Глава 6
– Жизнь меняет всех нас, не правда ли, леди Гаррет?
Сделав глоток чаю, леди Фейрборо внимательно посмотрела на молодую гостью.
– Примите мои извинения.
Миранда вежливо улыбнулась графине. Она собиралась вернуться в Лондон как можно быстрее, а вместе этого оказалась в гостиной матери лорда Стилуэлла, и они вели светский разговор, хотя у Миранды возникло странное чувство, что этот разговор какой угодно, но только не светский. С другой стороны, отказаться от приглашения леди Маргарет на чай было бы грубостью. Время было еще не позднее, а мать виконта могла бы при необходимости стать ее лучшим союзником.
– Правда, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
– В самом деле? А я бы сказала, что вы понимаете куда больше многих из нас, учитывая то, с какой уверенностью вы взяли на себя бразды правления в бизнесе вашего мужа. Для того чтобы поддержать нанятых им работников. – Леди Фейрборо одобрительно кивнула. – Меня это восхищает. Вы действуете в духе времени.
Миранда усмехнулась.
– Подозреваю, что ваш сын с этим не согласен.
– Он вечно с чем-то не согласен. – В голосе графини зазвучали игривые нотки. – Но разве это важно? Важно, что мой сын думает о вас?
– Нет, но для меня важно, что он думает о фирме «Гаррет и Темпест». Я намерена улучшить репутацию компании, а не погубить ее.
Миранда чувствовала досаду из-за того, что этот чертов виконт, известный своими амурными похождениями, похоже, находил ее, скорее, надоедливой, чем привлекательной.
– Однако, поскольку мы, вероятно, будем много времени проводить вместе, я бы предпочла не тратить время на споры с ним.
– Да, но ведь споры с нужным человеком могут быть полезны. Особенно если вы можете указать ему на его ошибки. – Графиня заговорщически улыбнулась Миранде, и та увидела фамильное сходство между матерью и сыном. – Разве вы не согласны со мной?
– Честно говоря, даже не знаю.
Глаза пожилой женщины широко распахнулись от удивления.
– Разве вы не спорили со своим покойным мужем?
– Мы с ним всегда ладили.
В самом деле, вспоминая годы, прожитые с Джоном, Миранда не могла припомнить крупных ссор, хотя, конечно же, иногда между ними должно было возникать недопонимание. Нет, оглядываясь назад, она могла сказать, что их семейная жизнь была безупречной.
– Как интересно, – пробормотала леди Фейрборо.
Впрочем, Миранда вообще редко о чем-то спорила с кем-либо. До тех пор, разумеется, пока ее пути не пересеклись с этим невыносимым лордом Стилуэллом. Она была вынуждена признать, что их стычки встряхнули ее. Правда, она не могла бы назвать его подходящим себе человеком или хотя бы кем-то вроде этого.
– Вы должны простить Уинфилда, леди Гаррет. Обычно он не такой… не такой…
– Непреклонный, нудный, раздраженный и разъяренный? – подсказала ей Миранда.
– Ну да, я ведь это и сказала, не так ли?
Мать виконта подмигнула ей. Леди Гаррет рассмеялась.
– Да, конечно! – воскликнула она. – А еще вы назвали его отсталым.
– Боже мой! – Графиня вздохнула. – Проблема с сыновьями в том, что с возрастом они превращаются в мужчин. Сегодня они милые маленькие мальчуганы, а на другой день внезапно становятся мужчинами, обладающими всеми этими ужасными качествами, особенно если они ответственные. – Она решительно посмотрела на Миранду. – Уинфилд – очень ответственный человек.
– Неужели?
– Да, это так. – Леди Фейрборо уверенно кивнула. – Видите ли, мы планировали, что семейные обязанности всегда будут поровну разделены между Грейсоном и Уинфилдом, но вместо этого первый отправился в Америку зарабатывать состояние. Через некоторое время стало понятно, что всеми делами придется заниматься одному Уинфилду. Лорд Фейрборо несколько лет назад взялся помогать ему, чтобы облегчить выполнение тех обязанностей, которые когда-нибудь в полном объеме лягут на его плечи. Но сейчас мой сын уже полностью принял на себя управление поместьем и вложением инвестиций в бизнес. Уинфилд очень серьезно относится к своим обязанностям.
