Вы здесь

Два шага до аншлага. Проглотить удава (А. С. Каневский, 2017)

Проглотить удава

(Психологический фарс в двух актах, пяти картинах)
Действующие лица:

Хуго – хозяин виллы, 70 лет.

Хильда – его жена, 65 лет.

Вальтер – их сын, 20 лет.

Марта – их дочь, 23 года.

Карл – брат хильды, 55 лет.

Эльза – прислуга, 26 лет.

Чезаре – жених марты, 28 лет.

Врач – 70 лет.


Действие происходит – в конце шестидесятых.


Фотографии мизансцен из спектакля Израильского театра «ЗЕРО».

Акт первый

Картина первая

Большая гостиная богатой виллы. Утро. За окнами живописный океанский залив.

Хильда и Эльза готовят стол к завтраку.


ХИЛЬДА: Обычно мы завтракаем здесь: по утрам в столовой невыносимое солнце. Уборкой вы займетесь после завтрака. В его комнате вы не должны прикасаться к бумагам и книгам – он этого не терпит. Потом поможете на кухне. Мы не держим лишних людей – только вы и кухарка… И не вздумайте никого сюда приглашать.

ЭЛЬЗА: Меня предупреждали, фрау Хильда.

ХИЛЬДА: Он не выносит посторонних. У нас очень дружная семья, и нам больше никто не нужен. Здесь сидят дети, а тут Карл. Это мой брат, он вас нанимал. Карл управляет хозяйством, а у господина Хуго есть дела поважней. Это его чашка. Не дай бог вам её разбить!

ЭЛЬЗА: Что вы, фрау!

ХИЛЬДА: Как вы спали?

ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау.

ХИЛЬДА: Теперь поставьте сюда этот цветок. Скажите, у вас есть жених? Или возлюбленный?

ЭЛЬЗА: У меня нет никого.

ХИЛЬДА: Это хорошо. Значит, вам некуда отлучаться.

ЭЛЬЗА: Только в церковь.

ХИЛЬДА: Мы будем ездить туда вместе.

ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау.

ХИЛЬДА: Все ваши рекомендации я прочитала, но если вы подадите ему пережаренные гренки, нам придётся расстаться.

ЭЛЬЗА: Я буду стараться, фрау.


Появляется Хуго.


ХУГО: Ку-ка-ре-ку!

ХИЛЬДА (Эльзе): Это значит – он хорошо спал. Доброе утро, Хуго.

ХУГО (оглядывая Эльзу): Это что?

ХИЛЬДА: Карл же говорил вчера, что мы берем новую прислуг у.

ХУГО: Да? А нам как быть, он не говорил? Нет? Что же ты молчишь?

ХИЛЬДА: Я понимаю твоё состояние. Сегодня такой день. Такой день.

ХУГО: Да. Если нет ветра, я могу прекрасно выкупаться в заливе.

ХИЛЬДА: Сегодня наш день, милый. Двадцать девятое апреля.

ХУГО: Правильно. У меня записано. Годовщина свадьбы. Семейный праздник. Воспоминания и подарки. Парад-алле.

ХИЛЬДА: Вы можете идти, Эльза.

ХУГО: У неё длинные уши.

ХИЛЬДА (Эльзе): Идите же!

ЭЛЬЗА: Спасибо, фрау. (Уходит).

ХИЛЬДА: Хуго, милый, её привёл Карл. Я ведь тут ни при чём.

ХУГО: Конечно. Ветра, кажется, нет. Я иду купаться.

ХИЛЬДА: Ни в коем случае! Ты простынешь!

ХУГО: Чепуха!


Входит Марта.

МАРТА: Он улетает в Европу. Вам ясно?

ХИЛЬДА: Да, это очень печально. Поцелуй отца.

МАРТА: Он улетит, а я останусь с носом.

ХУГО: А Вальтер ещё спит… Хр-р… Хр-р…

ХИЛЬДА: Марта, девочка, успокойся!

ХУГО: Итак, решено! Я иду в океан. Навстречу волнам.

ХИЛЬДА: Господи, ведь ночью было довольно холодно.

МАРТА: Каждый думает только о себе.

ХУГО: Он – итальяшка. Паршивый итальяшка. Таракан.

МАРТА: А ты его видел?

ХУГО: И не желаю. Фу! Грязный таракан! Пусть сидит у себя в Италии!.. Я иду к заливу.

