Глава 3
Миссис Джошуа Грин обмахнулась веером из страусовых перьев, оправленных в слоновую кость, погладила болонку и взглянула в окно, стараясь унять громкое биение сердца. Через несколько минут дилижанс прибудет в Этернити. Правда, он опаздывал уже на четыре дня, и неизвестно, встретит ли ее муж.
Каждый раз, произнося про себя слово «муж», она улыбалась и представляла радость Джоша, когда тот поймет, что его молодая жена не предназначена тянуть плуг и вести дом. Что ему выпало счастье жениться на молодой… прямо скажем, довольно привлекательной леди.
При мысли об их первой совместной ночи Кэрри принялась обмахиваться еще энергичнее. Хотя братья воображали, будто сумели сохранить ум и сердце сестры в безупречной чистоте и полном незнании окружающего мира, Кэрри многое узнала об отношениях мужчин и женщин, тихонько сидя в углу и слушая рассказы братьев о холостяцкой жизни. Зато теперь ей было известно столько всего интересного, о чем и не подозревали ее подруги. Кроме того, она совершенно не боялась того, что происходит между мужчиной и женщиной по ночам. Если верить рассказам и комментариям братьев, то, что делали в постели мужчина и женщина, было самым волнующим, приятным и восхитительным занятием в мире.
Когда наконец дилижанс въехал в Этернити и остановился перед почтовой станцией, Кэрри сразу увидела Джоша.
– Он здесь? – спросила сидевшая напротив женщина.
Кэрри застенчиво улыбнулась и кивнула. Последние несколько сотен миль они путешествовали вместе, и Кэрри рассказала, что едет к мужу. Девушка поведала все подробности, умолчав только о том, что в письме к Джошу содержались, мягко говоря, кое-какие неточности. Зато расписала все романтические перспективы будущего любовного романа. Она представила дело так, что стала невестой по заказу и вышла замуж по доверенности, потому что у них был роман в письмах, и теперь им предстоит первое свидание.
Женщина, жившая с мужем и четырьмя детьми в Калифорнии, подалась вперед и ободряюще похлопала Кэрри по руке.
– Вот увидите, он будет очарован вами с первого взгляда. Думаю, ему очень повезло.
Кэрри опустила глаза и покраснела. Но когда лошади остановились, она вдруг испугалась. В памяти всплыли предупреждения подруг и родителей. Господи, что же она наделала?!
Из дилижанса вышли двое мужчин, но Кэрри только глубже вжалась в сиденье и, отдернув кожаную занавеску, всмотрелась в стоявшего на крыльце человека. Он не сводил глаз с экипажа. Кэрри отметила, что лицо его абсолютно бесстрастно. Невозможно понять, о чем он думает.
Но она узнала бы его повсюду. Это Джош. Человек, ставший ее мужем. Она снова, уже в который раз, принялась его изучать. Он был ниже ростом, чем братья, всего пять футов девять-десять дюймов, но так же крепок, как они. Широкие плечи, узкие бедра… какой же он красавец! Пронизывающие темные глаза, точеные черты… и совершенно безразличный вид. Он стоял, прислонившись к стене почтовой станции.
Кэрри отметила безупречный покрой и качество ткани его темного костюма. Когда-то он обошелся его владельцу в кругленькую сумму, но с годами несколько износился.
Вытирая внезапно вспотевшие руки о юбку дорожного костюма, Кэрри прислушалась. Похоже, кучер уже разгружает привязанный к крыше экипажа багаж.
Но она продолжала сидеть, прижимая к себе Чу-Чу и разглядывая Джоша. Ей хотелось убедиться, что интуиция ее не подвела. Что он именно таков, каким она его посчитала. Но что он за человек на самом деле?
Джош не сдвинулся с места, хотя из дилижанса больше никто не вышел. И даже не пошевелился. Ждал и наблюдал.
«Он знает, что я внутри, – подумала Кэрри. – Знает и ждет меня».
При этой мысли она расслабилась, улыбнулась, и женщина, сидевшая напротив, ответила улыбкой.