– Понятно.
– И он отлично со всем справляется. Отец очень им гордится. Так что впервые за много лет мой муж может делать то, что ему нравится. У него есть уникальная коллекция редких манускриптов, и теперь он занимается ими все свободнее время. – Она доверительно склонилась к Миранде. – Подозреваю, что он не просто переписывается с другими коллекционерами, а еще и покупает что-то новое или хвастается перед ними тем, что имеет. У него есть несколько манускриптов на латыни, которые он много лет пытается перевести. – Графиня поморщилась. – Хотя, думаю, это бесполезно: муж никогда не отличался большими знаниями латинского языка. Но жена должна поддерживать увлечения мужа, какими бы нелепыми они ей ни казались.
– Вам повезло, что их удалось спасти от огня.
– О да! – Графиня поежилась. – Я даже думать не хочу о том, насколько мой муж был бы огорчен, если бы пожар уничтожил его коллекцию. Мы и без того многое потеряли. – Леди Маргарет замолчала на минуту, и Миранда подумала, что та вспоминает утраченные при пожаре семейные сокровища. – Вы должны понять, леди Гаррет, Уинфилд после этого несчастья стал другим.
– Подозреваю, что никто из вас не остался прежним, – медленно произнесла Миранда. – Представить себе не могу, как ужасно терять вещи, которые считаешь незаменимыми.
– Но ведь жизнь продолжается, не так ли? И мы должны по-прежнему как можно лучше использовать свои способности.
– Разумеется.
– Мне и в голову никогда не приходило, что я назову Уинфилда непреклонным и нудным. – Леди Фейрборо подавила тяжелый вздох. – Но, похоже, сейчас обязанности стали для него куда тяжелее, чем были до пожара. Полагаю, это вполне ожидаемо, но он всегда был таким беззаботным, забавным, остроумным. Все, и особенно женщины, находили его очаровательным. Так оно и было!
– Я слышала об этом, – сухо произнесла Миранда.
– Вы имеете в виду его репутацию?
– Это не более чем сплетни, имейте в виду. О лорде Стилуэлле ходили всякие разговоры…
Голос Миранды беспомощно затих. Одно дело обсуждать амурные похождения и репутацию человека с подругой и совсем другое – с его матерью.
– Мне известно о них. Точнее, о большинстве из них. Хотя должна сказать, что наверняка есть и не дошедшие до меня сплетни, что, вероятно, к лучшему. – Леди Фейрборо усмехнулась. – Да, скорее всего, его молодость была растрачена впустую, но, с другой стороны, у кого из живых и энергичных молодых людей юность была иной?
Миранда слабо улыбнулась.
– Однако Уинфилд никогда не вел нечестную игру, он не погубил ни одну молодую женщину, ни разу не был вовлечен в какой-то непростительный скандал. Насколько мне известно, это так, а если бы было иначе, я бы знала. – Графиня покачала головой. – Вы бы удивились, узнав, с каким наслаждением некоторые люди рассказывают ужасные истории про ваших отпрысков. Впрочем, самые сомнительные из его поступков теперь позади. – Она слегка прищурилась. – Если только вы не имеете в виду помолвки Уинфилда, которые, должна признать, представляют его не в самом лучшем свете.
Миранда глубоко вздохнула.
– Кто-то действительно хотел бы знать…
– Это вполне естественно. – Губы леди Фейрборо сжались в тонкую линию. – Но иногда вещи бывают в реальности не такими, какими кажутся на первый взгляд.
– Да, по своему опыту могу сказать, что так оно и есть.
– Как замечательно, что вы это понимаете! – Графиня долила чаю Миранде. – Мы с графом много лет не были за границей. И как только тут все проблемы будут решены, мы отправимся в путешествие. – Она передала леди Гаррет ее чашку. – Включая нашего сына.
– Что вы имеете в виду, говоря, «все проблемы будут решены»? – полюбопытствовала Миранда.
– Даже не знаю… Ничего особенного. – Леди Фейрборо пожала плечам. – Грейсон теперь дома, он скоро женится. Я просто хочу, чтобы оба моих сына были устроены и счастливы.
