Проглотить удава
Хуго – хозяин виллы, 70 лет.
Хильда – его жена, 65 лет.
Вальтер – их сын, 20 лет.
Марта – их дочь, 23 года.
Карл – брат хильды, 55 лет.
Эльза – прислуга, 26 лет.
Чезаре – жених марты, 28 лет.
Врач – 70 лет.
Действие происходит – в конце шестидесятых.
Фотографии мизансцен из спектакля Израильского театра «ЗЕРО».
Акт первый
Картина первая
Большая гостиная богатой виллы. Утро. За окнами живописный океанский залив.
Хильда и Эльза готовят стол к завтраку.
ХИЛЬДА: Обычно мы завтракаем здесь: по утрам в столовой невыносимое солнце. Уборкой вы займетесь после завтрака. В его комнате вы не должны прикасаться к бумагам и книгам – он этого не терпит. Потом поможете на кухне. Мы не держим лишних людей – только вы и кухарка… И не вздумайте никого сюда приглашать.
ЭЛЬЗА: Меня предупреждали, фрау Хильда.
ХИЛЬДА: Он не выносит посторонних. У нас очень дружная семья, и нам больше никто не нужен. Здесь сидят дети, а тут Карл. Это мой брат, он вас нанимал. Карл управляет хозяйством, а у господина Хуго есть дела поважней. Это его чашка. Не дай бог вам её разбить!
ЭЛЬЗА: Что вы, фрау!
ХИЛЬДА: Как вы спали?
ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау.
ХИЛЬДА: Теперь поставьте сюда этот цветок. Скажите, у вас есть жених? Или возлюбленный?
ЭЛЬЗА: У меня нет никого.
ХИЛЬДА: Это хорошо. Значит, вам некуда отлучаться.
ЭЛЬЗА: Только в церковь.
ХИЛЬДА: Мы будем ездить туда вместе.
ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау.
ХИЛЬДА: Все ваши рекомендации я прочитала, но если вы подадите ему пережаренные гренки, нам придётся расстаться.
ЭЛЬЗА: Я буду стараться, фрау.
Появляется Хуго.
ХУГО: Ку-ка-ре-ку!
ХИЛЬДА (Эльзе): Это значит – он хорошо спал. Доброе утро, Хуго.
ХУГО (оглядывая Эльзу): Это что?
ХИЛЬДА: Карл же говорил вчера, что мы берем новую прислуг у.
ХУГО: Да? А нам как быть, он не говорил? Нет? Что же ты молчишь?
ХИЛЬДА: Я понимаю твоё состояние. Сегодня такой день. Такой день.
ХУГО: Да. Если нет ветра, я могу прекрасно выкупаться в заливе.
ХИЛЬДА: Сегодня наш день, милый. Двадцать девятое апреля.
ХУГО: Правильно. У меня записано. Годовщина свадьбы. Семейный праздник. Воспоминания и подарки. Парад-алле.
ХИЛЬДА: Вы можете идти, Эльза.
ХУГО: У неё длинные уши.
ХИЛЬДА (Эльзе): Идите же!
ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау. (Уходит).
ХИЛЬДА: Хуго, милый, её привёл Карл. Я ведь тут ни при чём.
ХУГО: Конечно. Ветра, кажется, нет. Я иду купаться.
ХИЛЬДА: Ни в коем случае! Ты простынешь!
ХУГО: Чепуха!
Входит Марта.
МАРТА: Он улетает в Европу. Вам ясно?
ХИЛЬДА: Да, это очень печально. Поцелуй отца.
МАРТА: Он улетит, а я останусь с носом.
ХУГО: А Вальтер ещё спит… Хр-р… Хр-р…
ХИЛЬДА: Марта, девочка, успокойся!
ХУГО: Итак, решено! Я иду в океан. Навстречу волнам.
ХИЛЬДА: Господи, ведь ночью было довольно холодно.
МАРТА: Каждый думает только о себе.
ХУГО: Он – итальяшка. Паршивый итальяшка. Таракан.
МАРТА: А ты его видел?
ХУГО: И не желаю. Фу! Грязный таракан! Пусть сидит у себя в Италии!.. Я иду к заливу.
ХИЛЬДА: Если ты так решил… Только, ради бога, будь осторожен.
Хуго уходит.
МАРТА: Ох, и напьюсь я сегодня!