Надев на руку петлю от поводка Чу-Чу, Кэрри поднялась и шагнула к дверце.
Джош завидел в дверном проеме чью-то юбку и, мгновенно оттолкнувшись от стены, направился к дилижансу. Однако при виде Кэрри замер.
Их взгляды скрестились, и в душе Кэрри не осталось ни малейших сомнений. Слава богу, она не совершила непоправимой ошибки. Мистер Джошуа Грин принадлежит ей отныне и до скончания века.
Она улыбнулась дрожащими губами. Сердце билось где-то в горле. И так сильно, что мешало дышать и думать.
Джош, плотно сжав губы, широкими шагами подошел к ней. Никто не разглядел бы в его лице ни малейшего беспокойства, но он едва не сбил с ног кучера, спеша добраться до Кэрри. Подняв сильные руки, он сжал талию девушки, чтобы снять ее со ступеньки, но при первом прикосновении оба замерли. Между ними словно проскочила молния такой мощи, что Кэрри была уверена: сейчас беспомощно трепыхающееся сердце вырвется из груди.
Несколько секунд оба стояли неподвижно. Джош по-прежнему сжимал талию Кэрри, ноги которой едва касались ступеньки. Они никак не могли отвести глаза друг от друга. Постороннему они могли показаться окаменевшими, если бы не жилка, судорожно бьющаяся на шее Кэрри.
– Ну-ка, влюбленная парочка, дайте пройти, – потребовал кучер, пытаясь отодвинуть Джоша с дороги. Но тот был неподвижен, словно за эти несколько минут успел пустить корни на глубину в сотню футов.
Чары разрушила Кэрри, улыбнувшись мужу. Когда Джош ответил улыбкой, Кэрри показалось, что она сейчас растает. У него самая неотразимая в мире улыбка, четко очерченные губы и ровные белые зубы!
Медленно, игнорируя кучера, презрительно взиравшего на влюбленных, Джош подхватил Кэрри под мышки и поставил на землю. При этом пальцы случайно скользнули по ее груди, и Кэрри показалось, что она теряет сознание.
Но когда ее ноги все-таки коснулись земли, Джош отступил и почтительно коснулся полей шляпы.
– Мэм, – тихо приветствовал он.
Не будь Кэрри уже влюблена в него, наверняка влюбилась бы, услышав этот голос. Странно, но в своих мечтах она ни разу не представила, какой у него голос. Глубокий… мягкий… бархатный… совсем как у оперного певца.
Краем сознания она понимала, что нужно бы представиться, но слова почему-то застряли в горле. Да что тут скажешь?
«Здравствуйте, я ваша жена»? Или: «Вам действительно требовалась девушка с фермы?»
А может, выпалить первое, что пришло в голову? «Поцелуй меня»…
Отвергнув все эти фразы как совершенно неподходящие, Кэрри нехотя отошла от дилижанса и в сопровождении пыхтевшего Чу-Чу направилась в тень крыльца почтовой станции, где принялась яростно обмахиваться висевшим на запястье веером. Джош тем временем снова шагнул к дверце экипажа, откуда как раз выходила спутница Кэрри. Джош учтиво помог ей спуститься. Женщина весила фунтов на пятьдесят больше положенного и выглядела на несколько лет старше Джоша.
– Вы мисс Монтгомери? – донеслись до Кэрри его слова. – То есть я хотел сказать – миссис Грин.
Женщина весело улыбнулась:
– Не стоит беспокоиться, молодой человек, я не ваша жена.
Джош почтительно снял шляпу и поклонился. Кэрри тут же отметила, что у него прекрасные волосы.
– Если бы на мою долю выпала подобная честь, мадам, я посчитал бы себя счастливейшим из людей.
Женщина, почти годившаяся Джошу в матери, покраснела и хихикнула, совсем как молоденькая девушка.
Кэрри улыбнулась и покачала головой. Если у нее еще и оставались сомнения в собственной правоте, они молниеносно покинули ее при виде такой галантности. Теперь лишь от нее зависело, когда она скажет Джошу, что они связаны навеки. Но Кэрри хотела объясниться с глазу на глаз.
