Вы здесь

Дело заикающегося епископа. Глава 4 (Э. С. Гарднер, 1936)

Глава 4

Перри Мейсон был в превосходном настроении, когда заказывал коктейли и обед. Подняв бокал, Делла Стрит отсалютовала ему:

– Предстоит интересное дело, не так ли, шеф?

Адвокат кивнул:

– Мне нравятся всякие запутанные шарады. Ненавижу рутину. Мне нравится иметь дела с мошенниками, распутывать их козни. Мне нравится, когда они лгут и изворачиваются, а я уличаю их во лжи. Люблю жизнь, движение и вечно меняющиеся условия игры.

– Ты полагаешь, что этот заика-епископ старается провести тебя?

Мейсон аккуратно поставил пустой бокал на стол.

– Да. Епископ затеял непростую игру. Я это почувствовал в то самое мгновение, когда он переступил порог моего кабинета. Я не сомневаюсь, что он пытался скрыть истинные мотивы. Вот почему я собираюсь узнать, с кем имею дело и чего он в действительности добивается. Я должен знать это еще до того, как он сочтет нужным мне сообщить… А не потанцевать ли нам?

Он увлек Деллу на танцевальную площадку, где они начали двигаться в ритме танго, великолепно понимая друг друга благодаря долгой практике. Когда они вернулись к своему столику, первое блюдо было уже подано.

– Расскажи, как ты представляешь себе это дело, шеф, – попросила Делла, когда они уселись.

– С удовольствием. Мне самому хочется еще раз осмыслить все известные в настоящий момент факты и попытаться увязать их в единое целое. Некоторые из них тебе известны, другие нет. Начнем сначала. Мне наносит визит человек, называющий себя австралийским епископом. Он крайне возбужден и от волнения заикается. Причем каждый раз, когда это случается, злится на себя. С чего бы это?

– Потому что прекрасно понимает, что епископ не должен заикаться. Возможно, этот недостаток появился у него недавно из-за эмоционального потрясения. Его беспокоит, что заикание может остаться надолго.

– Прекрасно. Вполне логичное объяснение. Именно это я и сам подумал вначале. Но, предположим, этот человек вовсе не епископ, а какой-то мошенник, маскирующийся под епископа Меллори. Он склонен заикаться, когда находится в возбужденном состоянии. Вот почему он изо всех сил старается не заикаться, но от этого заикается еще сильнее, опасаясь, естественно, что этот не характерный для священнослужителя недостаток его выдаст.

Делла наклонила голову в знак согласия.

– Едем дальше. Епископ хотел видеть меня по поводу убийства двадцатидвухлетней давности. Он не называл никаких конкретных имен, но можно не сомневаться, что он имел в виду Джулию Брэннер, которая как раз в то время стала миссис Оскар Браунли, женой старшего сына Ренуолда К. Браунли. Нет нужды рассказывать тебе, кто такой Браунли. Вскоре после женитьбы Оскар с женой уезжают в неизвестном направлении. Через год Оскар возвращается, а вот женщина – нет. В округе Окридж ей было предъявлено обвинение в убийстве. Но это было сделано много позднее автомобильной аварии.

– Ну и что?

– Предположим, Ренуолд Браунли не сомневался, что сын к нему вернется, но не хотел, чтобы с ним вернулась и невестка. В таком случае было бы умным ходом нажать на известные ему политические педали и добиться, чтобы был выдан ордер на арест жены его сына: ведь как только она переступила бы границу штата Калифорния, ее тут же упрятали бы в тюрьму по обвинению в убийстве.

Делла Стрит рассеянно кивнула, отодвинув пустую тарелку:

– Как я слышала, с Браунли живут еще двое внуков.