– Этого хочет любая мать, – осторожно заметила Миранда.
– А вам никогда не приходило в голову, что и про повесу можно сказать что-то хорошее?
– Ну… я не… – удивленно пробормотала Миранда.
– Лорд Фейрборо тоже был такого рода мужчиной, когда мы познакомились. – Графиня помешала сахар в чашке. – Должна вам сказать, что нет ничего более забавного, чем иметь дело с повесой.
Миранда поперхнулась чаем.
– А потом… – Леди Фейрборо самодовольно улыбнулась, – я его переделала.
Леди Гаррет откашлялась.
– Простите за бестактность, но зачем вы мне все это рассказываете?
– Зачем? – Леди Фейрборо с невинным видом широко распахнула глаза. – Думаю, нет никакой особой причины. Просто так, для того, чтобы поддержать разговор. Упоминание о помолвках Уинфилда заставило меня вспомнить о его репутации, и вот к чему это привело. – Она пожала плечами. – Мне кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я пила чай с подругой. – Потянувшись к Миранде, графиня похлопала ее по руке. – А я надеюсь, что мы с вами станем подругами.
Миранда облегченно вздохнула.
– Хорошо бы, – кивнув, сказала она.
– Вот и чудесно. – Выпрямившись, леди Фейрборо взяла выпечку. – Попробуйте печенье, оно замечательное! – посоветовала она.
Выбрав себе угощение, Миранда откусила немного. Печенье и впрямь было чудесным.
– Расскажите мне последние новости о вашей семье, – попросила графиня. – Я даже не помню, когда в последний раз виделась с вашей матушкой. Зато я прочитала последнюю книгу вашего брата. Должна сказать…
Пожилая дама продолжала говорить, а Миранда при необходимости ей отвечала. В конце концов, подобную беседу леди Гаррет могла вести с любой подругой или родственницей, однако она не могла отделаться от мысли, что леди Фейрборо задумала довести количество невест своего сына до четырех и по какой-то причине сочла Миранду подходящей кандидатурой. Но этого уж точно не будет.
Во-первых, леди Гаррет ему не особенно нравится. Признаться, когда лорд Стилуэлл делал попытку проявить свое остроумие или обаяние, она обрывала его. Миранда даже не понимала, почему. Хотя причин тому можно было назвать сколько угодно. Несмотря на то что она сообщила Кларе о своем намерении терпимее относиться к чарам его светлости, у нее это никак не получалось. Впрочем, лорд Стилуэлл и не предпринимал попыток очаровать ее. А это раздражало ее еще больше. Однако Миранда очень хотела держаться профессионально, ведь лорд Стилуэлл не стал бы флиртовать с ней, если бы она была мужчиной.
Правда, существовала еще такая вещь, как привлекательность распутников. Миранда не призналась бы леди Фейрборо, что ей всегда хотелось иметь дело с немного порочным мужчиной. Это, конечно, не означало, что такой мужчина когда-нибудь будет рядом с ней. Она не из тех женщин, которые ищут их общества, а те почему-то не падают гроздьями ей в ноги. Миранда не была лишена привлекательности, но считала себя, скорее, обычной, чем хорошенькой. Повесы и мерзавцы обычно не ищут общества женщин с обычной внешностью и со сдержанным поведением. И это на самом деле к лучшему. Леди Гаррет не настолько сильна, чтобы справиться с таким существом, и этот человек обязательно разобьет ей сердце. Лучше избегать подобных мужчин.
Однако его светлость сказал, что Миранда из тех женщин, которые получают желаемое, и для достижения целей прибегают к любым средствам. Она так о себе не думала. Более того, всегда считала себя слабовольной и уступчивой. Его оценка удивила леди Гаррет и польстила ей, несмотря на то что в его устах эти слова прозвучали отнюдь не как комплимент. Может быть, на самом деле она меняется, развивается. Или, возможно, это уже произошло. Такая мысль шокировала Миранду, но, как ни странно, удовлетворила ее.
Наконец леди Гаррет вежливо, но твердо заявила о том, что ей пора уходить, потому что она должна не слишком поздно вернуться в Лондон.