ХИЛЬДА: Если ты так решил… Только, ради бога, будь осторожен.


Хуго уходит.


МАРТА: Ох, и напьюсь я сегодня!

ХИЛЬДА: Умоляю тебя, не отчаивайся. Ну, хочешь, я поговорю с Карлом? Если нельзя отпустить тебя, попробуем пригласить Чезаре сюда…

МАРТА: Чёрта с два. Они на это не пойдут!

ХИЛЬДА: Почему же? Ведь взяли мы новую прислугу.


Входит Карл. Целует Хильде руку.


КАРЛ: Доброе утро, сестрица! (Марте). И ты здесь?

ХИЛЬДА: Доброе утро, Карл! Как ты шикарно выглядишь! (Марте). Ступай, приведи себя в порядок. Иди, иди… (После её ухода). Карл, ей очень трудно, ты же понимаешь. Как ты умно сказал однажды: время работает на нас. Видишь, я не забыла. Но ведь оно работает против неё. Годы уходят – она одна. Этот молодой человек увлёкся ею. Она тоже неравнодушна к нему. Мы можем не признать эту связь. Но почему вначале не пригласить его в дом, не посмотреть на него? Я убедила тебя, Карл?


Входит Хуго.

КАРЛ (Хуго): Как вода в заливе, наш славный Нибелунг?

ХУГО: Лезть в этот холодильник? Что я, с ума сошёл? Я выкупался в ванной.

ХИЛЬДА (Карлу): Так как же с Мартой, друг мой?


Входит Эльза с цветами…

ЭЛЬЗА: Доброе утро, герр Карл.

КАРЛ: Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.

ЭЛЬЗА: Благодарю вас.


Ставит цветы. Выходит.


ХУГО (кивая ей вслед): Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?

КАРЛ: Так решили наверху.

ХИЛЬДА: Мы очень привыкли к Берте.

ХУГО: Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?

КАРЛ: Потерпи пять минут, я всё объясню.

ХУГО: Я хочу есть.


Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.


ВАЛЬТЕР: Доброе утро.

КАРЛ: Где ты был ночью?

ВАЛЬТЕР: Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.

КАРЛ: Всю ночь?

ХУГО: Напились, верно, до чёртиков.

ВАЛЬТЕР: Нет. Мы беседовали.

КАРЛ: О чём?

ВАЛЬТЕР: Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?


Входит Эльза, ставит что-то на стол.


ХИЛЬДА: Ты мог бы беседовать и с отцом.

ВАЛЬТЕР: А что умного можно услышать от попугая?

ХУГО: Что?!

КАРЛ (даёт Вальтеру пощечину): С отцом надо быть повежливей.


Эльза выходит.


ХИЛЬДА: Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!

ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой): Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.


Входит Марта.


МАРТА (Хильде): Ну, что?


Хильда разводит руками.


МАРТА: А я и не надеялась.

ХУГО: Перестаньте шептаться. Все к столу.


Все усаживаются.


КАРЛ: Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…

ХУГО: Это нам известно…

КАРЛ: Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?

ВАЛЬТЕР: Я забыл о нём.

КАРЛ: Ты не очень внимателен, мой мальчик.

ХУГО: А новая прислуга – это?..

КАРЛ: Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.

ХУГО: Стараться перед такой козявкой?

КАРЛ: Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.

ХИЛЬДА: Не рано ли, Карл? Не рано ли?

ВАЛЬТЕР: Не поздно ли?

КАРЛ: Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.

ХУГО: Я готов.

КАРЛ: Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!


Звонит колокольчиком.


После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.


ХУГО (Карлу): Садитесь, мой друг.

КАРЛ: Разрешите мне стоять.

ХИЛЬДА: Ведь вы почти член нашей семьи.

КАРЛ: Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.

ХУГО: Заслуживаешь. Садись!

КАРЛ (садясь): Вы преувеличиваете мои заслуги.

ХУГО: Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом). Лучший ас рейха.

ВАЛЬТЕР: И много красных вы тогда отправили на тот свет?

ХИЛЬДА (Хуго): Я положила тебе морковь.

КАРЛ: Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер.

ХУГО: Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.


Эльза на миг застыла у стола.


КАРЛ: Смелее, Эльза. (Хуго). Простите, я перебил.

ХУГО: Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть? Каждый спасал свою жалкую жизнь и никто не думал о моей…


Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.


КАРЛ (заметив это): Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.

ХИЛЬДА: Перестань, Карл! Она же – дурнушка.