– Совершенно верно. Филипп Браунли, сын младшего сына Ренуолда, и девушка, имени которой я еще не слыхал, дочь Оскара. Далее, епископ Меллори прибывает в Сан-Франциско и на четыре дня останавливается в отеле «Палас». Он помещает объявления в газете и…

– Минутку, шеф, – остановила его Делла. – Я кое-что вспомнила. Ты говоришь, что епископ прибыл сюда на теплоходе «Монтери»?

– Да. И что с того?

Делла смущенно рассмеялась:

– Шеф, тебе много известно о людях. Ты никогда не задумывался, почему стенографистки, секретарши, продавщицы с таким интересом читают великосветские новости?

– И почему же?

На минуту взгляд Деллы стал мечтательным.

– Я догадываюсь, шеф. Ведь и сама обычно читаю о том, кто прибыл на фешенебельный курорт Палм-Спринг, что происходит в Голливуде и тому подобное. Все знакомые мне секретарши тоже не пропускают такого рода чтиво.

Мейсон попросил:

– Хорошо, опусти вводную часть, Делла.

– Так вот, я случайно запомнила, что Джанет Элва Браунли, внучка Ренуолда К. Браунли, была пассажиркой шикарного теплохода «Монтери» от Сиднея до Сан-Франциско, и все газеты взахлеб писали о том, что привлекательная молодая наследница была центром внимания на судне. Так что, шеф, я тоже кое на что гожусь.

Мейсон улыбнулся:

– Двенадцать.

– Что – двенадцать?

– Минуту назад я тебе говорил, что если сложить два и два в этом деле – будет шесть, и это меня беспокоило. Но теперь я складываю два и два и получаю двенадцать…

– Двенадцать чего?

Адвокат покачал головой:

– Давай пока не будем ломать себе над этим головы. Не так часто нам удается отдохнуть в приятной обстановке. А уж по возвращении в офис мы займемся делами. Вызовем туда Пола Дрейка. Надеюсь, к тому времени вещь, которая меня беспокоит, уже превратится в мираж. Но если этого не случится, нам предстоят веселые денечки. Уйма загадок!

– Что дает тебе основание так считать, шеф?

– Это не может быть правдой. Ладно, пока не будем об этом говорить, чтобы потом не разочароваться. Вдруг Пол Дрейк добудет факты, доказывающие, что нас обвели вокруг пальца.

– Ты хочешь сказать, что девушка…

– Ну-ну! – Мейсон шутливо погрозил пальцем. – Уж не намерена ли ты спорить с шефом? Не станцевать ли нам фокстрот? Не забывай, мы даем отдых нашим головам.

Делла поняла, что Мейсон не намерен больше говорить о делах. Лишь когда было покончено с десертом и адвокат допил последний бокал вина, он со вздохом сказал:

– Ну что же, Делла, давай вновь вернемся к нашей погоне за призраками и постараемся доказать, что они просто мираж.

– Ты так считаешь?

– Боюсь даже думать, что это не так. Позвони Полу Дрейку. Нужно, чтобы он ожидал нас в офисе.

– Послушай, шеф, вот что я думаю. Допустим, эта женщина, зная, что существует ордер на ее арест, удрала в Австралию и…

– Ни слова больше! – Он похлопал ее по плечу. – Не будем строить беспочвенные гипотезы. Давай придерживаться фактов. Пока ты будешь звонить Дрейку, я позабочусь о такси.

Делла кивнула, но задумчивое выражение не исчезло с ее лица.

– Конечно, если выяснится, что он в действительности никакой не епископ, а самозванец…

Мейсон указательным пальцем ткнул ей в бок:

– Остановитесь, или я стреляю!

Она засмеялась:

– Хорошо, я позвоню Полу после того, как приведу себя в порядок. – С этими словами она исчезла в дамской комнате.


Пол Дрейк осторожно постучал в дверь кабинета Мейсона, и Делла впустила его.

– Вижу, ты неплохо пообедала, Делла, – подмигнул девушке детектив.

– Так что там слышно о епископе, Пол? – спросил Мейсон.