ХИЛЬДА: Умоляю тебя, не отчаивайся. Ну, хочешь, я поговорю с Карлом? Если нельзя отпустить тебя, попробуем пригласить Чезаре сюда…
МАРТА: Чёрта с два. Они на это не пойдут!
ХИЛЬДА: Почему же? Ведь взяли мы новую прислугу.
Входит Карл. Целует Хильде руку.
КАРЛ: Доброе утро, сестрица! (Марте). И ты здесь?
ХИЛЬДА: Доброе утро, Карл! Как ты шикарно выглядишь! (Марте). Ступай, приведи себя в порядок. Иди, иди… (После её ухода). Карл, ей очень трудно, ты же понимаешь. Как ты умно сказал однажды: время работает на нас. Видишь, я не забыла. Но ведь оно работает против неё. Годы уходят – она одна. Этот молодой человек увлёкся ею. Она тоже неравнодушна к нему. Мы можем не признать эту связь. Но почему вначале не пригласить его в дом, не посмотреть на него? Я убедила тебя, Карл?
Входит Хуго.
КАРЛ (Хуго): Как вода в заливе, наш славный Нибелунг?
ХУГО: Лезть в этот холодильник? Что я, с ума сошёл? Я выкупался в ванной.
ХИЛЬДА (Карлу): Так как же с Мартой, друг мой?
Входит Эльза с цветами…
ЭЛЬЗА: Доброе утро, герр Карл.
КАРЛ: Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.
ЭЛЬЗА: Благодарю вас.
Ставит цветы. Выходит.
ХУГО (кивая ей вслед): Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?
КАРЛ: Так решили наверху.
ХИЛЬДА: Мы очень привыкли к Берте.
ХУГО: Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?
КАРЛ: Потерпи пять минут, я всё объясню.
ХУГО: Я хочу есть.
Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.
ВАЛЬТЕР: Доброе утро.
КАРЛ: Где ты был ночью?
ВАЛЬТЕР: Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.
КАРЛ: Всю ночь?
ХУГО: Напились, верно, до чёртиков.
ВАЛЬТЕР: Нет. Мы беседовали.
КАРЛ: О чём?
ВАЛЬТЕР: Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?
Входит Эльза, ставит что-то на стол.
ХИЛЬДА: Ты мог бы беседовать и с отцом.
ВАЛЬТЕР: А что умного можно услышать от попугая?
ХУГО: Что?!
КАРЛ (даёт Вальтеру пощечину): С отцом надо быть повежливей.
Эльза выходит.
ХИЛЬДА: Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!
ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой): Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.
Входит Марта.
МАРТА (Хильде): Ну, что?
Хильда разводит руками.
МАРТА: А я и не надеялась.
ХУГО: Перестаньте шептаться. Все к столу.
Все усаживаются.
КАРЛ: Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…
ХУГО: Это нам известно…
КАРЛ: Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?
ВАЛЬТЕР: Я забыл о нём.
КАРЛ: Ты не очень внимателен, мой мальчик.
ХУГО: А новая прислуга – это?..
КАРЛ: Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.
ХУГО: Стараться перед такой козявкой?
КАРЛ: Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.
ХИЛЬДА: Не рано ли, Карл? Не рано ли?
ВАЛЬТЕР: Не поздно ли?
КАРЛ: Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.
ХУГО: Я готов.
КАРЛ: Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!
Звонит колокольчиком.
После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.
ХУГО (Карлу): Садитесь, мой друг.
КАРЛ: Разрешите мне стоять.
ХИЛЬДА: Ведь вы почти член нашей семьи.
КАРЛ: Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.
ХУГО: Заслуживаешь. Садись!
КАРЛ (садясь): Вы преувеличиваете мои заслуги.
ХУГО: Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом). Лучший ас рейха.
ВАЛЬТЕР: И много красных вы тогда отправили на тот свет?
ХИЛЬДА (Хуго): Я положила тебе морковь.
КАРЛ: Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер.
ХУГО: Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.
Эльза на миг застыла у стола.
КАРЛ: Смелее, Эльза. (Хуго). Простите, я перебил.
ХУГО: Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть? Каждый спасал свою жалкую жизнь и никто не думал о моей…
Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.
КАРЛ (заметив это): Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.
ХИЛЬДА: Перестань, Карл! Она же – дурнушка.
КАРЛ: Дурнушки – самые преданные женщины…
ХИЛЬДА: Разве красивые женщины не могут быть преданными?