– Мне очень понравилась наша беседа, леди Гаррет. Надо будет повторить подобную встречу. – Леди Фейрборо проводила Миранду до дверей гостиной. – И передайте от меня поклон вашей матушке.
– Леди Фейрборо… – Миранда говорила, тщательно подбирая слова. – Могу я сказать вам кое-что очень важное?
– Секрет?
– Можно и так выразиться.
Леди Фейрборо печально покачала головой.
– Знаете, боюсь, я не слишком хорошо умею хранить секреты. Особенно если они пикантные, скандальные. Эти тайны словно молят, чтобы их передавали кому-то. Это так? Вы хотите рассказать мне что-то пикантное и скандальное, не правда ли?
– Нет, не совсем.
Быть может, если бы Миранда недооценивала значимость секретов, пожилая женщина не рискнула бы делиться с ней своими тайнами. К тому же, по правде говоря, этот секрет был совсем незначительным. По крайней мере, если его сравнить, скажем, с делом о разводе. Не то чтобы это было так уж важно. Дни особых секретов были уже сочтены.
– Нет, они не так уж интересны, – добавила леди Гаррет.
– О! – Лицо леди Фейрборо вытянулось. – Что ж, должна сказать, такого рода тайну я смогу сохранить. Прошу вас, продолжайте!
– Моя мать и остальные члены моей семьи понятия не имеют о том, что я работаю в фирме «Гаррет и Темпест». И что я представляю эту фирму.
– Понятно! – Графиня задумчиво сощурилась. – Вы опасаетесь, что они этого не одобрят?
– Насколько мне известно, в нашей семье никогда не было женщин, занимающихся бизнесом. Я в этом отношении уникальна. И, честно говоря, я понятия не имею о том, какой может быть реакция моей семьи. Теперь, когда я заняла в этом проекте место мистера Кларка, они об этом со временем узнают, но я предпочла бы сама об этом не рассказывать.
– Очень смело с вашей стороны, моя дорогая. – Леди Фейрборо одобрительно кивнула. – Очень нелегко противостоять собственной семье. Но конечно же, прежде вы этого не делали, не так ли?
Приятная улыбка пожилой женщины скрасила горечь ее слов. Миранда улыбнулась в ответ.
– Честно говоря, я не так уж смела, как вы предполагаете.
– Или вы позволяете голове управлять вашим сердцем. Очень разумно с вашей стороны. – Глаза графини встретились с глазами Миранды. – Или очень глупо.
– Отличный расчет, Чапмен. – Закрыв за собой дверь библиотеки, Уин указал своему посетителю на стул, стоявший напротив письменного стола. – Леди Гаррет ушла добрых полчаса назад. – Заняв место за столом, он сделал глубокий вдох. – Вам удалось что-нибудь обнаружить?
– Да, – ответил Финеас Чапмен кротким тоном, который не вязался с его репутацией неутомимой ищейки. Впрочем, виконт не знал, чего он ожидает от этого человека. – Должен заметить, однако, что в этом деле больше вопросов, чем ответов.
Чапмен был сводным братом виконта Биллингсуорта. Он вырос в большой семье Биллингсуортов и был самым младшим из детей. Все считали его очень умным, а начинал он как ученый. Но, судя по всему, жизнь ученого не показалась Чапмену особенно интересной, поэтому он направил свой пытливый ум на раскрытие тайн и поиски пропаж, будь то ценный предмет или человек. Он был удачливым и осмотрительным, за что его высоко ценили нуждавшиеся в его услугах. Услуги нельзя было назвать недорогими. Уин знал об этом до встречи с Камиллой, узнавшей о Финеасе от Берил. Леди Лидингем также сообщила ему, что Чапмен с его темными волосами и пронзительными зелеными глазами весьма привлекателен, что для Уина никакого значения не имело, однако, похоже, помогало сыщику в работе.
– Продолжайте!
– Большая часть того, что мне удалось узнать, известна всем, да и вам, вероятно, тоже.
– Давайте представим, что я ничего не знаю, – предложил Уин.
– Очень хорошо. – Вынув из кармана сюртука небольшой блокнот, Чапмен заглянул в него. – Фирма «Гаррет и Темпест» была основана покойным мужем леди Гаррет. Его брат, в ту пору виконт Гаррет, то ли не мог, то ли не хотел выделить необходимое финансирование фирме брата. И тогда появился частный инвестор, некий мистер Темпест, который сделал крупное капиталовложение в фирму и таким образом субсидировал бизнес.