– В настоящий момент епископ вполне способен отправиться в морское путешествие, – сказал Дрейк. – Он покинул госпиталь и вернулся к себе в отель. Однако пока он не может надеть шляпу – голова у него забинтована. Виден только один глаз и кончик носа. Но ведет себя благопристойно, как и подобает путешествующему священнослужителю.

– А мисс Ситон?

– Все еще у себя на квартире на Адамс-стрит. Даже не выходила оттуда. Очевидно, дожидается звонка епископа, а до этого момента не намерена ничего предпринимать.

– Что-то здесь не так, Пол, – задумчиво сказал Мейсон.

– Почему же? – возразил детектив. – Она паковала чемоданы, когда мы ворвались к ней. Очевидно, она и в самом деле намерена отправиться в путешествие. Думаю, она не лгала, говоря, что собирается уехать с епископом и с каким-то больным, за которым должна ухаживать. Вот она и дожидается указаний от епископа.

– Она даже не выходила пообедать?

– Даже не выносила мусорное ведро.

– Как я понял, двое твоих людей держат под контролем оба выхода из дома, так?

– Да. Оперативник, который проследил ее до квартиры, стережет парадный вход, а второй агент – черный ход. Я оставил его сразу, как только мы уехали оттуда.

– Делла сообщила о факте, который может оказаться важным. Джанет Элва Браунли приехала на теплоходе «Монтери» из Сиднея.

– Ну и что?

– Епископ Меллори, как ни странно, тоже ехал на том же судне. Иначе говоря, они провели вместе две или три недели. Так вот, когда епископ Меллори явился ко мне, он говорил именно о матери мисс Браунли.

Дрейк нахмурился. Мейсон тем временем продолжал:

– Нам с Деллой пришла в голову одна идея. Конечно, она может оказаться несостоятельной, и все же мне хотелось бы знать твое мнение по этому вопросу.

– Давай. Обожаю не оставлять камня на камне от чужих идей.

– Допустим, миссис Брэннер удрала в Австралию. Допустим, что после того, как Оскар Браунли вернулся в Штаты, у нее родился ребенок. Допустим, что епископу Меллори, который был в то время главой англиканской церкви в Австралии, было поручено поместить девочку в какой-либо хороший дом. Допустим, что он отдал ее в семью Ситон, а далее случилось следующее: когда епископ ехал в США на теплоходе, он обнаружил, что какая-то девушка на судне выдает себя за Джанет Браунли, и тут же понял, что она является самозванкой. Допустим, он решил действовать предельно осторожно и осмотрительно, раздобыть какие-либо факты, прежде чем начать конкретные действия. В первую очередь ему нужно было отыскать настоящую мисс Браунли. Ну как, эта версия увязывается с уже известными нам фактами?

Дрейк задумался, затем улыбнулся:

– Ну, ты и фантазер, Перри. Это уже слишком. Да и кто примет девушку в доме Браунли без ведома ее матери? Ведь если бы это была не ее дочь, она подняла бы такой крик, что чертям в аду стало бы тошно.

– Думаю, да, – перебил его Мейсон. – Но мать находилась в отъезде и ничего не знала об этом. А сейчас до нее дошли слухи. Вот она и поспешит сюда, чтобы поднять скандал.

– Но до сего времени она не появилась. Да и к тому же молодые девушки настолько изменяются внешне, что в них невозможно узнать тех розовощеких крошек, какими они когда-то были, прежде чем расцвести в сообразительную наследницу. Епископ Меллори, видимо, куда лучше разбирается в исполнении церковных обязанностей, нежели в том, чтобы ставить отметины младенцам, предназначенным для усыновления. Нет, Перри, скорее всего, ты стоишь на неверном пути. Мне думается, что кто-то решил немного потрясти Браунли, вот и понадобился лжеепископ, чтобы возвести фундамент операции. Ведь если напустить на богатого старика этого самозваного епископа в компании доверчивого, но весьма агрессивного адвоката, проглотившего трогательно-слезливую историю, – они вместе смогут кое-чего добиться от самого Браунли!