МАРТА: Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.
Входит Эльза.
ХУГО:…Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде). Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!
ХИЛЬДА: Только о тебе, Ади. Только о тебе!..
КАРЛ: И о Германии, фрау Ева, о её будущем.
ХУГО:…Чтобы издохнуть со мной. И я вознаградил её за муки, за героизм, за преданность. В горящем городе, под гром вражеских орудий, в преддверии смерти, я назвал её своей женой.
ВАЛЬТЕР: Как это романтично!
ХИЛЬДА: Современной молодёжи этого не понять.
ХУГО: Дети должны всё знать. И наши дети, и дети тех солдат, которые погибли, не продав меня…
ХИЛЬДА: Марта, почему ты не ешь?
МАРТА: Отстань, мама, я ем.
ХИЛЬДА: Но я же вижу: Ты ни к чему не притронулась.
ХУГО: Я ждал смерти. И если бы не провидение… Оно сказало мне: живи! Живи! Мысли! Страдай! И жди своего часа!
ХИЛЬДА (Эльзе): А где же сливки?
Эльза молчит.
КАРЛ: Вы забыли о сливках.
ХУГО: Что ж ты стоишь? Иди!
Эльза уходит.
КАРЛ: Почему не ест Марта?
МАРТА: Мне всё это осточертело. И еда, и ваши россказни!
ВАЛЬТЕР (Карлу): А почему ты ей не дашь по физиономии?
КАРЛ: К девушкам нужен более тонкий подход.
ХУГО: Дура!
ХИЛЬДА: Марта, детка, возьми себя в руки!
МАРТА (Хуго): Что ты сказал?
ХУГО: Дура и дрянь!
МАРТА: Я дрянь? А вы? Я три раза не приходила к нему на свидания. Три раза врала. А сегодня он улетает. Он решит, что мне на него наплевать. Что вы плетёте о чести, о верности?! Что вы плетёте?! Вы мне надоели! Вы все осточертели! (Рыдает).
ХИЛЬДА: Эльза, воды!
ХУГО (Карлу): Не надо было выпускать её в город. Она бы с ним не снюхалась.
КАРЛ: Я бы не выпускал, если б не было указаний. Кстати, в отличие от Вальтера, она всегда возвращалась во-время.
Эльза приносит воду.
ХИЛЬДА (Марте): Пойдём, девочка!
МАРТА: Я не хочу с вами жить! Я хочу удавиться!
КАРЛ: Мне кажется, ей лучше остаться.
МАРТА: А, струсил?.. Да! Вот возьму и удавлюсь! И поломаю все ваши планы. Я вам преподнесу подарочек – себя в гробу.
КАРЛ: Вы свободны, Эльза. (Эльза уходит, Марте). Где остановился этот парень?
МАРТА: Так я тебе и сказала.
КАРЛ: Зря. Твой отец решил пригласить его к обеду.
ХУГО: Они страшно воняют, эти итальяшки.
КАРЛ: Вы решили пригласить его. Ведь верно?
ХУГО: Конечно.
ХИЛЬДА (Марте): Я тебе говорила, что всё будет хорошо.
ХУГО: Пусть эта дура не думает, что я ей враг.
МАРТА (Карлу): Ты не врёшь? Он будет здесь?
ХУГО: Я же сказал. У меня слово – закон.
МАРТА (Карлу): Ему можно прийти.
КАРЛ: Да будет так.
ХУГО: Здравствуйте, синьор таракан! Какие у вас прекрасные, тараканьи усики!
МАРТА: Спасибо, Карл. (Целует ему руку).
КАРЛ: Перестань. (Входит Эльза). Пусть всё дурное отлетит прочь. А вот и сливки.
ХУГО: Мне первому!
МАРТА: Мне тоже.
ХИЛЬДА: Что ты скажешь о гренках, Адольф?
ХУГО: Они превосходны. Всё прекрасно. Этот день должен быть радостным. Никакого уныния. К чертям. Они развеяли наш пепел по ветру, а мы, возродимся из пепла, как Феникс. Чудесная птица Феникс! Мы их обманули. Весь мир! Сгорели лишь оловянный солдатик с копией моей челюсти и красотка из берлинской тюрьмы, жалкое подобие Евы. А мы живы! На страх врагам. На радость друзьям. (Карлу). Мартин прислал телеграмму?
КАРЛ: Он пьёт за ваше здоровье, мой фюрер.
