Глава 6
Мейсон развернул машину по широкой дуге и двинулся назад, по бульвару Сан-Фелипе. Он молчал, погрузившись в раздумья, и Делла воздержалась от расспросов и комментариев. Дождь шел все сильнее, и вымерший бульвар поблескивал под светом фар, как мокрая бетонная лента. Только повернув на улицу, на которой жила Делла, Мейсон нарушил молчание:
– Бедная малышка! Если бы мы поехали с ней, то кто знает… Да, Делла, адвокат не имеет права задирать нос. Он всегда должен помнить, что он только винтик в машине правосудия. Когда в игру входит людское несчастье, нет дел больших и маленьких. Бесправие – это общественная болезнь. Боже, как я ругаю себя за то, что не согласился поехать с ней!
– Не исключено, что теперь бы ты тоже лежал на этом дожде лицом в грязи.
– Ничего не поделаешь. Это риск, к которому нужно быть готовым. Когда человек начинает думать только о безопасности и отступать перед риском, он боится жить.
– Спокойной ночи, шеф.
– Спокойной ночи.
На другой стороне улицы раздался настойчивый звук автомобильного сигнала, после чего открылась дверца, и на мостовую выскочила нечеткая в дожде фигура. Сквозь потоки воды она припустила в их сторону.
– Удирай, пока есть время, – предупредила Делла. – Наверное, это какая-нибудь клиентка. Ждала меня и…
– Верно, – сказал Мейсон. – До свидания.
– До свидания.
Мейсон захлопнул дверцу и рванул с места. Бегущая женщина остановилась на мостовой, отчаянно замахала руками и подняла лицо. Фары осветили ее на мгновение, сделав заметным синяк под правым глазом. Мейсон одним движением повернул руль, подъехал к тротуару, выключил двигатель и погасил фары. Едва он успел открыть дверцу, как подбежала Диана Рэджис.
– Ох, камень свалился у меня с сердца! Я так рада, что вы здесь. Я уже боялась, что вы не приедете. Я жду вас уже бог знает сколько времени. Но мне сказали, что мисс Стрит вышла, а так как она обещала со мной встретиться… Вы понимаете… Хотя, может быть, уже страшно поздно. Мои часы промокли на этом дожде и остановились.
Мейсон бросил подошедшей Делле предостерегающий взгляд.
– У вас ко мне дело? – спросил адвокат.
– Да, я хочу, чтобы вы поехали со мной. Конечно, если вы согласитесь.
– Куда вы собираетесь?
– На бульвар Сан-Фелипе.
– Одна?
– Я должна встретиться там с Милдред Дэнвил.
– В какое время?
Она устало рассмеялась и сказала:
– Мы договаривались на половину одиннадцатого, но Милдред всегда опаздывает.
– Вы говорили, что условились встретиться в десять, – вставила Делла Стрит.
Диана посмотрела на Деллу изучающим взглядом.
– Боже мой! Может быть, мы действительно договорились встретиться в десять часов…
– Вы должны были быть здесь в половине десятого, – сказал Мейсон.
– Дождь мне все испортил. Я поехала за своей машиной, а трамваи ходят совершенно невыносимо. В результате я добралась сюда, когда было уже, наверное, без четверти десять.
– И вы с этого времени ждали здесь?
– Да, если я правильно ориентируюсь во времени.
– Вместо того чтобы сидеть в машине, – сказал Мейсон, – лучше поднимемся наверх.
Делла достала из сумочки ключ и открыла ворота. Все трое сели в лифт. В квартире Делла зажгла свет и, сбросив мокрый плащ, направилась прямо на кухню.
– Я сделаю грог, чтобы согреться, – объявила она.
– Прекрасно, – похвалил Мейсон. – Приготовь все и приходи посидеть с нами, пока вода вскипит.
Диана Рэджис опустилась в кресло и положила ногу на ногу. Заметив, что Мейсон рассматривает ее чулки и туфли, промокшие насквозь, она рассмеялась и сказала:
– Я не ожидала такого потопа.
– Как вы связались с Милдред Дэнвил? – внезапно спросил Мейсон.
– Она позвонила, когда я вернулась домой с детективом.
– Что она говорила?
– Что у нее были неприятности. Она взяла на время мою машину, и ее задержали за какое-то нарушение правил. Полицейский потребовал предъявить водительские права, а их у нее не было. У нее отобрали права еще раньше, за столкновение. Но она такого же возраста, как и я, у нее такая же фигура, прическа, цвет волос, и вообще она довольно похожа на меня и поэтому пользуется моим водительским удостоверением. Для того чтобы потянуть время, она привела полицейского домой под тем предлогом, что забыла сумочку. Она была уверена в том, что ей не открутиться, но, как только открыла дверь, увидела на столике мою сумочку. Она, недолго думая, схватила ее и показала мои права полицейскому. А этот окурок сигары появился в пепельнице потому, что полицейский курил.
Конец ознакомительного фрагмента.