– Ты настаиваешь, что это лжеепископ?

– Я в этом не сомневался с самого начала. Уверен, мошенник. Очень уж подозрительно заикание!

– Согласен, мне это тоже не нравится.

– Уже теплее. Хоть в чем-то мы сходимся.

– Так что нам надо в первую очередь переговорить с этим Меллори, если, разумеется, он сам не свяжется со мной. Сколько времени он уже находится в отеле?

– Не больше получаса. В госпитале его довольно искусно залатали, да и вообще ваш епископ легко отделался.

– Что он заявил полиции?

– Сказал, что едва открыл дверь своего номера, как его тут же ударили чем-то тяжелым по голове. Очнулся уже в госпитале.

Мейсон нахмурился:

– А как он объяснил разбитое зеркало и разгром помещения? Ведь это красноречивые следы борьбы.

Дрейк пожал плечами:

– Мне известно, что он именно это сообщил полицейским. Конечно, когда человек получает такой удар по голове, он многое может забыть.

– Наблюдение за епископом ведется?

– Пара агентов непрерывно следит за его номером. У них две машины.

– Думаю, пора нанести еще один визит мисс Ситон. Возьмем с собой Деллу. Рыжеволосая девица еще та штучка, но, будем надеяться, Делле удастся подобрать к ней ключик.

– Вряд ли, – неуверенно сказал Дрейк, – в настоящий момент мы ничего из нее не вытянем.

– Почему же?

– Мне не нравится, как ты принялся за это дело, Перри. Знаю я этих птичек. Мы должны были ее запугать, заставить поверить, что епископ убит, заявить, что она является подозреваемым номер один и все такое. Вот тогда она была бы вынуждена рассказать правду, чтобы обелить себя.

– Во всяком случае, частично она все же сказала правду. Например, то, что познакомилась с Меллори через газетное объявление. Делла, покажи Полу вырезки.

Делла вытащила из папки две газетные заметки и протянула детективу. Тот с хмурым видом прочитал короткий текст.

– Ну и что? С текстом объявления она все равно наврала.

– Это прекрасно вписывается в ту картину, что я тебе нарисовал. Ты не получил никаких дополнительных фактов из Австралии?

– Нет, но я попросил своих коллег прислать мне подробное описание внешности епископа и сообщить его нынешний адрес.

– И все же, Пол, мне кажется, что именно рыжая мисс является тем лицом, у которого находятся все ключи к разгадке. Мы вновь нагрянем к ней, зададим интересующие нас вопросы, а после этого отправимся к его святейшеству заикающемуся епископу. Надеюсь, к тому времени мы уже не будем блуждать в потемках.

– Я все понимаю, Перри, но чего ради столько возни из-за дела, которое, скорее всего, ни к чему не приведет? Ведь, как мне кажется, никто особенно не нуждается в твоих услугах.

– Пол, ты не замечаешь потенциальных возможностей данной ситуации. Прежде всего это неплохая головоломка, а ведь ты знаешь, как я отношусь к головоломкам. Во-вторых, если чутье меня не обманывает, мы находимся лишь в начале расследования этого дела. Дела, где, по-моему, крутятся большие деньги.

– В начале?

Взглянув на часы, Мейсон поднялся.

– Полагаю, в течение ближайшего времени я получу исчерпывающие сведения от женщины, которая носит имя Джулия Брэннер либо миссис Оскар Браунли.

– Уж и не знаю, откуда у тебя такая уверенность! Но если ты окажешься прав, то в ближайшее время у тебя действительно будет много работы.

Мейсон надел шляпу:

– Хватит болтать. Вперед!


Через пятнадцать минут они затормозили возле многоквартирного дома, в котором проживала мисс Ситон. Внутри салона стоявшей напротив дома неприметной машины светился огонек сигареты. Дверца открылась, и из машины выбрался Чарли Даунс.