ВАЛЬТЕР: Любопытно, сколько лет Борману?
ХУГО: Сколько бы ни было – он сумеет положить тебя на лопатки. Так ведь, Карл?
КАРЛ: И ещё троих таких же, мой фюрер.
ХУГО: Завтрак был отличным. Я иду работать.
ХИЛЬДА: Сегодня ты мог бы и отдохнуть.
ХУГО: Некогда. Время не ждёт.
Надевает парик. Уходит.
ХИЛЬДА (Марте): Надо решить, что ты наденешь к обеду.
Уходят. Остаются Вальтер и Эльза, убирающая посуду.
ЭЛЬЗА: Намочить салфетку? Приложите, и всё пройдёт.
ВАЛЬТЕР (потирая щеку): Такое не проходит. Ничего! Я ему ещё верну.
ЭЛЬЗА: Вы погорячились, нельзя так разговаривать с отцом. С таким отцом.
ВАЛЬТЕР: Я бы с удовольствием осиротел.
ЭЛЬЗА: Не надо так шутить. Я с трёх лет сирота.
Входит Карл.
КАРЛ (Вальтеру): Вот тебе деньги. Купишь подарок и вернёшься к обеду.
ВАЛЬТЕР: Слушаюсь, герр штурмбанфюрер! Вы распорядились, чтоб мне дали машину и пропустили через посты?
КАРЛ: Конечно.
ВАЛЬТЕР (Эльзе): А что тебе купить?
ЭЛЬЗА: То, что мне нужно, вы не привезёте.
ВАЛЬТЕР: А вдруг?
Уходит.
КАРЛ (возится у радиоприёмника, Эльзе): Забавная семейка, не так ли?
ЭЛЬЗА: Да, герр Карл.
КАРЛ: Вернее, страшноватая?
ЭЛЬЗА: Не знаю.
КАРЛ: А ведь, кое-чего ты просто не ожидала?
ЭЛЬЗА: Да, герр Карл.
КАРЛ: Но ты мне обещала ничему не удивляться.
ЭЛЬЗА: Я ничему не удивляюсь.
КАРЛ: Странно. Выходит, ты глупа?
ЭЛЬЗА: Есть вещи, которые вызывают не только удивление.
КАРЛ: А что же ещё?
ЭЛЬЗА: Радость.
КАРЛ: Гм… Ты не дура, если не лжёшь. Ну, продолжай!
ЭЛЬЗА: Я всё сказала.
КАРЛ: Тогда – всего хорошего!
ЭЛЬЗА: Благодарю вас, герр Карл.
Он уходит. Из приёмника льётся слащавая мелодия. Эльза медленно убирает посуду.
Затемнение.
Картина вторая
За сценой звон посуды, шум, смех – кончается праздничный обед. Марта, взволнованная, вбегает в гостиную, падает в кресло, плачет. Входит Карл.
КАРЛ: Почему девочка плачет? Кто её обидел?
МАРТА: Мне, кажется, здорово повезло, Карл.
КАРЛ: Ты в этом убеждена?
МАРТА: Первый раз за всю жизнь повезло.
За сценой смех Чезаре.
КАРЛ: При чём же здесь слёзы?
МАРТА: И, наверное, в последний раз. Вы ведь от меня не отвяжетесь.
Из-за сцены доносится пение Хильды.
КАРЛ: А у Хильды неплохой голос, не правда ли?
МАРТА: И ты меня так не отпустишь.
Появляется Эльза. Отвечая на взгляд Карла.
ЭЛЬЗА: Я приберу со стола. (Проходит в столовую).
КАРЛ (рассеянно): Да, да. (Марте). Хочешь знать моё мнение? Если у тебя это настолько серьёзно, надо подумать. Почему дочь Гитлера не может быть замужем?.. Только не спеши меня благодарить – неизвестно, как на это посмотрят в центре.
Входит Хуго, обнимая Чезаре.
ЧЕЗАРЕ (продолжая разговор): Мой отец рассуждает точно так же.
ХУГО: Все итальянцы – молодцы! Солнце, вино, макароны! Аромат юга!
КАРЛ (Чезаре): Марта говорила, что у вас очень знатные родители.
ЧЕЗАРЕ: Моя мама – самая образованная женщина в городе. Восемь языков, фортепьяно, лошади…
ХУГО: Истинная римлянка!
