Глава 10
Визит Гарри Дея
Новый гость расположился у окна так близко, что вполне мог бы облокотиться на подоконник и выглянуть наружу. Однако с улицы его видно не было. Им оказался мужчина невысокого роста, похожий на рано состарившегося ребенка. У него была большая круглая голова, а за огромными линзами очков – часто моргающие глаза. На мужчине был костюм из серой фланели, серый шелковый галстук и сорочка из мягкой ткани с удивительно узким воротничком. На ногах – элегантные, из тонкой кожи туфли. Судя по их блеску, можно было догадаться, что их хозяин тщательно за ними ухаживает. В одной руке посетитель сжимал пару замшевых перчаток, некогда желтых, но от частых стирок ставших почти белыми. Из нагрудного кармашка пиджака торчал уголок носового платка с тонкой синей полоской.
Увидев Ларри, он махнул ему рукой, в которой держал перчатки.
– Привет, старина!
Линмаус, закрывая за собой дверь, инстинктивно защелкнул замок.
– Конечно же это Гарри Дей, – проговорил он и, окинув взглядом костюм посетителя, оценил его элегантность. – Как же тебе удалось залезть по водосточной трубе и не вымазаться?
– Это мой маленький секрет, – ответил Гарри, и на его лице заиграла мальчишеская улыбка.
– Тогда мне хотелось бы задать тебе еще один вопрос.
– Давай, Ларри!
– Как ты сюда добрался?
– На поезде.
– В спальном вагоне?
– Нет, в багажном отделении.
– И что тебя привело?
– Ищу для своей фирмы партнера.
– Какой фирмы?
– «Гарри и Ларри», названной по имени двух исчезнувших со сцены актеров.
– Я же сказал тебе, что больше этим не занимаюсь.
– Ты не первый из артистов, которые бросают театр и снова в него возвращаются.
– Нет-нет. Я твердо решил начать новую жизнь.
– Но тебя это уже не устраивает.
– С чего это ты взял?
– А это по тебе заметно. По твоему недовольному виду, по тому, как раздуваются твои ноздри. Даже и под микроскопом разглядывать не надо, чтобы понять – для тебя наступили не самые лучшие времена.
– Так ты, пока я разговаривал с шерифом, стоял под окном и подслушивал?
– Из вашего разговора я уловил только несколько слов. Долго висеть на трубе я не смог – руки сильно устали.
Линмаус улыбнулся. Уж что-что, а мускулистостью этот худосочный малый совсем не отличался.
– Ну и что ты об этом думаешь? – поинтересовался Ларри.
– Скажи только, тебе нужна помощь?
– Помощь?
– Видишь ли, Линмаус, я давно не был в этом городке, но кое-что успел услышать. Так что я в курсе твоих дел.
– Ты знаешь о нашей стычке с Джеем Крессом?
– Да, – не колеблясь подтвердил Гарри. – А еще, что для местных жителей ты уже не прежний герой Ларри Линмаус.
– Гарри, и чем же ты можешь мне помочь?
– Ну, могу, к примеру, убрать Кресса.
– Мне этого вовсе не надо.
– Хочешь оставить его себе?
– Да. – Линмаус злобно оскалил зубы. – Тому, кто попытается тронуть Кресса пальцем, не сдобровать!
– Хочешь сказать, что его обидчик будет иметь дело с тобой? Так ты задумал восстановить свою репутацию? Но поверь мне, старина, коль тебе пришлось спасовать перед Крессом, теперь ты это будешь делать всю оставшуюся жизнь!
– Я? – удивился Ларри и презрительно фыркнул.
– Да, ты, – подтвердил Дей. – Не знаю всех обстоятельств вашей ссоры, но, судя по твоему лицу, они были экстраординарными. А если Кресс одержал над тобой верх, то и при следующей вашей встрече сделает то же самое.
– Нет, ты не прав! Я размажу его по стенке, – решительным голосом пообещал Линмаус.
Коротышка сокрушенно покачал головой. Теперь он был серьезен, и мальчишеская улыбка больше не играла на его лице. В этот момент Гарри Дей выглядел на все сорок. Вокруг его глаз появились мелкие морщины. В какой-то миг из моложавого мужчины он превратился в старого, умудренного опытом старца.
– Отныне тебе с ним не совладать, – заметил он. – Поверь, и позволь мне с ним разделаться.
– Ты, Гарри, так самоуверен…
– А что? Меня кулаком или из револьвера не поразить – слишком маленькая мишень. Дай мне разделаться с Крессом, а потом займемся нашим общим делом. Нам будет над чем поработать.
– Я же сказал, что завязал.
– Знаю, но «завязал» – глагол в прошедшем времени. А я говорю тебе о настоящем.
– Нет, никогда.
– И чем же ты, старина, собираешься заняться? Напрочь потерял репутацию, популярность, девушку, на которой собирался жениться.
– Тебе и об этом известно?
– Да. И не только мне. Весь Крукт-Хорн об этом говорит.
– Не сомневаюсь, раз уж и ты знаешь. Теперь семейству Оливер есть что обсудить.
– Да, уж это точно.
– Только все это пустое, – отмахнулся Линмаус, и лицо его побелело от злобы.
