Глава четвертая
Черные тучи… Огромные пушистые комки встречали Джека на подъезде к Сент Джеймс Стрит. Погода Ирландии удивительно непредсказуема. Еще недавно солнечные лучи господствовали на всей территории этого острова, как незаметно подкрался циклон. Ветер усиливался, и прохожие, которых Джек наблюдал сквозь прозрачные капли на стекле автобуса, спешили укрыться поскорее в своих домах. Автобус прошипел. Голос в динамиках известил пассажиров о приезде на конечную остановку. В салоне оставались только Джек и пожилая пара. Мужчина крепко держал за руку свою спутницу. Он помог ей спуститься. Джек неохотно проследовал за ними.
Автобус развернулся и поехал в обратном направлении. Джек остался стоять на остановке. Пожилая пара направилась в один из недалеко стоящих серых домов, расположившихся по разные стороны длинной дороги. Оглянувшись, Джек предался воспоминаниям. Справа от него находилась новенькая бензоколонка, а раньше на этом месте была свалка старых машин. Именно здесь скапливалась вся местная молодежь. Джек вспомнил, как поранил ногу, когда неудачно пытался перепрыгнуть с крыши одной машины на другую. Его отец тогда очень сильно рассердился и после этого случая не выпускал маленького Гудвина на улицу две недели. Дождь все усиливался. Джек встрепенулся от холодных капель и направился вперед по проезжей части. Коричневые крыши зданий возвышались над ним, стараясь испугать и не пустить дальше.
Внимание Гудвина привлек крохотный магазин неподалеку от нового супермаркета, которого Джек не помнил. Раньше там располагались склады. На фоне серых жилых великанов и одного безвкусно перестроенного бывшего склада, он выделялся ярким фасадом. Джек практически не узнал обновлённый магазин старины Дойла «Хэппи Дэйс». Огромный световой короб с названием можно было заметить с другого конца улицы. Яркая красная крыша, выложенная шифером, белые стены и окна с красными рамами – магазин очень походил на сладкий кекс. Раньше он не многим отличался от любого дома в округе.«Видимо, у мистера Дойла дела шли в гору», – подумал Джек. Он поспешил попасть внутрь, так как ветер все еще усиливался. На входе из подвесных колонок приветственно доносилась музыка. Гудвин не был большим поклонником творчества британских музыкантов, особенно нынешних исполнителей. Но если ты живешь в двадцать первом веке, то нужно очень постараться, чтобы ненужная тебе информация обходила стороной твое внимание. Единственным выходом была бы жизнь отшельником где-нибудь глубоко в лесу, где слышны только пения голосистых птиц и происки быстрого ветра. «Либо оглохнуть и выколоть себе глаза», как говорила Сэл.
В «Хэппи Дэйс» было пусто. Мрачная тишина обволакивала все помещение. Джеку это напомнило фильм ужасов «Короткое замыкание» – в нем была сцена с убийством девушки в подобном месте. Гудвин внимательно осмотрелся. Повсюду были развешаны яркие поздравительные надписи, гирлянды, разноцветные фонарики. На верхних полках проживали мягкие игрушки. Внизу располагались сувениры разных мастей: от подарочных ручек до светящихся брелоков. Неожиданно послышался шорох за дверью с табличкой «Кладовая». Джек вздрогнул, после чего развернулся к двери, чтобы посмотреть, кто издавал эти звуки. Она не спеша приоткрылась и из-за нее показалась чья-то спина. Старик в потертой фланелевой рубашке и поношенных бежевых трико пятился назад, волоча за собой заклеенную скотчем огромную коробку.
– Здравствуйте, мистер Дойл, – произнес неуверенно Джек.
Мужчина замер на пару секунд. После медленно поставил свой груз на паркете и повернулся лицом к Джеку. Увидев перед собой промокшего парня, Дойл затаил дыхание, чуть приоткрыв рот.
– Мистер Дойл, да вы никак мертвеца увидели? – усмехнулся Джек.
– Джеки! Джеки Гудвин, черт тебя дери! Вот это сюрприз! – старик выдохнул, – как же я давно тебя не видел!