– Как дела? – спросил Дрейк.

– Все о'кей, – подмигнул оперативник. – Сколько времени мне еще здесь торчать?

– Тебя сменят в полночь, – сказал Дрейк. – Мы поднимемся к ней, а ты пока оставайся здесь. Возможно, она выйдет из дома сразу же, едва мы уйдем. Если такое случится, нам надо знать, куда она отправится.

Они поднялись на третий этаж, и Дрейк уверенно нажал кнопку звонка квартиры 328. Ответа не последовало. Он постучал.

Мейсон прошептал:

– Минутку, Пол. Мне пришла в голову одна мысль. – Он повернулся к Делле и вполголоса проговорил: – Делла, скажи громко: «Джанет, это я. Открой!»

Делла кивнула и, наклонившись к самому замку, произнесла нужные слова. Вновь никакого ответа.

– Пойду-ка я проверю черный ход, – сказал детектив.

– Мы подождем здесь, – согласился адвокат.

Дрейк, проигнорировав лифт, побежал вниз по ступенькам.

– Допустим, она не имела возможности выйти незамеченной мимо парней Дрейка… – проговорила Делла.

– Будем надеяться, – сухо отозвался Мейсон.

– В таком случае она здесь.

– Не понял.

– Вдруг она… Понимаешь…

– Наложила на себя руки?

– Да.

– Это не тот человек, Делла. Нет, она больше похожа на борца, чем на истеричку. Конечно, не исключено, что она перебралась в квартиру какой-нибудь приятельницы в этом же доме. Такую возможность не стоит сбрасывать со счетов. Или же она затаилась в квартире, притворяясь глухой.

Они замолчали, с нетерпением дожидаясь Дрейка. Наконец тот появился, тяжело дыша.

– Она где-то здесь, так как не выходила ни из парадной двери, ни из черного хода. Понимаешь, Перри, я подумал, что… – Он замолчал, хотя адвокат понял, что он имеет в виду.

– Делла тоже подумала о такой возможности. Но я не верю, что она способна на такой шаг.

Дрейк подмигнул:

– Я знаю, как это проверить.

– Как адвокат, – усмехнувшись, сказал Мейсон, – могу сразу же заявить, что, скорее всего, твои методы противозаконны.

Дрейк вытащил из кармана кожаный футляр и, открыв его, извлек универсальную отмычку.

– Так что же нами руководит: сознание долга или элементарное любопытство? – осведомился он.

– Любопытство.

Дрейк решительно вставил отмычку в замочную скважину.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

– Тебе лучше оставаться в стороне от этого дела. Стой в коридоре и не входи в квартиру. Если поднимется шумиха, тебя никто ни в чем не сможет обвинить.

Замок негромко щелкнул.

– Сделаем так: если ты заметишь кого-нибудь в коридоре, тут же стучи в дверь. Мы закроем ее изнутри. Твой стук будет для нас сигналом, что следует соблюдать тишину.

– А если появится хозяйка?

– Ну, это вряд ли. Но вот на всякий случай ее приметы: 22–23 года, рыжеволосая, белая матовая кожа, симпатичная. Постарайся придумать какой-нибудь предлог, чтобы увести ее от двери, дабы мы имели возможность удрать незамеченными. Скажи, что внизу ее дожидается какой-то человек, которому срочно необходимо с ней поговорить. Не называй никаких имен, но пусть у нее сложится впечатление, что это епископ. Нам интересно будет узнать ее реакцию.

– Договорились. Все будет в порядке.

– И не забывай, что она еще та штучка. Настоящий порох, – предупредил Мейсон. – Так что никаких споров, а то как бы она не вцепилась тебе в волосы.

– Свет включать? – спросил детектив.

– Не шарить же в темноте.

Закрыв дверь, Дрейк тут же нашел выключатель, и гостиную залил яркий свет. Казалось, в помещении ничего не изменилось: одежда так и лежала ворохом на постели, на ковре стоял объемистый чемодан, но хозяйки не было и следа.