Уин вопросительно посмотрел на него.
– Так выходит, что мистер Темпест – финансист, а не архитектор?
– Милорд… – Чапмен уверенно встретил взгляд Уина. – Я предпочитаю излагать свою информацию в хронологическим порядке, как бы ни развивались события. Я считаю более продуктивным приходить к логическим выводам. Так я могу продолжать?
– Да, полагаю, что можете. Продолжайте!
– Благодарю вас. Как я говорил, мистер Темпест вложил деньги в фирму около девяти лет назад, поставив условие, что его имя будет упоминаться в ее названии и что, конечно же, со временем деньги будут ему возвращены.
– Долг был возвращен?
Чапмен осуждающе приподнял брови.
– Да, конечно, вы еще дойдете до этого, – сказал Уин.
– Ну а далее дело становится все более сложным, – продолжал сыщик. – В соответствии с первым договором между мистером Темпестом и лордом Гарретом – в ту пору мистером Гарретом – долг необходимо было выплачивать из доходов фирмы. Судя по тому, что мне удалось узнать, были годы, когда после выплаты жалованья и покрытия затрат ни о каких доходах и речи не было, так что мистеру Темпесту денег не переводили. Вдобавок к этому, похоже, что Гаррет продолжал занимать деньги у мистера Темпеста. В результате хоть долг и не стал выше первоначальной суммы, ко времени смерти его светлости он почти не уменьшился. Насколько я могу судить, леди Гаррет понятия не имеет об этом финансовом несоответствии.
Уин хотел было спросить, почему мистер Темпест не потребовал денег, однако вовремя передумал и не стал перебивать рассказчика.
– Прошло не меньше года после смерти лорда Гаррета, когда его вдова начала принимать активное участие в работе компании, благодаря чему возобновились регулярные ежемесячные выплаты. – Чапмен замолчал. – Даже в те месяцы, когда фирма не имела доходов, леди Гаррет брала деньги из собственных средств, полученных ею из фамильного наследия. Это был своего рода кредит, я полагаю, который она использовала на уплату долга. Когда у компании были доходы, она не только выплачивала деньги мистеру Темпесту, но и клала их на счет, открытый для ее служащих на тот случай, если бизнесу придет конец и они лишатся средств к существованию. Кроме леди Гаррет в компании на полную ставку трудятся семь человек, включая очень привлекательную молодую женщину, некую мисс Клару Уэст, которая следит за офисом и управляет счетами. Мисс Уэст – сестра того человека, который был убит вместе с лордом Гарретом.
– А мистер Темпест?
– Он не служащий.
– Понятно, – медленно проговорил Уин, а затем нахмурился. – Нет, я не об этом. Кто такой этот мистер Темпест?
– Пока что… – Чапмен пожал плечами, – я этого не знаю.
– Но он же мой архитектор. – Встав с места, виконт направился к столу, на котором все еще были разложены планы Фейрборо-Холла. – Вот! – Он постучал пальцем по чертежу. – Это его подпись. Должен признаться, он отлично выполнил свою работу, несмотря на то что защищает электричество. Боже! Наверняка где-то должны быть какие-то записи о нем.
– Пока что мне не удалось ничего найти. Этот человек очень хорошо заметает следы. И если его цель – оставаться анонимом, он делает это отлично. Платежи от леди Гаррет проходят через целую череду адвокатов и банковских счетов. – Чапмен восхищенно покачал головой. – Пока мне не удалось установить истину.
– Но леди Гаррет сказала, что он архитектор. По крайней мере, мне так кажется. – Вернувшись к своему стулу, Уин сел. – Хотя, возможно, она просто имела это в виду. – Он стал вспоминать свой разговор с леди Гаррет. – Как бы там ни было, она заставила меня в это поверить. И я точно помню, как она говорила, что мистер Темпест никогда не встречается с клиентами, потому что это мешает его творческому процессу или чему-то, столь же нелепому.