Мистер Дойл выбрался из-за прилавка и крепко обнял его. Во время объятий Джек услышал, как у Алекса что-то хрустнуло внутри. Настолько сильные руки были у этого старого прохиндея.
Алекс Дойл был одним из лучших друзей семьи Гудвинов. Алекс и Дэйвид занимались одним и тем же – держали свои магазины в этом районе. Поэтому они легко подружились на почве бизнеса. Дэйвид часто приглашал к себе домой мистера Дойла и его жену, Сэрсэлу. По выходным друзья любили вместе рыбачить в местном парке. Этих двоих было не остановить, когда разговор заходил о правилах ведения бизнеса. Дойл был очень хитер в этом плане, а Дейвид всегда старался поступать по-честному. Они могли часами напролет обсуждать поставки, товар, тонкости бухгалтерии и государственную политику в отношении частного предпринимательства. В такие моменты окружающие обычно начинали срочно эвакуироваться с места крушения корабля под названием «Интересная беседа». Джена Гудвин и Сэрсэла Дойл укрывались от них либо на террасе, либо на кухне, где вели свои женские разговоры за чашкой черного чая. Джек срывался прочь из дому, так как больше всех ненавидел разговоры о делах отца. Дэйвид мечтал о том, чтобы его сын после колледжа продолжил развивать семейный бизнес. После несчастного случая, Дойл довольно долгое время служил опорой Джеку.
– Как ты живешь? Почему не звонишь и не отвечаешь на звонки? Почему так исхудал?
«Почему постоянно меня преследуют вопросы?»
– Все хорошо, мистер Дойл. Работаю много, отсюда нехватка времени, чтобы отвечать и делать звонки, питаться вовремя.
– А чем ты сейчас занимаешься? Только не говори, что все еще работаешь в том скверном месте?
– Да, продолжаю работать. Нынче всему персоналу немного повысили зарплату, поэтому меня все устраивает.
– Джек, не глупи. Ты молод! Это неподходящее место, чтобы прожигать свою жизнь.
– Да полно вам, мистер Дойл. Начальство прекрасно ко мне относится, старики меня любят…
– А давай ты вернешься жить назад домой? – перебил Дойл, – я готов тебе предложить должность своего помощника в магазине. Платить буду столько же, сколько и в этом интернате для взрослых. Как тебе идея?
«Он вообще в своем уме?»
– Большое спасибо, но не стоит. Мне довольно комфортно и на прежней работе. К тому же, как я смогу выгнать семью Беллис с маленьким ребенком на улицу?
Мистер Дойл расстроился. Он поплелся назад за прилавок, чтобы продолжить вынимать коробку из кладовой.
– Да, видел их тут недавно… – Дойл принялся толкать коробку в угол, – хорошая семья. Аккуратная. Муж, Эд Беллис, вроде как промышляет на севере Дублина. Работает менеджером в фирме, которая занимается производством канцтоваров. Я иногда делаю у него заказы для себя. А с женой не знаком. Только знаю, что она не работает. Все время нянчится с малышом. Мальчика вроде зовут Бенедикт.
– Понятно. Как поживает миссис Дойл?
– А что ей будет? Сэрсэла следит за домом. Она чудо-хозяйка. Часто вспоминает о тебе, переживает. Постоянно посылает меня заехать к тебе на работу, проверить как ты там… но дальше разговоров не заходит. Я же знаю, что когда тебе понадобится помощь, то ты первый найдешь меня.
«Это было бы лишним».
– Собственно за помощью я к вам и прибыл. Мне нужно кое-что купить у вас, – Джек протянул список.
– Дай посмотреть… – он принялся читать, – да, это все у меня есть. Кроме торта. Подожди, пока я принесу со склада товар.