– Проверь спальню, Дрейк, – тихо сказал Мейсон, – а я гляну на кухне. И не забудь большой шкаф за кроватью. Великий боже, если мы найдем ее мертвой – вот будет история!

– Не сыпь мне соль на рану. – Дрейк скрылся в спальне.

Они торопливо осмотрели всю квартиру. Никого.

– Так-то, Перри, – Дрейк развел руками. – Она все же нас перехитрила. Неужели в доме действительно живет ее подруга и она перебралась к ней?

– Сомневаюсь, – покачал головой Мейсон. – Если бы она планировала нечто подобное, то обязательно закончила бы укладывать чемодан, на тот случай, если понадобится быстро уйти из дома. Увы, Пол, едва мы вышли, как она тут же бросилась к черному ходу и улизнула еще до того, как твой агент занял пост.

– По всей видимости, ты прав, Перри, – грустно сказал Дрейк. – Да, дешево же она нас купила! А я-то воображал, что отсюда и мышь не выскочит без моего ведома.

Мейсон угрюмо сказал:

– Ничего не остается, как поехать к епископу.

Они вышли в коридор, и Мейсон сообщил Делле неутешительные известия.

– Возвращайся в офис, Делла. Подожди на тот случай, если туда явится Джулия Брэннер или же миссис Оскар Браунли.

– Понятно, шеф.

– Мы довезем тебя до бульвара, а там уже легко найти такси. Сами же поедем в отель «Реган».

Дрейк отдал распоряжение своим людям, чтобы те продолжали наблюдение за домом, на тот случай, если мисс Ситон все же вернется.

В холле отеля Дрейк начал беспокойно оглядываться по сторонам:

– Куда, черт подери, подевались мои ребята?

– Как тебя понимать?

– Неужели он вышел?

– Чтобы встретиться с мисс Ситон в заранее условленном месте, – высказал догадку Мейсон.

– Нужно переговорить с Джимом Поли, – произнес Дрейк. – Вдруг ему что-либо известно… А вот и он, легок на помине. Джим!

Детектив отеля, выглядевший нелепо в черном фраке, важно наклонил лысую голову, показывая, что заметил их, и неторопливо двинулся навстречу.

– Этот Меллори, англиканский епископ, по всей видимости, неплохой человек, – сказал Поли. – Он сказал, что в номере ничего не пропало, так что по этому поводу он не будет поднимать скандал. И раз так, то репутации отеля ничего не грозит. Настоящий джентльмен. А ведь у него сильно болит голова. Кстати, он недавно ушел, но оставил письмо для мистера Мейсона.

Мейсон и Дрейк переглянулись.

– Для меня? – сказал адвокат.

– Именно. Оно у меня в столе. Сейчас принесу.

– Он забрал с собой вещи? – поинтересовался Дрейк.

– Нет. Полагаю, он отправился в ресторан поужинать.

Поли подошел к столику дежурного администратора и вытащил из ящика стола запечатанный конверт. На нем было написано:

«Мистеру Перри Мейсону, адвокату. Вручить, когда он зайдет в отель сегодня вечером».

Мейсон аккуратно вскрыл конверт. Внутри находился листок фирменной почтовой бумаги, к которому канцелярской скрепкой была прикреплена банкнота в пять долларов. Короткая записка гласила:

«Уважаемый мистер Мейсон!

Выйдя от вас, я понял, что за мной ведется слежка. Чтобы оторваться от преследования, я уговорил дежурного администратора выпустить меня через служебный ход. Позднее я связался с ним и выяснил, что вы уплатили таксисту по счетчику. Благодарю вас и возмещаю расходы.

Что же касается дела, о котором я консультировался, то оно хотя и не даст немедленных результатов, но все же окупится сторицей».

Мейсон вздохнул и спрятал пять долларов в карман.

Конец ознакомительного фрагмента.