КАРЛ: Дурнушки – самые преданные женщины…

ХИЛЬДА: Разве красивые женщины не могут быть преданными?

МАРТА: Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.


Входит Эльза.


ХУГО:…Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде). Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!

ХИЛЬДА: Только о тебе, Ади. Только о тебе!..

КАРЛ: И о Германии, фрау Ева, о её будущем.

ХУГО:…Чтобы издохнуть со мной. И я вознаградил её за муки, за героизм, за преданность. В горящем городе, под гром вражеских орудий, в преддверии смерти, я назвал её своей женой.

ВАЛЬТЕР: Как это романтично!

ХИЛЬДА: Современной молодёжи этого не понять.

ХУГО: Дети должны всё знать. И наши дети, и дети тех солдат, которые погибли, не продав меня…

ХИЛЬДА: Марта, почему ты не ешь?

МАРТА: Отстань, мама, я ем.

ХИЛЬДА: Но я же вижу: Ты ни к чему не притронулась.

ХУГО: Я ждал смерти. И если бы не провидение… Оно сказало мне: живи! Живи! Мысли! Страдай! И жди своего часа!

ХИЛЬДА (Эльзе): А где же сливки?


Эльза молчит.


КАРЛ: Вы забыли о сливках.

ХУГО: Что ж ты стоишь? Иди!


Эльза уходит.


КАРЛ: Почему не ест Марта?

МАРТА: Мне всё это осточертело. И еда, и ваши россказни!

ВАЛЬТЕР (Карлу): А почему ты ей не дашь по физиономии?

КАРЛ: К девушкам нужен более тонкий подход.

ХУГО: Дура!

ХИЛЬДА: Марта, детка, возьми себя в руки!

МАРТА (Хуго): Что ты сказал?

ХУГО: Дура и дрянь!

МАРТА: Я дрянь? А вы? Я три раза не приходила к нему на свидания. Три раза врала. А сегодня он улетает. Он решит, что мне на него наплевать. Что вы плетёте о чести, о верности?! Что вы плетёте?! Вы мне надоели! Вы все осточертели! (Рыдает).

ХИЛЬДА: Эльза, воды!

ХУГО (Карлу): Не надо было выпускать её в город. Она бы с ним не снюхалась.

КАРЛ: Я бы не выпускал, если б не было указаний. Кстати, в отличие от Вальтера, она всегда возвращалась во-время.


Эльза приносит воду.


ХИЛЬДА (Марте): Пойдём, девочка!

МАРТА: Я не хочу с вами жить! Я хочу удавиться!

КАРЛ: Мне кажется, ей лучше остаться.

МАРТА: А, струсил?.. Да! Вот возьму и удавлюсь! И поломаю все ваши планы. Я вам преподнесу подарочек – себя в гробу.

КАРЛ: Вы свободны, Эльза. (Эльза уходит, Марте). Где остановился этот парень?

МАРТА: Так я тебе и сказала.

КАРЛ: Зря. Твой отец решил пригласить его к обеду.

ХУГО: Они страшно воняют, эти итальяшки.

КАРЛ: Вы решили пригласить его. Ведь верно?

ХУГО: Конечно.

ХИЛЬДА (Марте): Я тебе говорила, что всё будет хорошо.

ХУГО: Пусть эта дура не думает, что я ей враг.

МАРТА (Карлу): Ты не врёшь? Он будет здесь?

ХУГО: Я же сказал. У меня слово – закон.

МАРТА (Карлу): Ему можно прийти.

КАРЛ: Да будет так.

ХУГО: Здравствуйте, синьор таракан! Какие у вас прекрасные, тараканьи усики!

МАРТА: Спасибо, Карл. (Целует ему руку).

КАРЛ: Перестань. (Входит Эльза). Пусть всё дурное отлетит прочь. А вот и сливки.

ХУГО: Мне первому!

МАРТА: Мне тоже.

ХИЛЬДА: Что ты скажешь о гренках, Адольф?

ХУГО: Они превосходны. Всё прекрасно. Этот день должен быть радостным. Никакого уныния. К чертям. Они развеяли наш пепел по ветру, а мы, возродимся из пепла, как Феникс. Чудесная птица Феникс! Мы их обманули. Весь мир! Сгорели лишь оловянный солдатик с копией моей челюсти и красотка из берлинской тюрьмы, жалкое подобие Евы. А мы живы! На страх врагам. На радость друзьям. (Карлу). Мартин прислал телеграмму?

