Вы здесь

Возвращение непокорного романтика. Глава 3 (Дженнифер Фэй, 2016)

Глава 3

Джакс оглядывал комнату и старался не смотреть на Клео. Она наверняка не догадывается, до чего хороша собой. Неужели она думает, что он останется равнодушен, пока она щеголяет перед ним в этом облегающем платье? Хотя она будет прекрасно выглядеть, даже если обернется бумагой.

– Тебе нравится то, что ты видишь? – Клео взглянула на него, стоя у входа.

Хм, ему определенно нравится. Даже больше, чем следует. Он откашлялся.

– Да. Мне нравится.

Заставив себя осмотреть номер, он оглядел огромные кожаные диваны. Они так и приглашали на них присесть. Он уже представлял, как, сидя на таком диване, смотрит бейсбольный матч по телевизору с большим экраном. На самом деле он не отказался бы сделать это прямо сейчас.

Он давным-давно не отдыхал. Но когда он заболел, все изменилось. Ему еще предстоит восстановиться после лечения. Жаль, что сейчас он вынужден бездельничать, однако, пока не закончится суд, он работать не сможет. Итак, сейчас у него первый отпуск. Он хотел выяснить, так ли приятно развлекаться, как говорят люди. Или он заскучает, как ему кажется.

– Если тебе чего-то не хватает, дай мне знать, и я об этом позабочусь, – сказала она.

Джакс не сомневался, что она вряд ли даст ему то, чего ему хочется. А именно позволит ему попробовать на вкус ее соблазнительные губы. Меньше всего ему следует начинать роман с Клео. Она заслуживает гораздо большего, чем он может ей предложить.

– Принести тебе что-нибудь? Еще полотенец? Еду?

– Нет. Ты можешь идти. – Он заметил, как она нахмурилась в ответ на его пренебрежительный тон и полное отсутствие манер. От усталости он плохо соображал. – Благодарю, что проводила меня сюда, но теперь я хочу остаться один.

Он повернулся к ней спиной и посмотрел на диван. Он немного посмотрит телевизор и вздремнет и опять будет как новенький. Ну, так ему хотелось бы. Потому что с каждым днем он сильнее уставал.

Клео расправила плечи:

– Давай обсудим мою работу твоей хостес в казино. Возможно, мы придем к компромиссу.

Ему стало любопытно.

– Какой компромисс?

Она переступила с ноги на ногу, решая, сколько информации о себе готова выдать Джаксу. Учитывая, что от этого зависит не только ее работа, но и возможность наладить отношения с семьей и получить большой приток наличности, она решила быть абсолютно искренней.

– Мне лучше начать с самого начала. – Она прикусила нижнюю губу. – Дело в том, что я достала мистера Бернса просьбами дать мне шанс поработать хостес, а теперь он хочет от меня избавиться.

Глаза Джакса сверкнули, его губы дрогнули в улыбке.

– Зачем же ты его доставала? И потом, зачем мне твои проблемы? Ведь не я, а ты ослушалась приказа босса.

– Значит, несмотря на дизайнерский пиджак и короткую стрижку, ты такой же разгильдяй, которому на все наплевать, да?

– Ты ничего обо мне не знаешь. – Тот факт, что она решила, будто он совсем не изменился, ранил его сильнее, чем он предполагал.

– Тогда расскажи, как вдруг ты попал в это эксклюзивное бунгало?

Он разочарованно вздохнул, чувствуя сильную усталость:

– Именно поэтому мне следовало попросить другую хостес. Я не должен с тобой объясняться. Незнакомка не станет лезть в мою жизнь.

Он пожалел о своих словах, увидев ее обиженный взгляд.

– Ты прав. Ты не обязан ничего мне объяснять. Просто забудь все, что произошло до настоящего момента, и дай мне шанс стать твоей лучшей хостес в казино. – Она сжала руки. – Но ты должен знать еще кое-что.

Его терпение было на пределе, он так устал.

– Что еще?

– Эта работа важна не только для меня. – Она заговорила так тихо, что он едва ее услышал.

– О чем ты говоришь? – Его осенило, и он посмотрел на ее руку. Обручального кольца на ее пальце нет, но, вероятно, у нее есть ребенок, которого она воспитывает одна. – Кого ты содержишь?

Она намотала длинный медово-золотистый локон на палец – так же легко она обводила вокруг пальца своего отца и братьев. Но сейчас они вдали от Хоуп-Спрингс, и решимость Джакса не так легко поколебать. Жаль, что ему очень нравится повзрослевшая Клео.