КАРЛ: А ваш отец?
ЧЕЗАРЕ: Тоже аристократ. Конечно, миллион предрассудков, но превосходный старик. (Хуго). Вы бы с ним сошлись.
ХУГО: Он играет в покер?
ЧЕЗАРЕ: Лучше всех в городе. Но мне кажется, что у вас ему бы не удалось выиграть.
МАРТА (Чезаре): Ты бы присел.
ХУГО: Сядьте тут, там дует,
МАРТА: Я скажу, чтобы Эльза принесла вино сюда.
КАРЛ: Это чертовски интересно, то, что вы рассказываете.
ЧЕЗАРЕ: Родители мамы, мои дед и бабка, ни за что на свете не хотели отдавать её замуж. Маме было только пятнадцать лет, и они её безумно любили.
КАРЛ: И он похитил её?
ЧЕЗАРЕ: Да! Ночью по лестнице он взобрался на крышу замка и спустился по трубе в её комнату. Конечно, же, она ждала его…
МАРТА (Карлу): Ведь правда, он симпатяга?
ХИЛЬДА (входит): Я всё пропустила. Повторите для меня.
КАРЛ: Я потом тебе расскажу. (Чезаре). А дальше? Что было дальше?
ЧЕЗАРЕ: Потом – погоня, деревенская церковь, и старики остались в дураках.
КАРЛ: Оригинальный сюжет для кино.
ЧЕЗАРЕ: Теперь в этом замке будем жить мы.
Эльза приносит вино.
ХИЛЬДА: Выпьем за любовь!
ЧЕЗАРЕ (Хуго): А нам обязательно ждать целый месяц?
ХИЛЬДА (смеясь): Как он нетерпелив!
ХУГО (пьет): За любовь! И я был молод. Правда, я не родился аристократом и не похищал Хильду. Кем я был? Голодным студентом. Кем была Хильда? Сиротой на побегушках.
ХИЛЬДА: У меня были косички с белыми бантиками. Вот такие.
КАРЛ: Когда сестра вышла замуж, мне исполнилось восемь лет. Они вырастили меня.
ХУГО: А наша свадьба! Друзья-студенты преподнесли нам кровать с шариками.
ХИЛЬДА: Ах, эти шарики, Ади! И эта пружина!
Смеётся. Эльза собралась уйти.
КАРЛ: Останьтесь, Эльза, Вам это, наверное, интересно.
ХИЛЬДА: А потом мы танцевали вальс. Помнишь?
Напевает.
ХУГО: Мы начинали с нуля. И добились многого. Человек, если захочет, может достичь всего. В молодости я знал одного дрессировщика. Он научил кролика есть удавов. Да, да. Бедняга кролик! Он дрожал от страха, но жрал. От головы до кончика хвоста!
ЧЕЗАРЕ: Удивительная история! Я счастлив, что познакомился с вами. (Пьёт).
МАРТА: Эльза, не наливайте маме, у неё закружится голова.
ХИЛЬДА: Она у меня уже давно кружится. (Пьёт).
КАРЛ (Чезаре): В Милане проживал некий Парнелли.
ЧЕЗАРЕ: Сейчас его нет. Но его сынок такая же мразь, как и он…
КАРЛ: Чем же он плох?
ЧЕЗАРЕ: Он – фашист и водит компанию с фашистами.
КАРЛ: Вот как?
ЧЕЗАРЕ: Удивительно наглые типы. Правда, у нас им обломали рога.
КАРЛ: Каким же образом?
ЧЕЗАРЕ: Мы потребовали: убрать их из правления. Дирекция сказала – нет. Тогда мы объявили забастовку. Но это легко сказано – сидеть три месяца без гроша… И потом: чем платить за квартиру?
КАРЛ: И вам пришлось переехать в свой замок?
МАРТА: Когда улетает твой самолёт?
ЧЕЗАРЕ: Через два часа.
КАРЛ: Продолжайте же! Вы, конечно, победили?
ЧЕЗАРЕ: Нет, но мы им устроили хороший Сталинград. А портреты их дуче и фюрера топтали башмаками!.. Всей колонной! Прямо по мордам!
Входит Вальтер, в дверях встречает Эльзу.
ВАЛЬТЕР: Я, кажется, опоздал?
ЭЛЬЗА: Да, здесь очень весело.