КАРЛ: Он пьёт за ваше здоровье, мой фюрер.

ВАЛЬТЕР: Любопытно, сколько лет Борману?

ХУГО: Сколько бы ни было – он сумеет положить тебя на лопатки. Так ведь, Карл?

КАРЛ: И ещё троих таких же, мой фюрер.

ХУГО: Завтрак был отличным. Я иду работать.

ХИЛЬДА: Сегодня ты мог бы и отдохнуть.

ХУГО: Некогда. Время не ждёт.


Надевает парик. Уходит.


ХИЛЬДА (Марте): Надо решить, что ты наденешь к обеду.


Уходят. Остаются Вальтер и Эльза, убирающая посуду.


ЭЛЬЗА: Намочить салфетку? Приложите, и всё пройдёт.

ВАЛЬТЕР (потирая щеку): Такое не проходит. Ничего! Я ему ещё верну.

ЭЛЬЗА: Вы погорячились, нельзя так разговаривать с отцом. С таким отцом.

ВАЛЬТЕР: Я бы с удовольствием осиротел.

ЭЛЬЗА: Не надо так шутить. Я с трёх лет сирота.


Входит Карл.


КАРЛ (Вальтеру): Вот тебе деньги. Купишь подарок и вернёшься к обеду.

ВАЛЬТЕР: Слушаюсь, герр штурмбанфюрер! Вы распорядились, чтоб мне дали машину и пропустили через посты?

КАРЛ: Конечно.

ВАЛЬТЕР (Эльзе): А что тебе купить?

ЭЛЬЗА: То, что мне нужно, вы не привезёте.

ВАЛЬТЕР: А вдруг?

Уходит.

КАРЛ (возится у радиоприёмника, Эльзе): Забавная семейка, не так ли?

ЭЛЬЗА: Да, герр Карл.

КАРЛ: Вернее, страшноватая?

ЭЛЬЗА: Не знаю.

КАРЛ: А ведь, кое-чего ты просто не ожидала?

ЭЛЬЗА: Да, герр Карл.

КАРЛ: Но ты мне обещала ничему не удивляться.

ЭЛЬЗА: Я ничему не удивляюсь.

КАРЛ: Странно. Выходит, ты глупа?

ЭЛЬЗА: Есть вещи, которые вызывают не только удивление.

КАРЛ: А что же ещё?

ЭЛЬЗА: Радость.

КАРЛ: Гм… Ты не дура, если не лжёшь. Ну, продолжай!

ЭЛЬЗА: Я всё сказала.

КАРЛ: Тогда – всего хорошего!

ЭЛЬЗА: Благодарю вас, герр Карл.


Он уходит. Из приёмника льётся слащавая мелодия. Эльза медленно убирает посуду.


Затемнение.

Картина вторая

За сценой звон посуды, шум, смех – кончается праздничный обед. Марта, взволнованная, вбегает в гостиную, падает в кресло, плачет. Входит Карл.


КАРЛ: Почему девочка плачет? Кто её обидел?

МАРТА: Мне, кажется, здорово повезло, Карл.

КАРЛ: Ты в этом убеждена?

МАРТА: Первый раз за всю жизнь повезло.


За сценой смех Чезаре.


КАРЛ: При чём же здесь слёзы?

МАРТА: И, наверное, в последний раз. Вы ведь от меня не отвяжетесь.


Из-за сцены доносится пение Хильды.


КАРЛ: А у Хильды неплохой голос, не правда ли?

МАРТА: И ты меня так не отпустишь.


Появляется Эльза. Отвечая на взгляд Карла.


ЭЛЬЗА: Я приберу со стола. (Проходит в столовую).

КАРЛ (рассеянно): Да, да. (Марте). Хочешь знать моё мнение? Если у тебя это настолько серьёзно, надо подумать. Почему дочь Гитлера не может быть замужем?.. Только не спеши меня благодарить – неизвестно, как на это посмотрят в центре.


Входит Хуго, обнимая Чезаре.


ЧЕЗАРЕ (продолжая разговор): Мой отец рассуждает точно так же.

ХУГО: Все итальянцы – молодцы! Солнце, вино, макароны! Аромат юга!

КАРЛ (Чезаре): Марта говорила, что у вас очень знатные родители.