– Это из-за нашего поместья. – Она обеспокоенно посмотрела на него. – Оно в безвыходном положении.

Его тронуло ее волнение.

– Курт никогда не говорил о проблемах с поместьем.

– Я уверена, этого ему не позволяет знаменитая гордость семьи Синклер. Именно гордость спровоцировала эту беду. Похоже, мой отец сорил деньгами, никому не говоря, что состояние Синклеров сходит на нет.

Новость о том, что заносчивый Синклер лишился своего привилегированного положения в обществе богачей, не принесла Джаксу удовлетворения, как он думал когда-то. Его вернуло в реальность расстроенное лицо Клео.

– Но я не понимаю. Как это связано с твоей работой хостес?

– Мне нужны деньги, чтобы отправить их домой и погасить кредит.

Синклер брал кредит, заложив поместье? Джакс не понимал, почему Курт ни разу об этом не упомянул.

Позже он позвонит Курту и выяснит, чем ему помочь. Но тут он понял, что не сможет этого сделать, не сообщив о Клео. Ладно, он потом все обдумает. А сейчас ему нужно разобраться с Клео.

Джакс был измотан, его голова плохо работала.

– Итак, ты хочешь быть моей хостес, чтобы заработать деньги для семьи?

Она кивнула:

– Хостес получает намного больше бухгалтера. Он оперся о перила лестницы:

– О да. Ты говорила, что получишь проценты с моих ставок.

Наклонив голову набок, она пристально на него посмотрела:

– Ты в порядке?

– Конечно. Почему ты спрашиваешь?

– Просто так. Ладно, забудь об этом.

Плохо дело. Ему меньше всего нужно, чтобы она догадалась о состоянии его здоровья. И без чужой жалости и сочувственных взглядов ему нелегко ждать результатов анализов.

– Джакс, ты обязан мне помочь. Ты мне должен.

Он насторожился. Он никогда и ни у кого не был в долгу.

– С каких пор я твой должник?

– Помнишь, как я увидела тебя в день твоего отъезда из города? Ты просил меня никому об этом не говорить, и я сохранила твою тайну.

Отъезд из Хоуп-Спрингс полностью изменил Джакса. Если бы его отец настоял на своем, Джакс ничего бы не достиг в жизни. Только его отец прожил недолго и не узнал, что сын с отличием окончил университет и стал высококлассным специалистом на фондовом рынке. Но все это не важно. Все это, в том числе Клео, в прошлом.

Не догадываясь о его размышлениях, Клео продолжала:

– Я знала, отчего ты бежишь, и хотела помочь. Если бы твой отец узнал, куда ты поехал, он притащил бы тебя обратно. Он бы сделал твою жизнь невыносимой.

– Ты знала, куда я уехал? Откуда?

– Я не знала точно. Но у меня были предположения. Ты мало рассказывал о своей семье, но как-то упомянул сестру своей матери в Вирджинии. Я решила, что ты поехал к ней.

Он кивнул:

– Да. Я прожил с ней лето, а потом поступил в университет.

– Твоя мать очень бы гордилась тобой.

Ему стало неуютно от воспоминаний. Его мать была хрупкой женщиной и умерла, когда Джакс был еще подростком. Никто никогда не говорил о ней, потому что ее очень плохо знали. Было известно только, что она постоянно болела. Врачи убеждали Джакса, что у нее слабое здоровье, но он никогда в это не верил. Он не сомневался, что ее дух сломил его отец, который измывался над всеми и тиранил свою семью.

– Извини. – Клео подошла к нему ближе. – Мне не следовало об этом говорить.

– Все нормально. Мне приятно, что ты ее помнишь. Ты всегда была добра к ней, и ты ей нравилась.

– Я тоже ее любила.

Он вспомнил, как Клео приходила к ним в дом со школьной командой по сбору средств. Она никогда не торопилась уходить. Она садилась с его матерью за кухонный стол и разговаривала. Тогда ему не нравилось, как Клео вторгается в его жизнь, но теперь он понимал, что она чувствовала, до чего одиноко его матери, и изо всех сил старалась ей помочь.

– У тебя была очень милая мама. И она пекла вкуснейшее шоколадное печенье.

Прежде чем Джакс успел ответить, зазвонил его телефон. Наконец-то он узнает результаты анализов. Он взглянул на Клео:

– Я скоро вернусь.

