Вы здесь

Дело о девушке с календаря. Глава 4 (Э. С. Гарднер, 1958)

Глава 4

Перри Мейсон вошел в кабинет, бросил шляпу на полку и улыбнулся Делле Стрит.

– Ну как, оправилась после вчерашнего? Все в порядке?

– В полном, – ответила она.

– Как здоровье?

– Нормально. Не чихаю, не кашляю.

– Ну и умница.

– Несколько минут назад звонил Пол Дрейк, просил, чтобы вы связались с ним сразу, как придете.

– Позвони и скажи, что я здесь. Наверное, на него опять давит полиция.

Делла подняла трубку.

– Сообщите Полу Дрейку, что мистер Мейсон пришел, – попросила она девушку на коммутаторе.

Мейсон прикурил сигарету, с отвращением взглянул на гору писем на столе и оттолкнул их в сторону.

– Есть какие-нибудь сведения от Анслея?

– Ни слова.

В дверь постучали условным стуком.

– Ну вот, – сказала Делла. – Насколько я понимаю, Пол Дрейк решил зайти сам.

– Это значит, ему что-то нужно, – усмехнулся Мейсон. – Посмотрим, что он хочет.

Пол Дрейк, сосредоточенный и серьезный, вошел в кабинет.

– Общий привет. Черт возьми, что вы двое делали прошлой ночью?

– Я бы сказал, что по всем признакам вопрос довольно нахальный.

– Надеюсь, вы не ездили в дом Меридита Бордена? – спросил Дрейк.

– Мы сообщили, что машина свернула на подъездную дорожку, ведущую к дому Бордена, и перевернулась, – уклонился от ответа Мейсон. – Разве полиции этого оказалось недостаточно?

– Ты хочешь сказать, что ничего не слышал? – спросил Дрейк.

– А что я должен был слышать?

– Об этом говорили в новостях по радио в восемь тридцать.

– Что говорили?

– Меридит Борден, известный консультант по производственным вопросам, был найден мертвым в своем роскошном загородном поместье в семь тридцать утра. Он лежал на полу своей фотостудии, убитый выстрелом в сердце. Стреляли, очевидно, из револьвера. Труп обнаружила прислуга.

– Полиция нашла оружие?

– Никакого оружия, никаких признаков самоубийства. С другой стороны, никаких признаков борьбы. Однако выяснилось, что чуть позже одиннадцати часов вечера на прилегающем к дому участке включился сигнал тревоги. Полиция обнаружила, что на территории находились неизвестные лица, которым удалось убежать, перебравшись через стену.

– Сигнализация была связана с полицейским участком? – спросил Мейсон.

– Нет. Проезжавший мимо мотоциклист слышал, как завыла сирена, и видел, как включились прожектора. А в полночь, когда там проезжала патрульная машина, все было тихо. Кто-то выключил свет и сигнал тревоги. Весь участок окружен каменной стеной, покрытой сверху битым стеклом и колючей проволокой. Внутрь территории можно проехать только через железные ворота. Ровно в одиннадцать вечера они автоматически закрываются. За минуту до этого раздается предупредительный сигнал. Затем ворота наглухо захлопываются, и, для того чтобы войти, нужно позвонить по телефону со стороны шоссе.

Мейсон тщательно обдумывал сказанное.

– И что говорит полиция? – спросил он наконец.

– Пока еще ничего. Но на мягкой почве около автомобиля, о котором ты сообщил, найдены следы. Какие-то люди ходили вокруг и, очевидно, что-то искали.

– Действительно… – неопределенно высказался Мейсон.

– Кто-то перелезал через стену, – продолжал Дрейк. – По-видимому, сначала битое стекло и колючую проволоку на стене прикрыли сверху одеждой, а затем перелезли. Полиция склонна думать, что было три человека, причем одна из них – женщина.

– А что ей дало основание так думать?