ЧЕЗАРЕ: Моя мама – самая образованная женщина в городе. Восемь языков, фортепьяно, лошади…

ХУГО: Истинная римлянка!

КАРЛ: А ваш отец?

ЧЕЗАРЕ: Тоже аристократ. Конечно, миллион предрассудков, но превосходный старик. (Хуго). Вы бы с ним сошлись.

ХУГО: Он играет в покер?

ЧЕЗАРЕ: Лучше всех в городе. Но мне кажется, что у вас ему бы не удалось выиграть.

МАРТА (Чезаре): Ты бы присел.

ХУГО: Сядьте тут, там дует,

МАРТА: Я скажу, чтобы Эльза принесла вино сюда.

КАРЛ: Это чертовски интересно, то, что вы рассказываете.

ЧЕЗАРЕ: Родители мамы, мои дед и бабка, ни за что на свете не хотели отдавать её замуж. Маме было только пятнадцать лет, и они её безумно любили.

КАРЛ: И он похитил её?

ЧЕЗАРЕ: Да! Ночью по лестнице он взобрался на крышу замка и спустился по трубе в её комнату. Конечно, же, она ждала его…

МАРТА (Карлу): Ведь правда, он симпатяга?

ХИЛЬДА (входит): Я всё пропустила. Повторите для меня.

КАРЛ: Я потом тебе расскажу. (Чезаре). А дальше? Что было дальше?

ЧЕЗАРЕ: Потом – погоня, деревенская церковь, и старики остались в дураках.

КАРЛ: Оригинальный сюжет для кино.

ЧЕЗАРЕ: Теперь в этом замке будем жить мы.


Эльза приносит вино.


ХИЛЬДА: Выпьем за любовь!

ЧЕЗАРЕ (Хуго): А нам обязательно ждать целый месяц?

ХИЛЬДА (смеясь): Как он нетерпелив!

ХУГО (пьет): За любовь! И я был молод. Правда, я не родился аристократом и не похищал Хильду. Кем я был? Голодным студентом. Кем была Хильда? Сиротой на побегушках.

ХИЛЬДА: У меня были косички с белыми бантиками. Вот такие.

КАРЛ: Когда сестра вышла замуж, мне исполнилось восемь лет. Они вырастили меня.

ХУГО: А наша свадьба! Друзья-студенты преподнесли нам кровать с шариками.

ХИЛЬДА: Ах, эти шарики, Ади! И эта пружина!


Смеётся. Эльза собралась уйти.


КАРЛ: Останьтесь, Эльза, Вам это, наверное, интересно.

ХИЛЬДА: А потом мы танцевали вальс. Помнишь?


Напевает.


ХУГО: Мы начинали с нуля. И добились многого. Человек, если захочет, может достичь всего. В молодости я знал одного дрессировщика. Он научил кролика есть удавов. Да, да. Бедняга кролик! Он дрожал от страха, но жрал. От головы до кончика хвоста!

ЧЕЗАРЕ: Удивительная история! Я счастлив, что познакомился с вами. (Пьёт).

МАРТА: Эльза, не наливайте маме, у неё закружится голова.

ХИЛЬДА: Она у меня уже давно кружится. (Пьёт).

КАРЛ (Чезаре): В Милане проживал некий Парнелли.

ЧЕЗАРЕ: Сейчас его нет. Но его сынок такая же мразь, как и он…

КАРЛ: Чем же он плох?

ЧЕЗАРЕ: Он – фашист и водит компанию с фашистами.

КАРЛ: Вот как?

ЧЕЗАРЕ: Удивительно наглые типы. Правда, у нас им обломали рога.

КАРЛ: Каким же образом?

ЧЕЗАРЕ: Мы потребовали: убрать их из правления. Дирекция сказала – нет. Тогда мы объявили забастовку. Но это легко сказано – сидеть три месяца без гроша… И потом: чем платить за квартиру?

КАРЛ: И вам пришлось переехать в свой замок?

МАРТА: Когда улетает твой самолёт?

ЧЕЗАРЕ: Через два часа.

КАРЛ: Продолжайте же! Вы, конечно, победили?

ЧЕЗАРЕ: Нет, но мы им устроили хороший Сталинград. А портреты их дуче и фюрера топтали башмаками!.. Всей колонной! Прямо по мордам!


Входит Вальтер, в дверях встречает Эльзу.


ВАЛЬТЕР: Я, кажется, опоздал?

ЭЛЬЗА: Да, здесь очень весело.