Он ушел на кухню, чтобы побыть одному. Никто не знал о его борьбе со смертью, и он не собирался об этом распространяться. Он не желал, чтобы люди смотрели на него как на жалкое существо.

Он не успел ответить на звонок, а номер абонента не определился. Он не имел ни малейшего понятия о том, кто пытается с ним связаться.

Он вернулся в гостиную, где Клео разглядывала дорогую картину. Он не знал, в каком стиле она написана, но картина ему нравилась.

Джакс засунул руки в карманы, и его пальцы коснулись гладкого металла старинных карманных часов, которые он носил на удачу. Эти часы не раз его утешали. Однако сегодня их магия не сработала.

Сегодня эти часы, подаренные ему дедушкой Клео, напоминали о прошлом. Джакс нутром чуял, что ее дедушка захотел бы, чтобы Джакс ей помог.


Клео почувствовала присутствие Джакса, повернулась и заметила темные круги под его глазами. Она подумала, что ему не помешает немного отдохнуть.

– Я сейчас уйду, – сказала она. – Но прежде я хотела бы подтвердить нашу договоренность.

Джакс поднял брови:

– Я не знал, что мы о чем-то договорились.

– Ты всерьез хочешь, чтобы я тебя умоляла? Казалось, он взвешивает варианты.

– Ты в самом деле готова ублажать меня несколько недель?

Говорит ли он об удовлетворении каждой его прихоти и желания? Клео вдруг представила, как он прижимает ее к себе и целует в губы. Ну, похоже, она по-прежнему к нему неравнодушна. Но это всего лишь фантазии.

Она усвоила, что с мужчинами нужно держать ухо востро. Она готова встречаться с ними, но не позволит себе увлекаться.

С Джаксом у них будут временные отношения, и оба будут держаться в рамках приличия.

– Если ты согласен, то я постараюсь тебя не разочаровать, – сказала она.

Он посмотрел на телефон, будто ожидая повторного звонка:

– При условии, что ты сохранишь мое имя в тайне. Для всех я мистер Смит.

– Твоя конфиденциальность будет моим главным приоритетом. Но зачем такая секретность?

– Мне нужно отдохнуть, и я не желаю, чтобы меня беспокоили.

– Если ты собираешься отдыхать, то тебе придется отключить телефон. Нет ничего такого важного, что не может подождать. Мне зарезервировать тебе столик для игры в блек-джек на сегодня?

Джакс улыбнулся и покачал головой:

– По-моему, с твоей решимостью ты преуспеешь на новой должности.

Она расправила плечи:

– Я постараюсь.

Он подошел к дивану и взял телевизионный пульт дистанционного управления. Казалось, он забыл, что Клео в комнате.

– Мистер Смит? – Когда он не ответил, она прибавила: – Джакс? Ты должен откликаться на вымышленное имя.

Он посмотрел на нее:

– Прости. Я не слышал тебя.

– Я прослежу, чтобы тебе зарезервировали столик. Я вернусь, когда все будет готово.

– Не надо торопиться. Я подожду.

– В холодильнике полно еды. – Клео распирало от любопытства, она направилась к двери. Джакса что-то тревожило, и она разволновалась. – Джакс? Ты не в ладах с властями?

– Почему ты об этом спрашиваешь? – Он устало вздохнул. – Неужели тебе никогда не хотелось выдать себя за кого-то другого?

Конечно, ей этого хотелось, особенно после того, как она выросла в маленьком городке, где все друг друга знают. Она мечтала оттуда уехать. Самое смешное в том, что чем дальше она уезжала от родного города, тем сильнее по нему скучала.

А теперь ее отец умер, и поместье в беде, поэтому она обязана быть в Хоуп-Спрингс и помочь своей семье. Но ее там никто не ждет. На глаза Клео навернулись жгучие слезы, когда она вспомнила, как мать потребовала, чтобы она уезжала. Это было на похоронах ее отца, и Клео якобы была виновата в его смерти.

Джакс подошел к ней ближе:

– Клео, что с тобой?

Она моргнула:

– Ничего.

– Ты расстроена.

– Ты ошибаешься. Итак, мы сохраним секреты друг друга. Мои от моего брата, а твои – от остального мира. По рукам?

Он нахмурился, но кивнул.

Клео выскользнула за дверь. Только в коридоре она смогла перевести дыхание. Джакс приехал сюда не просто отдыхать. У него куча секретов. И у него наверняка серьезные проблемы. Но что это может быть?

И почему она думает о его проблемах, когда у нее достаточно своих собственных?