ВАЛЬТЕР: Подержите. (Подаёт ей клетку, накрытую тканью. Снимает плащ. Незаметно опускает Эльзе в карман передника какой-то пакетик). Спасибо.
Забирает клетку, передаёт ей плащ.
ХИЛЬДА: А вот и Вальтер!
ВАЛЬТЕР: Добрый день?
ХИЛЬДА: Что ты принёс, шалун?
ВАЛЬТЕР: Скромный подарок.
Сдёргивает ткань с клетки. Там яркая птица.
ХУГО: Попугай? Это намёк?
ВАЛЬТЕР: Ни в коем случае. Просто не мог придумать ничего лучшего.
Ставит клетку на верхнюю полку этажерки.
ХИЛЬДА: А мне очень нравится. (Подходит к клетке). Попка-дурак. Дурак… Ну, скажи: ду-рак…(Попугай молчит). Он умеет говорить?
ВАЛЬТЕР: Конечно. По дороге он уже два раза сказал Вальтер.
ХУГО (разъясняя, Хильде): Это – то же самое, что дурак. (Смеётся).
Вальтер резко поворачивается к Хуго, но увидев предостерегающий взгляд Карла, берёт себя в руки и спокойно продолжает.
ВАЛЬТЕР: Он освоится и заговорит. Ему нужно привыкнуть к дому.
ХИЛЬДА: Он будет скучать в одиночестве. Мы найдём для него подружку.
КАРЛ: Это Чезаре, Вальтер.
ВАЛЬТЕР (подавая руку Чезаре): Много о вас слышал.
МАРТА (Чезаре): Тебе пора.
КАРЛ: Ещё уйма времени. Мы подкинем вас на машине. Вальтер, ты перебил гостя на самом интересном месте.
ЧЕЗАРЕ: Вам это интересно?
КАРЛ: Ещё бы.
ЧЕЗАРЕ: На чём я остановился?
ХИЛЬДА: Вы говорили о любви, о свадьбе…
КАРЛ: Вы рассказывали о том, как устроили забастовку, как проучили фашистов…
ВАЛЬТЕР (Чезаре): Ты – коммунист?
ЧЕЗАРЕ: Я этого не сказал.
ВАЛЬТЕР: Но это и так ясно.
МАРТА: А что, разве обязательно быть коммунистом, социалистом или фашистом? Есть просто люди…
ВАЛЬТЕР: Люди – толпа. Они будут делать то, что их заставят. Мы их поведём, куда захотим.
ЧЕЗАРЕ: В любой толпе найдутся ребята, чтобы скрутить вам руки.
ВАЛЬТЕР: Если успеют это сделать.
ХИЛЬДА: Вальтер, вы обязательно подружитесь, он знает такие анекдоты!
ЧЕЗАРЕ: Не пойму, чего ты добиваешься.
ВАЛЬТЕР: Совсем немного для начала. У тебя есть родина?
ЧЕЗАРЕ: Да.
ВАЛЬТЕР: А у меня её отняли. У меня и ещё у десяти миллионов. Ты слышал такое слово – Судеты? Там жил мой отец. И дед. И я вернусь туда, как бы этого не хотелось твоим друзьям.
МАРТА: Перестаньте. (Карлу). Успокой их.
КАРЛ: Погоди.
ЧЕЗАРЕ: Значит, опять война?
ВАЛЬТЕР: А ты думал отделаться болтовнёй? Хватит! Сыты по горло!
ЧЕЗАРЕ: Старого не вернёшь.
ВАЛЬТЕР: Верно. Но и нового не остановишь.
ЧЕЗАРЕ: Таких, как ты, мы вышвыривали из окон.
ВАЛЬТЕР: Ты сволочь! Красная сволочь. Тебе не место в этом доме! Я убью его, Карл.
Бросается на Чезаре.
КАРЛ (повелительно): Вальтер! Подойди ко мне!.. Ты извинишься перед гостем.
ВАЛЬТЕР: Нет.
ХУГО: Мальчишка! Скандалист! Делай, что тебе говорят!
ВАЛЬТЕР: Я сказал – нет!
КАРЛ: Я просил тебя извиниться.
ВАЛЬТЕР: Как я должен это сделать?
ХИЛЬДА: Выпейте в знак примирения.
ВАЛЬТЕР: Нет.
КАРЛ: Эльза, налейте им.
ХУГО: Два петуха. Неприятный разговор.
ВАЛЬТЕР: Черт с вами! Я погорячился.
