарри, чтобы его не засадили в тюрьму?
– Да, это убьет мать.
– Насколько я понял, вы собираетесь выплачивать долг из вашего жалованья?
– Да.
– Гарри остался без работы, и вам придется его содержать, – сказал Мейсон.
– Не беспокойтесь обо мне, – сказал Гарри. – Я буду работать и выплачу сестре все до единого цента. Ей не придется выплачивать долг из своей зарплаты. Я все верну меньше чем за месяц.
– Откуда вы возьмете деньги?
– Мне их вернут. Я вложу их в дело. Не может быть, чтобы мне всегда не везло.
– Другими словами, вы намерены продолжать игру?
– Я не сказал этого.
– Какие вложения вы имели в виду?
– Я не хочу говорить вам об этом. Вы только должны уладить дело с Бассетом. А с сестрой я все улажу сам.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента.
– Но я же взял у него деньги.
– Не платите ему ни единой монеты.
– Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело окружному прокурору, – сказал Гарри таким тоном, словно адвокат мог недооценить ситуацию.
– Тюрьма – лучшее место для вас, молодой человек, – сказал Мейсон.
Берта широко раскрыла глаза.
– Я очень давно работаю юристом, – продолжал Мейсон, – и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-то покроет это из жалости, принесет жертву. Ставлю десять против одного, что сестре уже приходилось делать вам добро, Гарри.
– Кому какое дело до этого? И кем, черт побери, вы себя воображаете?! – вспыхнул Гарри.
Перри Мейсон внимательно смотрел Берте в лицо:
– Так это его первое преступление?
– Я оплатила один или два чека, – медленно ответила она.
– Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что вы и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Он много чего говорил. Он найдет работу. Сделает то и это. Говорить легко. Болтовня – единственная монета, которой он расплачивался с кем бы то ни было и за что бы то ни было. Он и себя самого гипнотизирует и верит, что сделает то, о чем говорит. Но у него на это духу не хватает. Да и вообще он не намерен работать. Намерен тянуть из вас деньги на «большую игру». Схватит куш и набьет полные карманы денег.
Он из тех парней, которые мнят себя крупными личностями, а на деле он не в состоянии покончить с грязными делами и по-настоящему взяться за работу. Когда попадает в очередной переплет, начинает жалеть себя и хочет, чтобы кто-то выслушал его жалобы, а если ему мало-мальски повезет, тут же начинает пыжиться и покровительствовать всем своим друзьям. Потом снова получает по носу, приползает и, уткнувшись вам в колени, хлюпает, хнычет о своих бедах, а вы гладите его по головке и обещаете защитить и выручить.
Единственное, что здесь требуется, – это заставить молодого человека жить своим умом. Слишком долго он опирался на женщин. Он младший брат. И вы вели сражения вместо него. Я полагаю, что ваш отец умер и вы платили за обучение Гарри?
– Я отдала его в бизнес-колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и…
Гарри Маклейн вскочил.
– Пошли, сестричка, – сказал он. – Парню, который привык хватать большие гонорары, легко сидеть в кресле и читать лекции. Нечего его слушать.
– Напротив, вы должны меня дослушать, – сказал Мейсон. Он встал и указал юнцу на стул: – Сядьте и слушайте.
Гарри уставился на него с мрачной враждебностью, но Мейсон шагнул к нему, и Маклейн опустился на стул. Мейсон повернулся к Берте.
– Вы хотели получить совет, – сказал он, – я даю вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлек вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина.
– Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету, – умоляюще сказала Берта. – Все до единого цента. И это независимо от того, попадет ли брат в тюрьму.
– Сколько вам лет? – спросил Мейсон.
– Двадцать семь.
– А вашему брату?
– Двадцать два.
– Почему вы должны платить за его растрату?
– Потому что он – мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, мама нездорова, она немолода, и Гарри – ее отрада.
– Ее любимчик?
– Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец.
– Понимаю. Вы не можете сказать об этом матери?
– Боже мой, конечно, нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри – бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет – один из самых крупных финансистов в городе.