ВАЛЬТЕР: Подержите. (Подаёт ей клетку, накрытую тканью. Снимает плащ. Незаметно опускает Эльзе в карман передника какой-то пакетик). Спасибо.


Забирает клетку, передаёт ей плащ.


ХИЛЬДА: А вот и Вальтер!

ВАЛЬТЕР: Добрый день?

ХИЛЬДА: Что ты принёс, шалун?

ВАЛЬТЕР: Скромный подарок.


Сдёргивает ткань с клетки. Там яркая птица.


ХУГО: Попугай? Это намёк?

ВАЛЬТЕР: Ни в коем случае. Просто не мог придумать ничего лучшего.


Ставит клетку на верхнюю полку этажерки.


ХИЛЬДА: А мне очень нравится. (Подходит к клетке). Попка-дурак. Дурак… Ну, скажи: ду-рак…(Попугай молчит). Он умеет говорить?

ВАЛЬТЕР: Конечно. По дороге он уже два раза сказал Вальтер.

ХУГО (разъясняя, Хильде): Это – то же самое, что дурак. (Смеётся).


Вальтер резко поворачивается к Хуго, но увидев предостерегающий взгляд Карла, берёт себя в руки и спокойно продолжает.


ВАЛЬТЕР: Он освоится и заговорит. Ему нужно привыкнуть к дому.

ХИЛЬДА: Он будет скучать в одиночестве. Мы найдём для него подружку.

КАРЛ: Это Чезаре, Вальтер.

ВАЛЬТЕР (подавая руку Чезаре): Много о вас слышал.

МАРТА (Чезаре): Тебе пора.

КАРЛ: Ещё уйма времени. Мы подкинем вас на машине. Вальтер, ты перебил гостя на самом интересном месте.

ЧЕЗАРЕ: Вам это интересно?

КАРЛ: Ещё бы.

ЧЕЗАРЕ: На чём я остановился?

ХИЛЬДА: Вы говорили о любви, о свадьбе…

КАРЛ: Вы рассказывали о том, как устроили забастовку, как проучили фашистов…

ВАЛЬТЕР (Чезаре): Ты – коммунист?

ЧЕЗАРЕ: Я этого не сказал.

ВАЛЬТЕР: Но это и так ясно.

МАРТА: А что, разве обязательно быть коммунистом, социалистом или фашистом? Есть просто люди…

ВАЛЬТЕР: Люди – толпа. Они будут делать то, что их заставят. Мы их поведём, куда захотим.

ЧЕЗАРЕ: В любой толпе найдутся ребята, чтобы скрутить вам руки.

ВАЛЬТЕР: Если успеют это сделать.

ХИЛЬДА: Вальтер, вы обязательно подружитесь, он знает такие анекдоты!

ЧЕЗАРЕ: Не пойму, чего ты добиваешься.

ВАЛЬТЕР: Совсем немного для начала. У тебя есть родина?

ЧЕЗАРЕ: Да.

ВАЛЬТЕР: А у меня её отняли. У меня и ещё у десяти миллионов. Ты слышал такое слово – Судеты? Там жил мой отец. И дед. И я вернусь туда, как бы этого не хотелось твоим друзьям.

МАРТА: Перестаньте. (Карлу). Успокой их.

КАРЛ: Погоди.

ЧЕЗАРЕ: Значит, опять война?

ВАЛЬТЕР: А ты думал отделаться болтовнёй? Хватит! Сыты по горло!

ЧЕЗАРЕ: Старого не вернёшь.

ВАЛЬТЕР: Верно. Но и нового не остановишь.

ЧЕЗАРЕ: Таких, как ты, мы вышвыривали из окон.

ВАЛЬТЕР: Ты сволочь! Красная сволочь. Тебе не место в этом доме! Я убью его, Карл.


Бросается на Чезаре.


КАРЛ (повелительно): Вальтер! Подойди ко мне!.. Ты извинишься перед гостем.

ВАЛЬТЕР: Нет.

ХУГО: Мальчишка! Скандалист! Делай, что тебе говорят!

ВАЛЬТЕР: Я сказал – нет!

КАРЛ: Я просил тебя извиниться.

ВАЛЬТЕР: Как я должен это сделать?

ХИЛЬДА: Выпейте в знак примирения.

ВАЛЬТЕР: Нет.

КАРЛ: Эльза, налейте им.

ХУГО: Два петуха. Неприятный разговор.