ЧЕЗАРЕ: Тебя просто одурачили. Я тебе дам почитать одну брошюрку…
Пьют
КАРЛ: Тебе не стоит больше, сестрица.
ХИЛЬДА: Что вы, штурмбанфорер. Я совершенно трезва.
КАРЛ: Отличная шутка!
ХИЛЬДА: Я хочу танцевать! Чезаре!
МАРТА: Разреши ему побыть со мной.
ХИЛЬДА: Пардон. Хуго!
ХУГО: Чепуха. Не хочу.
КАРЛ (Ставит пластинку): Этот вальс вы танцевали на свадьбе!
(Хуго и Хильда танцуют).
ЧЕЗАРЕ (Марте): Я не хотел его задеть. Он сам виноват.
МАРТА: Я люблю тебя.
КАРЛ: Ты глупо ведёшь себя, Вальтер.
ВАЛЬТЕР: А ты? Зачем было впускать сюда этого подонка?
КАРЛ: Во всяком случае, не ради его пылкой страсти.
ВАЛЬТЕР: Для чего же?
КАРЛ: Только с одной целью: проследить, как воспримет его басни твой папаша.
ВАЛЬТЕР: А ты уверен, что женишок ни о чём не догадается?.. Старуха болтала лишнее, да и я вышел из себя.
КАРЛ: Теперь это не страшно.
ХУГО (Чезаре): Сколько вас было?
ЧЕЗАРЕ: Когда?
ХУГО: Когда вы это… Топтали.
ЧЕЗАРЕ: Человек восемьсот.
ХУГО: Это тысяча шестьсот ног. (Эльза приносит ему вино). Спасибо, милая. (Пьёт).
ХИЛЬДА: Ещё, ещё! Ты – прекрасный партнёр!
ХУГО: Иди проспись!
КАРЛ: Нельзя отказывать даме.
Хуго и Хильда снова танцуют.
ЧЕЗАРЕ (Марте): Пока я врал, всё было хорошо, а вот стоило сказать правду…
МАРТА: Я же предупреждала.
ВАЛЬТЕР (Карлу): Так что же дальше?
КАРЛ: Торжественные проводы. Меня не погладят по голове, если Марта выйдет из игры.
ВАЛЬТЕР: Значит, мне готовить подарок к их свадьбе?
КАРЛ: Не торопись. Ещё целый месяц. А в жизни так много непредвиденного. (Эльзе, которая слыхала последнюю реплику). Ведь правда?
ЭЛЬЗА: Правда, герр Карл. (Отходит).
КАРЛ (провожая ее глазами): А ты ей нравишься.
ВАЛЬТЕР: Перестань!
КАРЛ: Поверь моему опыту. Главное, не упускай момент.
ВАЛЬТЕР: А что?.. Что ей сказать?
КАРЛ: Меньше говори, больше действуй. (Протягивает ему бокал). Это для смелости.
Вальтер выпивает залпом. Решительно подходит к Эльзе. Преграждает ей дорогу.
ВАЛЬТЕР: Придёшь ко мне вечером?
ЭЛЬЗА: Что с вами, герр Вальтер?
ВАЛЬТЕР: Я буду ждать. Слышишь?
Привлекает её к себе.
ЭЛЬЗА (отталкивая его): Отстаньте? Вы мне противны.(Уходит). ЧЕЗАРЕ (Марте): А с замком я, кажется, перехватил.(Смеётся). МАРТА: Тебе пора. КАРЛ: Последний бокал? За дружбу?
Наливает мужчинам, пьют.
ЭЛЬЗА (проходя мимо Марты, вполголоса): На вашем месте я бы проводила жениха.
МАРТА: Ты что-то знаешь?
ЭЛЬЗА: Больше мне нечего сказать.(Уходит).
ХИЛЬДА: Чезаре, останьтесь с нами. Будем жить одной семьёй. Вы такой весельчак, а у нас так скучно. Скажи ему, Хуго?
МАРТА (Чезаре): Я провожу тебя.
КАРЛ (ставит пластинку): Прощальный вальс. (Хильде). Прошу.
Увлекает её в танец.
ХИЛЬДА: Карл? Ты танцуешь, как настоящий ас? (испуганно). Я снова не то говорю?
КАРЛ: Ничего страшного? (Кружит её).