– Дело, на которое я хочу тебя уговорить, неординарное, – сообщил коротышка. – Но тебе будет не в диковину. Такими вещами ты уже занимался, и не раз. Банки, Ларри, ты брал не ради денег, а ради собственного удовольствия. Для куражу, скажем так. Объект выбирал, ограбить который труднее всего. Даже не раздумывал, богатый банк или нет.
– А твой богатый? – полюбопытствовал Линмаус.
– Что? Искушение охватило?
– Пока нет, но интересно, смогу ли я ему поддаться.
– Для этого придется совершить увеселительную прогулку в Сан-Луис. Там я приметил небольшой банк, расположенный в красивом старинном здании. Можно заработать неплохие деньги. От двухсот пятидесяти тысяч до миллиона.
– Впечатляющая сумма.
– Конечно. И дело-то пустячное! Делиться нам будет не с кем. На дело пойдем только ты и я. Добыча – пополам. Я даже подозреваю, что нам может обломиться по миллиону на брата. Вот ограбим банк, а потом, если хочешь, можешь с бандитским прошлым завязать и зажить как джентльмен. Ну что, соблазнил я тебя?
– Ничуть.
– Правда?
– Правда, Гарри. Боюсь, тебе никогда не удастся это сделать.
Дей задумался, молча достал цигарку и закурил. От нее оставалась ровно половина, когда он наконец произнес:
– Мне кажется, я все понял.
– Что?
– Почему у тебя такое настроение.
– Ну-ка, расскажи, а то мне самому непонятно.
– Ты налетчик, Линмаус, и не потому, что ленишься работать, а потому, что любишь преступления. Грабеж для тебя – сильно волнующее действие. Тебе нравится рисковать и конфликтовать с законом. Однажды совершив преступление, ты вошел во вкус и стал как наркоман на игле. Только из-за любимой девушки ты и решил покончить со своим прошлым. Но она тебя отвергла, а это многое изменило. Теперь тебя, бандита-романтика, ничто не может сдержать. Или я не прав?
– Не знаю, – буркнул Ларри. – Может, ты и прав. Утвержать не берусь. Но я хочу честно зарабатывать деньги.
– И чем же?
– Сейчас сказать трудно. Сначала надо разобраться с этим мерзавцем Крессом. Убить его? Оказаться вне закона из-за какой-то гадины? Но что бы я ни сделал с ним, мне надо остаться самим собой. Все хотят, чтобы духу моего не было в Крукт-Хорне. Весь городок презирает меня и ненавидит за то, что после ссоры с Крессом, я не опустил головы. Но, что бы ни случилось, я все равно останусь здесь. Поверь мне, я не отступлю!
– И проиграешь, – без тени сомнения в голосе заверил Гарри.
– Может быть. Но только после отличной драки.
– А ее и не будет. Когда толпе необходимо от кого-то избавиться, она сначала сделает так, чтобы у того были связаны руки, и только потом завяжет драку. В такой ситуации ты, пусть даже и прав, не сможешь выхватить револьвер и расстрелять своего обидчика. Неужели тебя это устроит?
– Нет, такого не произойдет.
– Жители городка попросту линчуют тебя. Об этом и шериф предупреждал.
– Пусть только попробуют! Но я с тобой все равно никуда не поеду.
– Решил окончательно?
– Да.
Дей глубоко вздохнул.
– А я-то на тебя надеялся, – разочарованно протянул он. – Мне тут повстречался Стив Бинни, этот неумеха. Просил взять его в дело, но я отказался. С таким, как он, каши не сваришь.
– А что, Бинни в Крукт-Хорне?
– Да. И, как ты, не у дел. Бодр, но уже совсем не тот, что прежде. Да все наши ребята уже не те. Одни состарились, другие – пали в перестрелках, третьи еще молодыми померли от пневмонии или какой-нибудь другой болезни. Те, кто нашел себе место потеплее, стали святошами и притворяются, будто перевоспитались. Знаешь, я никогда не завидовал людям, что-то имеющим. Мне только жаль тех, кто мог бы иметь еще больше. – Дей печально покачал головой и поднялся.
– Уже уходишь, Гарри? – спросил Линмаус.
– Да. Ухожу. Но не через дверь. Это уж увольте. В этом городке я когда-то засветился и не хочу, чтобы меня опознали. Не в моих традициях пользоваться гостеприимством, когда оно мне совсем не нужно. Так ты уверен, что я не смогу тебе помочь?
– Уверен. Хотя…
– Тогда скажи.
– Сгоняй в Джексон-Форд. Думаю, там должен быть Джей Кресс. Но не трогай его. Постарайся узнать, собирается ли он жениться на девушке по имени Черри Дэниельс. Если да, то сообщи мне.
– И это все, что я должен для тебя сделать?
– Да. И передай Крессу от меня то, что я тебе скажу.
– Передам. Слово в слово.
– Скажи ему, что я отдал двадцать четыре тысячи на благотворительные цели. Что считаю его гадом и в следующий раз сделаю с ним то же, что он со мной.
– Такое послание передам с огромной радостью. Пока, Линмаус! Мы с тобой обязательно увидимся. Даже не сомневайся, – бросил коротышка и шагнул в окно, будто вошел в дверь собственного экипажа.