– Несмотря на то что она сказала, у меня нет никаких доказательств ее словам. И насколько я могу судить, никто в фирме «Гаррет и Темпест» никогда не видел мистера Темпеста, включая саму леди Гаррет. – Наклонившись вперед, Чапмен посмотрел Уину в глаза. – Я почти уверен в том, что мистер Темпест не просто не является вашим архитектором, я начинаю подозревать, что его вообще не существует.
Виконт изумленно посмотрел на него.
– Как это может быть? Он же инвестировал в фирму «Гаррет и Темпест»!
– Кто-то сделал капиталовложение в компанию, – выразительно проговорил Чапмен. – Кто-то, имеющий такие неприятности, что ему пришлось сделать все возможное, чтобы никто не догадался о том, кто он. Я не уверен, что эта информация соответствует тому, что вы хотите услышать. Желаете, чтобы я продолжил расследование в этом направлении?
Уин лишь взмахнул рукой.
– Меня не особенно интересует, кто именно тем или иным способом финансировал создание компании «Гаррет и Темпест», но мне необходимо знать, чьим рукам я доверяю будущее имения. Я также хочу выяснить, почему леди Гаррет обманула меня – если она это сделала.
– Так вы хотите, чтобы я узнал имя архитектора?
Уин кивнул.
– Да, хочу, и как можно скорее!
Чапмен внимательно посмотрел на него.
– Могу я полюбопытствовать, зачем? Я не обнаружил ничего, что указывало бы на то, что деятельность компании «Гаррет и Темпест» незаконна. У фирмы отличная репутация. И если вам понравилась ее работа, то неужели так важно знать имя архитектора?
– Возможно, нет, но мне бы хотелось знать, с кем я имею дело. Я не желаю, чтобы меня считали глупцом, а, честно говоря, пока что я чувствую себя таковым.
Все-таки он был прав: Миранда что-то скрывает.
– А что вы можете рассказать мне о леди Гаррет?
– Во всем, что не касается мистера Темпеста, леди Гаррет можно смело назвать открытой книгой. – Чапмен на минуту задумался. – Она младшая дочь лорда Уотерстоуна. Вышла замуж за Джона Гаррета, брата виконта Гаррета, когда ей было девятнадцать лет. Они познакомились на лекции, и выяснилось, что оба интересуются архитектурой. Ее муж унаследовал титул за несколько месяцев до смерти. Он погиб при обрушении лесов во время строительства дома рядом с Лондоном, проект которого разработала его фирма. Леди Гаррет никогда не становилась предметом светских сплетен, – продолжал сыщик, – и ни разу не была вовлечена в какой-либо скандал. Она занимается благотворительной деятельностью, но ее никогда не замечали в поддержке либеральных течений, движения суфражисток или в чем-либо подобном. Более того, по утверждению людей, знакомых с ее семьей, она самая спокойная и сдержанная из всех ее родственников.
– Ха! – бросил Уин.
– Ха?
– В таком случае, она изменилась, Чапмен. – Уин покачал головой. – Описанная вами леди Гаррет – вовсе не та женщина, с которой я имею дело.
– Неужели?
– Знакомая мне леди Гаррет решительна, упряма и ведет себя далеко не так, как подобает благовоспитанной леди. – Он постучал пальцами по столу. – Она вовсе не спокойна, и мне даже в голову не пришло бы назвать ее сдержанной. Леди Гаррет из тех женщин, которые рвутся вперед, отталкивая всех, кто имел глупость встать на пути. И еще она считает меня идиотом.
– Не может быть, милорд!
Виконт предпочел не обращать внимания на тон Чапмена, судя по которому в это мгновение сыщик был склонен согласиться с Мирандой.
– И дело не в личном отношении, мистер Чапмен, а в бизнесе! Я доверил свое родовое гнездо ее фирме, и я должен убедиться, что поместье попало в хорошие руки. Леди Гаррет что-то скрывает, и я хочу знать, что именно. – Уин встал. – Я достаточно ясно выразился?
– Абсолютно, милорд. – Чапмен тоже встал. – Я сделаю все возможное, чтобы найти ответы на ваши вопросы. – Он задумчиво посмотрел на Уина. – Могу ли я кое-что предложить вам?
– Говорите!