ХИЛЬДА: Карл, почему стены кружатся? Ты был прав, не стоило пить. (Карл кружит её сильнее). Карл? Я больше не могу. Всё падает.
Повисает у него на руках.
КАРЛ (Марте): Уложи маму?
МАРТА: Пусть ею займётся Эльза! Я поеду с Чезаре.
КАРЛ: Твоё место с матерью. Его проводит Вальтер.
МАРТА: Но я…
КАРЛ: Живей! Ты же видишь, ей плохо.
МАРТА (Чезаре): Ты позвонишь с аэродрома?
ЧЕЗАРЕ: Обязательно. (Целует её). Этот месяц будет самым длинным в моей жизни.
МАРТА: Так позвони, не забудь!
Вместе с Эльзой уводит Хильду.
ХУГО: Был очень рад познакомиться. Люблю итальянцев. Счастливого полёта. (Приподнялся но снова сел). Я тоже перехватил.
ЧЕЗАРЕ: Папа будет счастлив узнать вас. Поцелуйте сеньору Хильду.
КАРЛ: Ариведерчи!
Вальтер и Чезаре уходят.
ХУГО: Я, пожалуй, лягу.
Пытается пройти к себе, но останавливается от приступа боли.
МАРТА (входит, Карлу): Почему ты не пустил меня с ними?
КАРЛ: Ты так устала сегодня.
МАРТА: Боялся, что я удеру?
КАРЛ: От меня не спрячешься и на полюсе.
МАРТА: Если ты что-то задумал… Если он не позвонит…
КАРЛ: Он позвонит.
ХУГО: Болит здесь. Что делать? (Опускается на пол).
КАРЛ (Марте): Ну-ка, помоги! Эльза, воды!
Укладывают Хуго на диван.
ХУГО: Плохо дело, Карл. Всё горит.
КАРЛ: Проклятье! Гюнтер вернётся только завтра! (Марте). Вот что. Отправляйся к полякам и вытащи их постояльца.
ХУГО: Да, да! Скорей врача!
МАРТА: Он никого не принимает и не ездит на вызовы.
КАРЛ: Я говорю, бегом!
МАРТА: Значит, на аэродром – нет, а к доктору – беги!
ХУГО: Как колет!
КАРЛ (Марте): Ладно, оставайся тут! (Уходит).
ХУГО: Колет и режет!
Марта направляется к телефону. Входит Эльза, приносит воду, стоит в нескольких шагах от Хуго.
ХУГО: Ну, дай! Дай скорей!
Эльза не шевелится.
МАРТА (набирает номер): Алло! Соедините меня с городом.
ХУГО (Эльзе): Что же ты стоишь? Вот дрянь! Марта, смотри. Меня выворачивает, а она хихикает.
МАРТА: Город? Дайте отель «Нептун»…
ХУГО (корчась от боли): Она меня топчет!.. И обливает бензином!
ЭЛЬЗА: Ты долго издыхаешь. Я не дождусь твоего конца.
Медленно идёт к выходу.
ХУГО: Марта!!! Хватай её, Марта!
МАРТА: Это «Нептун»? Скажите, господин из четырнадцатого номера заезжал за вещами? Да, да, итальянец, коммивояжер… Хорошо, я подожду.
Ждёт у телефона. Эльза проходит мимо неё.
Затемнение.
Картина третья
Хуго спит на том же диване. Хильда поправляет плед.
ХИЛЬДА: Господи, сохрани его для меня? Пусть я не услышу от него доброго слова, пусть он не замечает меня, только сохрани ему жизнь!.. Мой маленький, мой Хуго, мой Адольф…
Из своей комнаты выходит Марта.
ХУГО (сквозь сон): Карл! Меня убьют! Они всё знают!
ХИЛЬДА: Кажется, ему лучше.
МАРТА: Вальтер не возвращался?
ХИЛЬДА: Нет. (Вошедшему Карлу). Что говорит доктор?
КАРЛ: Говорит, что завтра твой муженёк будет снова орать на тебя. Где Эльза?
ХИЛЬДА: Наверное, у себя. А он не может ошибиться?
КАРЛ: По его учебникам учатся все медики на свете.
МАРТА: Ты, наверное, приволок его силой?
КАРЛ: Хорошего же ты мнения обо мне!.. Просто я узнал, что он два года сидел в Майданеке, и сказал, что наш бедный больной – тоже узник концлагерей.
Конец ознакомительного фрагмента.