– Следы женских каблуков по обе стороны стены. Кроме того, полиция считает: для того чтобы перебраться через стену, нужно по меньшей мере три человека. Двоим это не под силу. Мужчина мог, конечно, поднять женщину на стену, но ей одной не втащить его наверх. Это возможно только в том случае, если ей помогал еще один мужчина.

– Очень интересно.

– Я так и думал, что ты заинтересуешься, – заметил Дрейк. – И, естественно, в такой ситуации все, что касается украденной машины, которая разбилась на территории Бордена, приобретает очень важное значение.

– Кстати, когда нашли машину? – спросил Мейсон.

– Только утром. Полиция звонила Бордену прошлой ночью, чтобы узнать, есть ли на его участке какая-нибудь машина, но телефон не отвечал. Послали туда полицейскую машину, но так как ворота были закрыты на ночь, то решили, что можно подождать до утра.

– Нет ли данных, по которым можно было бы узнать, кто именно находился во владениях Бордена прошлой ночью, Пол?

– Пока нет. Во всяком случае, если у полиции и существуют какие-либо доказательства, то она не разглашает их. Будь готов к тому, что не позже чем сегодня утром к тебе явится кто-нибудь из отдела по расследованию убийств, чтобы узнать как можно больше о таинственном клиенте, который рассказал об украденной машине.

– А я-то боялся, что придется заниматься нудными делами вроде ответов на все эти письма, – показал на стол Мейсон. – Спасибо за сведения, Пол.

– А ты не хочешь, чтобы я начал действовать? – спросил Дрейк.

– Живи спокойно.

– Я имею в виду, может, что-нибудь расследовать?

Мейсон откинулся на спинку кресла и зевнул.

– Я встречал несколько раз Меридита Бордена, и, конечно, мне жаль, что он так трагически погиб. Но тот простой факт, что мой клиент видел, как перевернулась машина, не дает мне повода интересоваться убийством Бордена.

На лице Дрейка выразилось явное облегчение.

– Ну и слава богу. Я боялся, что ты можешь оказаться замешанным в том, что квалифицируется как запутывание следов. Значит, не может быть так, что ты, Делла и твой таинственный клиент перелезали прошлой ночью через забор Бордена?

– Что-то ты уж слишком волнуешься, Пол. И почему это тебе пришло в голову?

– Поворот, ведущий к участку Бордена, – сухо ответил Дрейк, – таков, что человек, едущий по шоссе, может видеть лишь, как впередиидущая машина сворачивает на участок. Но увидеть, как машина врезалась в живую изгородь и перевернулась, с шоссе нельзя. Для этого нужно остановиться, войти в ворота и пройти по аллее. Вокруг аллеи какие-то люди оставили множество следов. Таким образом, есть доказательства, что там шла очень бурная деятельность вплоть до одиннадцати часов вечера, когда автоматически закрылись ворота.

– Понимаю, – задумчиво сказал Мейсон.

– Ввиду того, что полиция теперь расследует убийство, – продолжал Дрейк, – которое, вероятно, совершилось между десятью и одиннадцатью часами вчерашнего вечера, ты можешь оказаться в весьма затруднительном положении, утаивая информацию или давая показания, которые позднее тебе придется несколько изменить.

– Спасибо за намек, Пол.

– Не за что. Послушай, тебе действительно ничего от меня не надо… никаких расследований?

– Сейчас нет.

– Дело твое. Постарайся сделать так, чтобы тебя не заподозрили, – посоветовал Дрейк. Вытянув из-под кресла длинные ноги, он поднялся и направился к двери, затем остановился, задумчиво посмотрел на Мейсона и добавил: – Ты знаешь, Перри, полиция ведь очень дотошна. Иногда кажется, что она совершает глупые поступки, но если уж она напала на след, то с него не сойдет.

– К чему ты это говоришь?

– Вчера вечером вы с Деллой ходили куда-то ужинать. Я видел, как вы вышли отсюда. На тебе был коричневый двубортный деловой костюм, на Делле – темно-синий с белой отделкой. Когда вы явились в мой кабинет, чтобы рассказать о машине, потерпевшей аварию, вы были одеты по-другому.