Как раз в эту минуту Джош заглянул в пустой дилижанс, после чего стал расспрашивать кучера. Тот, естественно, объяснил, что других пассажиров у него нет.
Кэрри уселась на пыльную скамью. Чу-Чу устроился у ее ног. Джош вынул из кармана письмо и стал перечитывать. Кэрри любовалась грациозными движениями выразительных рук, вспоминая его прикосновение.
Кучер созвал транзитных пассажиров, и те лениво потянулись к экипажу. Когда кучер уселся на козлы, Джош повернулся к Кэрри и вопросительно на нее уставился. Девушка поняла, что он ни на секунду не забывал о ней и ощущал ее присутствие не менее остро, чем она – его.
– Могу я помочь вам подняться в дилижанс? – осведомился он. Сердце Кэрри снова заколотилось. Ей с трудом удалось качнуть головой, но дар речи так и не вернулся.
Стоя спиной к Кэрри под палящим солнцем, Джош смотрел вслед удалявшемуся экипажу. Когда дилижанс исчез из виду, он медленно повернулся к ней. Теперь их разделяло всего несколько футов.
– Вы кого-то ждете? – осведомился он.
– Своего мужа, – пояснила Кэрри, улыбнувшись при виде его огорченного лица. – А вы? Кого ждете вы?
– Свою… – Осекшись, он неловко откашлялся. – Свою жену.
– Неужели? И как ее зовут?
Он так пристально смотрел на Кэрри, что, казалось, не понял вопроса.
– Кого?
– Вашу жену. Как зовут вашу жену?
Сунув руку во внутренний карман пиджака, он вытащил письмо и с очевидной неохотой оторвал глаза от Кэрри.
– У нее чудесное имя. Кэрри. Мисс Кэрри Монтгомери, – сообщил он, заглянув в письмо.
– Очевидно, вы не слишком много о ней знаете, – шутливо попеняла Кэрри.
– Ошибаетесь! Очень много, – возразил Джош, в голосе которого звенела такая тоска, что Кэрри едва не рассмеялась. – Она может за день вспахать десять акров поля, растить и резать свиней. Готовить, лечить мулов, кур и детей. Умеет стричь овец, ткать, шить одежду, мало того, при надобности даже дом построить.
– Господи милостивый! Какая работящая женщина. А она хорошенькая?
– Хотелось бы думать, что нет, – вздохнул Джош, так жадно оглядывая Кэрри, что по ее спине поползла тонкая струйка пота.
– Значит, вы никогда ее не видели?
– Еще нет, – признался Джош, шагнув к ней.
Но тут Чу-Чу приспичило погнаться за кроликом, мчавшимся по склону горы. Он так сильно дернул поводок, что Кэрри от неожиданности разжала пальцы. Пес метнулся за предполагаемой добычей. Кэрри мгновенно вскочила и попыталась поймать собаку, ставшую родным для нее существом. Единственным, кого она сумела привезти из далекого дома.
Но Джош оказался проворнее и рванулся вперед с такой энергией, словно от поимки Чу-Чу зависела сама его жизнь.
Хаос творился неописуемый. Хорошо еще, что кринолин не путался в ногах! Джош в своем черном костюме тоже выглядел достаточно смехотворно. Правда, именно он поймал болонку, прежде чем та успела нырнуть в кроличью нору. В благодарность Чу-Чу укусил его за руку.
– Скверная собака! – пожурила Кэрри, подхватывая Чу-Чу на руки и поворачиваясь к Джошу. – Огромное спасибо за то, что спасли его. Он мог бы пострадать.
Вытянув кровоточащую руку, Джош улыбнулся:
– Здесь полно гремучих змей. Так что покрепче держите за поводок.
Кэрри кивнула, поставила песика за землю, накинула петлю поводка на запястье и вынула платок.
– Давайте посмотрим вашу руку.
Джош долго отнекивался, прежде чем показать ей руку, которую она сжала обеими ладонями.