– Судя по тому, что я от вас услышал, вы с леди Гаррет не смотрели друг другу в глаза.
– С чего вы сделали такой вывод?
– Не нужно быть сыщиком, чтобы прийти к этому заключению. Однако у вас устойчивая репутация дамского угодника. – В глазах Чапмена промелькнуло какое-то странное выражение, словно он мысленно спрашивал себя, что же такое леди находили в виконте. – Судя по моему опыту, женщины с большей готовностью воспринимают приятное обхождение и шарм, чем прямую конфронтацию.
– Только не эта женщина, – тихо проговорил Уин.
– Возможно, вы не приложили достаточно усилий в этом направлении. Мед и уксус несовместимы, знаете ли.
Лорд Стилуэлл вопросительно посмотрел на сыщика. Чапмен прав, конечно. Это все очевидно, однако…
Да что же на него нашло! Теперь, когда Уин думал обо всем этом, ему стало казаться, что после пожара он начисто утратил чутье. Как будто что-то в нем, часть его души сгорела в языках пламени вместе с домом. Глупо, конечно. Дом, может быть, будет восстановлен. Но он был поглощен проблемами, возникшими в результате пожара. Виконт беспокоился о здоровье отца, о том, чтобы найти пристанище для слуг, временно лишившихся жилья, о реконструкции особняка, о бесчисленном количестве неожиданно возникших сложностей, свалившихся на человека, чей дом сгорел. Но теперь с его отцом все в порядке, а проблемы постепенно решаются. Несмотря на вопросы о леди Гаррет, на которые так и не нашлось ответов, Чапмен подтвердил, что ее компания заслуживает доверия. Нет, сейчас Уин держит ситуацию, как и собственную жизнь, в своих руках. Знакомое чувство уверенности, ощущение, что он сможет справиться с любыми трудностями, которые жизнь держит для него про запас, охватило его.
Чапмен прав и в другом. Уин редко встречал женщин, которые не поддавались его чарам. Он попросту забыл об этом. Одно резкое слово леди Гаррет – и виконт практически спасовал, сдался, как собака, которая хочет, чтобы ее погладили. Но теперь всему этому конец. Он Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл и наследник титула графа Фейрборо. Он привлекательный мужчина, известный как своим остроумием, так и чисто мужским обаянием. Уин нравится мужчинам, а женщины его просто обожают. И если не считать трех его невест, которые в силу различных причин пришли к выводу, что он им не подходит в мужья, можно было перечислить много женщин, которые сочли бы его подходящим женихом и весьма удачной партией. Да что там – его расположения добивались большую часть его жизни, и виконт всегда получал то, что желал.
– Вы абсолютно правы, Чапмен. – Уин с уверенной улыбкой посмотрел на сыщика. – Пусть это будет мед. Ищите ответов своими способами, а я прибегну к своим.
– Вот и отлично, милорд! – Мистер Финеас кивнул. – Так это все?
– Меня до сих пор гложет любопытство. – Уин посмотрел на записи в руках Чапмена. – С тех пор как вы открыли свой блокнот, вы ни разу не заглянули в него. Скажите мне… – виконт взглянул на сыщика, обаятельно улыбнувшись, – там ведь ничего не записано, не так ли?
Помедлив, Чапмен усмехнулся.
– Нет, милорд, ничего.
– Тогда зачем он вам?
– Мои клиенты ждут, что я буду опираться на что-то еще, кроме собственного ума, но в этом нет необходимости. Блокнот обычно служит в этом подспорьем.
– Очень умно, мистер Чапмен.
Уин усмехнулся.
– Я знаю, милорд.
Через несколько минут сыщик ушел, заверив Стилуэлла, что свяжется с ним, как только узнает что-то важное. Он дал ему богатую пищу для размышлений.
Тот факт, что леди Гаррет беспокоится о благосостоянии собственных служащих, говорит в ее пользу. Независимо от того, что она скрывает, одно это немного успокоило Уина.
Через несколько дней начнется реконструкция особняка, леди Гаррет вернется, и виконт приложит все усилия, чтобы обыграть ее. Теперь он был абсолютно уверен в том, что его положение в этой войне изменится: Уин никогда в жизни не встречал женщину, которой был бы не по вкусу мед.