ВАЛЬТЕР: Черт с вами! Я погорячился.

ЧЕЗАРЕ: Тебя просто одурачили. Я тебе дам почитать одну брошюрку…


Пьют


КАРЛ: Тебе не стоит больше, сестрица.

ХИЛЬДА: Что вы, штурмбанфорер. Я совершенно трезва.

КАРЛ: Отличная шутка!

ХИЛЬДА: Я хочу танцевать! Чезаре!

МАРТА: Разреши ему побыть со мной.

ХИЛЬДА: Пардон. Хуго!

ХУГО: Чепуха. Не хочу.

КАРЛ (Ставит пластинку): Этот вальс вы танцевали на свадьбе!

(Хуго и Хильда танцуют).

ЧЕЗАРЕ (Марте): Я не хотел его задеть. Он сам виноват.

МАРТА: Я люблю тебя.

КАРЛ: Ты глупо ведёшь себя, Вальтер.

ВАЛЬТЕР: А ты? Зачем было впускать сюда этого подонка?

КАРЛ: Во всяком случае, не ради его пылкой страсти.

ВАЛЬТЕР: Для чего же?

КАРЛ: Только с одной целью: проследить, как воспримет его басни твой папаша.

ВАЛЬТЕР: А ты уверен, что женишок ни о чём не догадается?.. Старуха болтала лишнее, да и я вышел из себя.

КАРЛ: Теперь это не страшно.

ХУГО (Чезаре): Сколько вас было?

ЧЕЗАРЕ: Когда?

ХУГО: Когда вы это… Топтали.

ЧЕЗАРЕ: Человек восемьсот.

ХУГО: Это тысяча шестьсот ног. (Эльза приносит ему вино). Спасибо, милая. (Пьёт).

ХИЛЬДА: Ещё, ещё! Ты – прекрасный партнёр!

ХУГО: Иди проспись!

КАРЛ: Нельзя отказывать даме.


Хуго и Хильда снова танцуют.


ЧЕЗАРЕ (Марте): Пока я врал, всё было хорошо, а вот стоило сказать правду…

МАРТА: Я же предупреждала.

ВАЛЬТЕР (Карлу): Так что же дальше?

КАРЛ: Торжественные проводы. Меня не погладят по голове, если Марта выйдет из игры.

ВАЛЬТЕР: Значит, мне готовить подарок к их свадьбе?

КАРЛ: Не торопись. Ещё целый месяц. А в жизни так много непредвиденного. (Эльзе, которая слыхала последнюю реплику). Ведь правда?

ЭЛЬЗА: Правда, герр Карл. (Отходит).

КАРЛ (провожая ее глазами): А ты ей нравишься.

ВАЛЬТЕР: Перестань!

КАРЛ: Поверь моему опыту. Главное, не упускай момент.

ВАЛЬТЕР: А что?.. Что ей сказать?

КАРЛ: Меньше говори, больше действуй. (Протягивает ему бокал). Это для смелости.


Вальтер выпивает залпом. Решительно подходит к Эльзе. Преграждает ей дорогу.


ВАЛЬТЕР: Придёшь ко мне вечером?

ЭЛЬЗА: Что с вами, герр Вальтер?

ВАЛЬТЕР: Я буду ждать. Слышишь?


Привлекает её к себе.


ЭЛЬЗА (отталкивая его): Отстаньте? Вы мне противны.(Уходит). ЧЕЗАРЕ (Марте): А с замком я, кажется, перехватил.(Смеётся). МАРТА: Тебе пора. КАРЛ: Последний бокал? За дружбу?


Наливает мужчинам, пьют.


ЭЛЬЗА (проходя мимо Марты, вполголоса): На вашем месте я бы проводила жениха.

МАРТА: Ты что-то знаешь?

ЭЛЬЗА: Больше мне нечего сказать.(Уходит).

ХИЛЬДА: Чезаре, останьтесь с нами. Будем жить одной семьёй. Вы такой весельчак, а у нас так скучно. Скажи ему, Хуго?

МАРТА (Чезаре): Я провожу тебя.

КАРЛ (ставит пластинку): Прощальный вальс. (Хильде). Прошу.


Увлекает её в танец.

ХИЛЬДА: Карл? Ты танцуешь, как настоящий ас? (испуганно). Я снова не то говорю?

КАРЛ: Ничего страшного? (Кружит её).