Кэрри оказалась не готова к очередной молнии, пронзившей ее, когда их руки соприкоснулись. Они стояли в тени старого тополя, вдыхая душистый горный воздух. Вокруг царили тишина и безлюдье. Впрочем, мир с таким же успехом мог бы и вообще не существовать.
Безуспешно стараясь не вздрогнуть, Кэрри промокнула кровь.
– Я… Похоже, рана не слишком глубока.
Джош, любовавшийся волосами Кэрри, рассеянно ответил:
– У него очень мелкие зубки.
Кэрри подняла глаза и улыбнулась. На мгновение ей показалось, что Джош сейчас ее поцелует. Всеми фибрами своего существа она пыталась внушить ему эту мысль. Пусть схватит ее в объятия и станет целовать, пока голова не пойдет кругом!
Но вместо этого Джош поспешно отступил.
– Пора идти. Я должен узнать, что случилось с моей… моей…
– Женой, – подсказала Кэрри.
Джош согласно кивнул, но, кажется, так и не смог заставить себя произнести это слово.
– Мне нужно идти, – снова сказал он и, повернувшись, направился к почтовой станции.
– Я Кэрри Монтгомери, – произнесла она.
Джош замер как вкопанный, но не оглянулся.
– Я Кэрри Монтгомери, – повторила она немного громче.
На этот раз Джош повернулся. Кэрри улыбнулась в предвкушении его счастливого удивления.
Но его лицо превратилось в непроницаемую маску.
– Что вы хотите этим сказать? – тихо спросил он.
– Это я – Кэрри Монтгомери. Я та женщина, которую вы ждали. Я… – Кэрри невольно опустила глаза. – Я ваша жена, – прошептала она и не столько услышала, сколько почувствовала, как Джош идет к ней. Когда он уже был так близко, что Кэрри почти ощущала его дыхание на лице, она робко подняла глаза. Он не улыбался. Мало того, будь на его месте один из ее братьев, Кэрри посчитала бы, что он в ярости.
– Вы в жизни не видели плуга, – объявил он.
– Верно, – согласилась Кэрри.
Джош дрожащими руками снова вытащил письмо.
– Она писала мне обо всем, что умеет делать. Утверждала, что едва ли не с детства хозяйничала на ферме.
– Возможно, я несколько приукрасила истину, – скромно призналась Кэрри.
Джош угрожающе шагнул к ней.
– Вы солгали. Вы, черт возьми, нагло мне солгали!
– Думаю, подобные слова неприлично произносить в обществе дам. Я предпочла бы, чтобы вы…
Он снова шагнул к ней, так что Кэрри пришлось попятиться.
– Я писал, что мне нужна женщина, которая разбиралась бы в фермерском деле, а не какая-то… светская дама с пушистой крысой, которую она именует собакой.
Чу-Чу звонко залаял на Джоша, словно понял, что речь идет о нем.
– Но послушайте… – начала Кэрри.
Однако Джош не позволил ей продолжать.
– Вы считаете подобные шуточки остроумными?
Прижав ладонь ко лбу, словно мучимый болью, Джош отступил.
– И что прикажете сейчас делать? Я заподозрил неладное, когда речь зашла о женитьбе по доверенности, но посчитал, что дело в другом. Был уверен, что женщина страшна как смертный грех. – Взгляд, брошенный на Кэрри, был исполнен глубочайшего презрения. – Но вы! Такого я никак не ожидал!
Угомонив Чу-Чу, Кэрри украдкой оглядела себя, боясь, что какой-то злой колдун превратил ее в лягушку. До этой минуты ни один человек не сетовал на ее внешность.
– А что вас во мне не устраивает?!
– Спросите лучше, что меня в вас устраивает! Вы когда-нибудь доили коров? Умеете отрубить голову курице, ощипать и зажарить тушку? И вообще знаете, как подойти к плите? Кто сшил вам платье? Французская модистка?
Модистка Кэрри действительно была француженкой, но какое это имеет значение?!
– Не понимаю, какая вам разница? Если вы позволите, я все объясню. Только не перебивайте меня.