Мистер Дойл закрылся на складе. За дверью послышались громкие шуршания. Джек снова остался один. Он подошел поближе к витрине, чтобы рассмотреть ее содержимое. Под стеклом находились различные фигуры клоунов. Они отличались по размерам, материалу изготовления и оформлению. По-правде говоря, Джек не любил клоунов с детства. Он находил их жуткими и несмешными. Один раз, в далеком детстве, родители повели его на представление в приезжий цирк из Франции. Как говорила мама Джека, во французских цирках самые сильные клоуны. Они не только заставляли смеяться весь зал, но и дрессировали животных, выполняли акробатические трюки и ходили по канату. Поэтому номера у них были многогранными – только что они кривлялись и били друг друга надувной булавой, а через мгновенье управляли дрессированными пуделями на арене. Их называют коверными клоунами. Именно на такое выступление когда-то попало семейство Гудвинов. В конце каждого номера на манеж выбегали два клоуна – синий и красный. Они, как показалось Дэйвиду, символизировали флаг Франции и именно от этого он приходил в неимоверный восторг. Перед акробатическим номером те исполняли небольшие трюки. Например, перед выходом жонглеров клоуны в виртуозных прыжках раскидывали кегли по арене. Но когда настал черед дрессировщиков, к клоунам на манеж выпустили пару сенбернаров. Такие огромные, вислоухие собаки с постоянной грустью на морде. По сценарию клоуны должны были посадить собак в нужном порядке. Но один из псов не захотел подчиняться. Тогда, тот клоун, который был в синем, так сильно влупил по бедрам пса, что тот, взвизгнув, заскулил и опустился на нужное место. Клоун сделал это профессионально, практически незаметно. Но Джек уловил момент удара. Ему показалось это ужасно грубым. После представления младший Гудвин долго расспрашивал родителей, почему же тот так поступил. Но мать и отец отвечали, что не заметили ничего такого и Джеку просто показалось. С тех пор он считал клоунов жестокими лицемерами.
В магазине раздался звонок. Джек быстро ощупал свои карманы и нашел мобильный, который ему передала Сэл. Но звонок поступал не на него. Далее послышался разговор за дверью. Джек прислушался.
– Да нет же, говорю тебе. Он сам пришел… Я попробую, но ты же знаешь его ответ.… Да, да, да…
Мистер Дойл вышел со склада с картонной коробкой. В другой руке он держал моток скотча.
– Фух, Джек. Здесь все, что было написано на той записке. Проверяй.
– Спасибо, мистер Дойл. Я вам доверяю.
– Отлично, тогда я запечатываю крышку.
Алекс стал разматывать скотч. Джек потянулся в карман за кошельком и отсчитал мистеру Дойлу пару десятков евро. Но продавец поспешил остановить его.
– Джек, это за счет заведения. Оставь деньги себе.
– Нет, мистер Дойл, я…
– Никаких нет. Я все сказал.
Аналогичный случай, как и с миссис Кингсли. Люди постарше просто перебивают тебя, не давая шансов объяснится. С людьми за пятьдесят лучше вообще не спорить по мелочам. Иначе это превращается в пустую трату времени.
– Слушай, Джек. У меня тут мысль появилась, – Гудвин догадался, что эта мысль ему пришла после телефонного разговора. Судя по всему, это был диалог с его женой, – почему бы тебе не зайти в свой дом перед тем, как ты оправишься назад?
Джек поперхнулся собственной слюной.
– Нет, что вы мистер Дойл. Я не хочу доставлять дискомфорт семье Беллис. У них все-таки ребенок. Да и я опаздываю на работу.
– Перестань. Сколько ты уже не был дома? Три? Может, четыре года? Тебе не кажется, что пора набраться смелости и наведаться туда?
«Сколько я уже не был в родительском доме? Последний раз, помнится, когда показывал его потенциальным арендаторам. Неважно! Нечего мне там делать…»
– Джек, ты слышишь меня? Уже вечер, Беллисы должны быть на месте. Это все-таки твой дом и ничего не случится, если ты заявишься к ним первый раз за все время. Скажешь, что с проверкой.
– Спасибо за предложение, мистер Дойл. Я, наверное, побегу. Передавайте привет своей жене.
Дойл недовольно вздохнул.
– Ради Бога тебя прошу, не пропадай больше. Приезжай к нам чаще. Мы всегда рады тебе.
– Непременно… – Джек уже стоял с коробкой у входной двери.
Колокольчик прозвенел.