– А ты всегда замечаешь такие вещи?

– В этом заключается моя работа, – ответил Пол. – Все дело в том, что полицейские, как я уже говорил, совсем не глупы. И то, что они у вас еще не были, может означать, что они просто ищут дополнительные факты. Вполне вероятно, что на колючей проволоке найдены клочки одежды. Как в таком случае поступает полиция? Скорее всего, она выясняет, где вы обедали прошлым вечером, интересуется у официантов, как вы были одеты, а уж потом приходит к вам и спрашивает, не возражаете ли вы против того, чтобы предъявить одежду, которую носили вчера вечером.

– А почему я должен возражать? – спросил Мейсон.

– На ней могут быть очень красноречивые разрывы.

– А если они там действительно есть?

– Они могут соответствовать тем клочкам, которые полиция нашла на колючей проволоке.

– А если они будут соответствовать?

– Тогда вам придется дать некоторые показания.

– А если я дам?

Дрейк пожал плечами:

– Это твое дело, Перри. Я не буду говорить тебе, что законно, а что нет. Просто объясняю ситуацию.

– Спасибо, – улыбнулся Мейсон. – Если ты мне понадобишься, я сообщу.

– Отлично. Пока.

Как только Дрейк закрыл за собой дверь, Мейсон попросил Деллу:

– Позвони Анслею.

Делла взяла телефонную книгу, нашла номер и спросила:

– Пусть Герти наберет номер через коммутатор или?..

– Нет, попробуй через нашу незарегистрированную линию, – покачал головой Мейсон. – Наверное, лучше, чтобы Герти ничего не знала.

Проворные пальцы Деллы Стрит уже набирали номер. Через несколько секунд она произнесла в трубку:

– Мистера Анслея, пожалуйста.

Тут же закрыла трубку рукой и прошептала:

– Его секретарь хочет знать, кто говорит.

– Назовись.

Делла убрала руку и продолжала:

– С вами говорит секретарь адвоката Перри Мейсона по очень важному делу. Понимаю… Пожалуйста, скажите ему, как только он придет, пусть сразу свяжется с мистером Мейсоном. Желательно, чтобы это было как можно раньше. И передайте ему, что дело достаточно важное.

Она повесила трубку и повернулась к Мейсону:

– Анслея нет на месте. Он звонил в свою контору и сообщил, что с утра его наверняка не будет, а может быть, он и вообще не придет.

– Он не оставил номер телефона, по которому его можно найти?

Делла отрицательно покачала головой:

– Секретарь сказала, что он где-то на объекте, а на строительстве нет телефонов. К тому же Анслей все время ездит по разным объектам, чтобы следить за ходом работ. Она обещала связать его с вами, как только он придет.

– Хорошо, – кивнул Мейсон, – я думаю, это определит наши действия на сегодня.

– То есть?

– Мы уходим из конторы и, вероятно, не вернемся до конца дня. Я обязательно должен поговорить с Анслеем, прежде чем встречусь с полицией.

– Сколько у нас в запасе времени до того, как они найдут след, ведущий к нам? – спросила Делла.

– Трудно сказать, – ответил Мейсон. – Вспомни, что прошлой ночью моя машина стояла прямо под стеной Бордена. Любой проезжающий вполне мог заметить ее номер. Вспомни также, что мы назвали полиции местонахождение украденной машины и рассказали им целую историю, якобы наш клиент в подробностях видел аварию, – историю совершенно неправдоподобную, потому что после того, как машина свернула с шоссе, ее уже нельзя было видеть, а следовательно, нельзя было знать, что она перевернулась. Сложи все это вместе, прибавь убийство, и можно держать пари, что наши друзья из полиции уже потянули за ниточку, ведущую прямо ко мне.

– О какой ниточке вы говорите?

– О клочках нашей одежды. Ты обратила внимание на пальто Анслея?