При этих словах Джош подошел к дереву, прислонился к стволу и сложил руки на груди.
– Слушаю.
Кэрри несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. И выложила всю правду. О том, как она с подругами организовала нечто вроде брачного агентства. Может, она предстанет перед Джошем в ином свете, когда тот поймет, на что способна его жена!
Он не произнес ни слова. И она так и не поняла, о чем он думает. Но все же рассказала, как, увидев его фото, с первой секунды поняла, что влюбилась.
– Я почувствовала, что вы и ваши дети нуждаетесь во мне. Увидела по глазам.
Он и бровью не повел.
Кэрри в мельчайших подробностях изложила, как мучилась, не зная, что делать, как тщательно все обдумала. (Не хотела, чтобы он посчитал ее легкомысленной безмозглой дурочкой, поступки которой диктуются мимолетными прихотями.) И только потом рассказала, сколько сложностей пришлось преодолеть, чтобы выйти за него замуж. А когда добавила, что, приехав к нему, она покинула семью, дом и друзей, на глазах выступили слезы.
– Это все? – процедил Джош.
– Полагаю, да, – вздохнула Кэрри. – Но вы должны понять, что я сделала это не со зла. И действительно чувствовала, что вы во мне нуждаетесь. Чувствовала, что…
– Вы чувствовали, – перебил он. – Вы решили. Вы, и только вы одна, определяете судьбы окружающих вас людей, не принимая во внимание их нужды и потребности. Вы протащили родных и семью сквозь ад, и все из-за романтических бредней о человеке, которого в жизни не видели.
Джош обжег ее презрительным взглядом, и Кэрри поежилась.
– Нужда-а-а-ался! – передразнил он, брезгливо морщась.
Одним шагом сократив расстояние между ними, он навис над ней, так что Кэрри пришлось откинуться назад.
– Должен сказать, что вы – избалованная, испорченная, глупая богатая девчонка, а мне нужна жена, которая может вести хозяйство на ферме. Если бы я действительно нуждался в пустоголовой, ничтожной финтифлюшке вроде вас, мог бы поискать такую в любом месте земного шара. Да с полдюжины подобных вам обитают прямо здесь, в Этернити! Мне нужна не страстная любовница в постели, а женщина, которая умеет и любит работать!
Выкрикнув все это ей в лицо, он повернулся и направился к почтовой станции.
Кэрри, недоуменно хлопая ресницами, продолжала стоять. В первый раз с ней разговаривали в подобном тоне. В первый и последний!
Спустив пониже лиф, словно чтобы подчеркнуть свою решимость, она поспешила за ним. Догнать его оказалось не слишком легко: уж очень быстро он шел. Но все же она оказалась проворнее и встала перед ним лицом к лицу.
– Не знаю, с чего вы взяли, будто все обо мне знаете, но это не так. Я…
– Внешний вид. Я судил о вас по внешнему виду, – перебил он. – Но разве вы не судили обо мне точно таким же образом? Взглянули на мою фотографию и решили изменить всю мою жизнь. Но при этом не учли, что я свою жизнь менять не желаю.
– Но это вовсе не так. Я решила…
– И что же именно? – сверкнул глазами Джош. – Что именно решили, как не изменить мою жизнь? И жизнь моих детей. – Он горько рассмеялся. – Я пообещал им привезти домой маму, которая приготовит для них ужин. И поклялся, что они больше никогда в жизни не станут есть мою стряпню.
Джош грубо схватил ее за руки и уставился на них, словно на злейшего врага, хотя ладошки Кэрри, которые она на ночь мазала кремом, были мягкими и чистыми, а ногти аккуратно подпиленными.
– Уверен, что вы не знаете, с какой стороны подходить к плите!
Злобно отшвырнув ее руки, он снова шагнул к станции. Но Кэрри опять загородила ему дорогу.
– Ведь я вам понравилась! Я точно знаю! И не сразу сказала вам, кто я, потому что хотела знать, понравлюсь вам или нет!
Гнев во взгляде Джоша сменился изумлением.