ХИЛЬДА: Карл, почему стены кружатся? Ты был прав, не стоило пить. (Карл кружит её сильнее). Карл? Я больше не могу. Всё падает.


Повисает у него на руках.


КАРЛ (Марте): Уложи маму?

МАРТА: Пусть ею займётся Эльза! Я поеду с Чезаре.

КАРЛ: Твоё место с матерью. Его проводит Вальтер.

МАРТА: Но я…

КАРЛ: Живей! Ты же видишь, ей плохо.

МАРТА (Чезаре): Ты позвонишь с аэродрома?

ЧЕЗАРЕ: Обязательно. (Целует её). Этот месяц будет самым длинным в моей жизни.

МАРТА: Так позвони, не забудь!


Вместе с Эльзой уводит Хильду.


ХУГО: Был очень рад познакомиться. Люблю итальянцев. Счастливого полёта. (Приподнялся но снова сел). Я тоже перехватил.

ЧЕЗАРЕ: Папа будет счастлив узнать вас. Поцелуйте сеньору Хильду.

КАРЛ: Ариведерчи!


Вальтер и Чезаре уходят.


ХУГО: Я, пожалуй, лягу.


Пытается пройти к себе, но останавливается от приступа боли.


МАРТА (входит, Карлу): Почему ты не пустил меня с ними?

КАРЛ: Ты так устала сегодня.

МАРТА: Боялся, что я удеру?

КАРЛ: От меня не спрячешься и на полюсе.

МАРТА: Если ты что-то задумал… Если он не позвонит…

КАРЛ: Он позвонит.

ХУГО: Болит здесь. Что делать? (Опускается на пол).

КАРЛ (Марте): Ну-ка, помоги! Эльза, воды!


Укладывают Хуго на диван.


ХУГО: Плохо дело, Карл. Всё горит.

КАРЛ: Проклятье! Гюнтер вернётся только завтра! (Марте). Вот что. Отправляйся к полякам и вытащи их постояльца.

ХУГО: Да, да! Скорей врача!

МАРТА: Он никого не принимает и не ездит на вызовы.

КАРЛ: Я говорю, бегом!

МАРТА: Значит, на аэродром – нет, а к доктору – беги!

ХУГО: Как колет!

КАРЛ (Марте): Ладно, оставайся тут! (Уходит).

ХУГО: Колет и режет!


Марта направляется к телефону. Входит Эльза, приносит воду, стоит в нескольких шагах от Хуго.


ХУГО: Ну, дай! Дай скорей!


Эльза не шевелится.


МАРТА (набирает номер): Алло! Соедините меня с городом.

ХУГО (Эльзе): Что же ты стоишь? Вот дрянь! Марта, смотри. Меня выворачивает, а она хихикает.

МАРТА: Город? Дайте отель «Нептун»…

ХУГО (корчась от боли): Она меня топчет!.. И обливает бензином!

ЭЛЬЗА: Ты долго издыхаешь. Я не дождусь твоего конца.


Медленно идёт к выходу.

ХУГО: Марта!!! Хватай её, Марта!

МАРТА: Это «Нептун»? Скажите, господин из четырнадцатого номера заезжал за вещами? Да, да, итальянец, коммивояжер… Хорошо, я подожду.


Ждёт у телефона. Эльза проходит мимо неё.


Затемнение.

Картина третья

Хуго спит на том же диване. Хильда поправляет плед.


ХИЛЬДА: Господи, сохрани его для меня? Пусть я не услышу от него доброго слова, пусть он не замечает меня, только сохрани ему жизнь!.. Мой маленький, мой Хуго, мой Адольф…


Из своей комнаты выходит Марта.


ХУГО (сквозь сон): Карл! Меня убьют! Они всё знают!

ХИЛЬДА: Кажется, ему лучше.

МАРТА: Вальтер не возвращался?

ХИЛЬДА: Нет. (Вошедшему Карлу). Что говорит доктор?

КАРЛ: Говорит, что завтра твой муженёк будет снова орать на тебя. Где Эльза?

ХИЛЬДА: Наверное, у себя. А он не может ошибиться?

КАРЛ: По его учебникам учатся все медики на свете.

МАРТА: Ты, наверное, приволок его силой?

КАРЛ: Хорошего же ты мнения обо мне!.. Просто я узнал, что он два года сидел в Майданеке, и сказал, что наш бедный больной – тоже узник концлагерей.

Конец ознакомительного фрагмента.