Мейсон побарабанил пальцами по столу:
– И вы готовы заплатить деньги независимо от того, возбудит Бассет дело или нет?
– Да.
Мейсон повернулся к Гарри.
– Молодой человек, – сказал он ему. – Вы тут говорили, что вам не везет. Когда вы сегодня придете домой, встаньте на колени и поблагодарите Бога, что у вас старая и больная мать. Потому что я против своего желания все же попытаюсь спасти вас. Но учтите, с этого часа я буду наблюдать за вашим поведением и попытаюсь вселить в вас мужское начало.
Он подвинул к себе телефон:
– Делла, соедини меня с Хартли Бассетом. Автомобили напрокат. У вас будут неприятности с Бассетом, – обратился он к Берте. – Этот тип вытрясет из вас все, включая и душу.
– Не беспокойтесь насчет Бассета, – сказал Гарри. – Мы сделаем ему предложение, и он примет его.
– Что вы болтаете? Кто это «мы» и что за предложение? – презрительно спросил Мейсон.
– Ну, мы – это я и сестра.
– Хорошо, – кивнул Мейсон, – но почему вы думаете, что Бассет примет ваше предложение?
– Примет. На него окажут давление.
– Кто?
– Кое-кто из его дома, кто дружески относится ко мне.
– Но у такого типа, как вы, не может быть надежных друзей, – заметил Мейсон. – Бесхарактерные люди вроде вас не обзаводятся настоящими друзьями, которые готовы вступиться за них.
– Это вы так думаете, – напыжился Гарри. – И ошибаетесь. Вы убедитесь, что есть человек, который может заставить Бассета сделать что угодно, и этот человек заступится за меня. Сделайте Бассету предложение и не обращайте внимания на то, что он скажет. Вероятно, он с ходу откажется, но не пройдет и часа, как он позвонит вам и даст согласие.
Перри Мейсон удивленно посмотрел на Гарри:
– Уж не миссис ли Бассет ваш друг?
Молодой Маклейн покраснел и собирался ответить, но в это время зазвонил телефон, и Мейсон взял трубку:
– Хэлло! Бассет? Мистер Хартли Бассет? Хорошо. С вами говорит Перри Мейсон, адвокат. У меня есть к вам дело. Вы можете приехать ко мне в контору? Хорошо, я приеду к вам. Вечером? Да, я могу… Ваша контора находится в вашем же доме? Я приеду в половине девятого. Так вы знаете, в чем дело? Отлично, в восемь тридцать.
– Откуда Бассет знает, что вы у меня? – спросил он у Гарри.
– Это я сказал ему.
– Ты ему об этом рассказал?! – воскликнула Берта.
– Да, – ответил Гарри. – Он грозил, что засадит меня в тюрьму и тому подобное, а я подумал, что хорошо бы его припугнуть. Сказал, что мой адвокат – Перри Мейсон и пусть он позаботится о себе, иначе как бы Мейсон его самого не засадил в тюрьму.
Перри Мейсон смотрел на Гарри с безмолвным негодованием. Берта подошла к нему и положила руку ему на плечо.
– Большое вам спасибо, – сказала она. – Помните, что я все сделаю, чтобы быстрее расплатиться с Бассетом.
– Я сделаю все, что смогу, – вздохнул Мейсон.
Он написал на бумажке номер телефона и протянул его Берте:
– Вот мой домашний телефон. Вы можете позвонить мне домой, если произойдет нечто важное, а вы не застанете меня в конторе. Я думаю, что ваш брат все вам расскажет. Когда он это сделает, пожалуйста, уведомите меня.
– Вы имеете в виду его сообщника?
– Да.
– Не выйдет, – заявил Гарри, успевший обрести уверенность в себе.
Берта сделала вид, что не слышит.
– Сколько мы вам должны заплатить? – спросила она.
– Забудьте об этом, – улыбнулся Мейсон. – Человек, который был здесь перед вами, заплатил мне достаточно. В том числе и за вас.