– Да, из него вырван кусок материи, – ответила Делла. – Я… О господи, шеф, я была недостаточно осторожной. Но я так торопилась, со всех сторон торчала колючая проволока…

– Ну конечно, – успокоил ее Мейсон, – ты просто старалась как можно скорее освободить одежду. Тогда мы не могли предполагать, как важно не оставить никаких следов… Насколько я знаю, сегодня ты хотела кое-что купить и, кажется, вторую часть дня намеревалась провести в парикмахерской или сходить на дневной спектакль в театр?

– А если меня спросят, где и как я провела день, что я должна говорить?

– У тебя сегодня отгул. Ты много перерабатывала.

– Когда? – спросила Делла.

– Хороший вопрос, – похвалил Мейсон. – Не пытайся скрывать правду. В случае, если тебя спросят, скажи, что ты задержалась на работе прошлым вечером.

– А если будут настаивать на подробностях?

– Заяви, что без моего разрешения не вправе отвечать на вопросы, касающиеся работы.

– Шеф, а мне нельзя поехать с вами сегодня?

Мейсон отрицательно покачал головой.

– Почему?

– Я не хочу создавать впечатление, будто избегаю встречи с полицией. Если мы вместе, значит, работаем над каким-то делом. А если мы работаем над каким-то делом, то обязаны отвечать на вопросы, включая и те, к которым не готовы. В выходной же день мы оба имеем право находиться вне пределов досягаемости даже для полиции.

– А что будет с вами?

– Ну, о себе позабочусь я сам, – усмехнулся Мейсон. – Надеюсь, что в состоянии это сделать.

– Но ведь если полиция захочет допросить вас, то все равно разыщет в любом месте. При вашей известности это нетрудно.

– Знаю, – ответил Мейсон, – но, надеюсь, они не будут кричать на каждом углу, что хотят задать мне пару вопросов. Я хочу сказать, что они, по крайней мере сейчас, не воспользуются радио или газетами.

– А если Анслей позвонит, когда нас не будет?

– Вряд ли. Он позвонит, только когда его арестуют. Скажи Герти на коммутаторе, что ты берешь отгул, а я в течение дня буду то приходить, то уходить. Если позвонит Анслей, пусть она передаст ему, что мы обязательно должны повидаться, запишет номер телефона, по которому его можно найти.

Мейсон подошел к вешалке и взял шляпу.

– Пока, Делла. – Выходя из кабинета, он чувствовал на себе встревоженный взгляд секретарши.

Мейсон вывел машину со стоянки, отъехал подальше от своего учреждения, нашел место, где поставить машину, прошел в магазин и, поинтересовавшись, можно ли позвонить, набрал номер телефона Беатрис Корнелл в Анкордиа аппартментс.

Женский голос, официальный и холодный, ответил на звонок:

– Алло, вас слушают.

– Минерва? – серьезно спросил Мейсон.

– Какой номер вы набираете?

– Мне нужна Минерва.

– Здесь такой нет.

– Простите.

Мейсон вернулся к машине и направился в Анкордиа аппартментс.

В списке жильцов у входной двери имя Беатрис Корнелл стояло напротив квартиры 108. Мейсон нажал кнопку звонка в квартиру, и почти тотчас же электрический замок на наружной двери звякнул, давая знать, что дверь открылась. Адвокат вошел в подъезд, прошел по мрачному подобию вестибюля, затем по коридору, нашел квартиру 108 и осторожно постучал в дверь.

Дверь открыла делового вида женщина.

– Я – мисс Корнелл, – начала она. – О, Перри Мейсон!

Мейсон поклонился:

– Я звонил вам вчера вечером, но, если не ошибаюсь, раньше мы не встречались?

– Конечно, нет. Вы никогда меня не видели. Но так как я одна из ваших поклонниц, то знаю вас по фотографиям. Наверное, вы хотите меня видеть по тому же поводу, который заставил вас вчера позвонить? Входите же и садитесь.

Конец ознакомительного фрагмента.