– Значит, вы вообразили, будто я мгновенно потеряю голову от вашей красоты и не пожелаю заметить, что вы годитесь только на украшение гостиной какого-нибудь богача, которому по вечерам будете играть на спинете?! Неужели подумали, будто я, ослепленный вашей внешностью и неукротимым желанием немедленно затащить вас в постель, останусь глух к плачу своих голодных детей?
– Нет, – мягко возразила Кэрри, хотя ей было неприятно сознавать, что стрела прошла совсем близко от цели. – Я бы никогда не… Я думала…
– Вы вообще не думали! – яростно вскинулся Джош. – Вам не пришло в голову, что я могу найти жену здесь? Или посчитали, будто ни одна женщина не захочет такого мужа? Что я слишком уродлив, чтобы привлечь взгляд молодой девушки?
– Нет, разумеется, нет… Вы…
Но он снова не дал ей договорить.
– Ну конечно, так оно и было. Многие женщины так думают. Но они ошибаются. Я вполне способен завоевать женщину, но у меня нет ни времени, ни желания ухаживать за ней, а все дамы, даже самые уродливые, мечтают, чтобы за ними ухаживали. Я послал письмо в ваше сумасбродное агентство, намереваясь найти себе помощницу. Не романтическую глупышку! Мне нужно прокормить себя и детей!
Сжав кулаки, Джош окинул ее пренебрежительным взглядом.
– А теперь, мисс Монтгомери, – добавил он, притронувшись к полям шляпы, – желаю вам доброго дня, и прощайте. Надеюсь, впредь вы сначала подумаете, а потом уже будете действовать.
С этими словами он отошел, оставив ее и Чу-Чу.
Кэрри растерянно огляделась, не зная, как ей быть. Такого она не ожидала. Интересно, когда теперь ждать дилижанса, едущего в обратном направлении? Очень неприятно возвращаться в Уорбрук, но что поделаешь? Наверное, придется.
И тут ее взгляд уперся в спину Джоша, возвращавшегося в здание станции.
– Мистер Грин, – тихонько позвала она и, когда он не откликнулся, повысила голос: – Вы, кажется, не помните? Моя фамилия Грин. Миссис Джошуа Грин.
Последнее слово она почти выкрикнула.
Джош остановился и оглянулся.
Кэрри ответила вызывающим взглядом.
Скрипнув зубами, Джош повернулся и направился к ней. Он буквально пылал гневом. От него исходила такая угроза, что Кэрри попятилась.
– Только попробуйте коснуться меня, и я…
– Полчаса назад вы практически умоляли меня прикоснуться к вам. И вряд ли стали бы возражать, начни я вас раздевать.
– Гнусная ложь, – запротестовала Кэрри, однако предательски покраснела.
– И это говорит женщина, нагромоздившая гору лжи?! – возмутился Джош и, бесцеремонно схватив ее за руку, потащил к зданию почтовой станции.
– Немедленно отпустите! Я требую…
Джош, так же резко остановившись, подался вперед, так что их носы почти соприкасались.
– Как вы уже изволили напомнить, меня так артистически одурачили, что теперь я оказался женатым человеком. Женатым на вас! Поэтому вы пробудете у меня дома ровно неделю, до следующего дилижанса. К сожалению, только тогда мне удастся отослать вас к отцу. Там вам самое место! Избави меня Бог от подобной жены!
– Вы не можете…
– Могу и сделаю! – перебил он, вновь принимаясь тащить ее за собой. Но у двери станции остановился. – Где ваши вещи?
Кэрри перестала вырываться и оглянулась. Пока они спорили, прибыл фургон с ее багажом. Кучера на козлах не было, наверное, вошел в здание станции.
– Там, – буркнула она, кивком показав на фургон. – И вообще это вас не касается. Я сама о себе позабочусь. Я могу…
Она осеклась при виде лица Джоша. Тот выглядел так, словно столкнулся с болотным чудовищем. Потрясение было так велико, что бедняга окаменел, очевидно, не веря собственным глазам. Кэрри на всякий случай проследила за направлением его взгляда, но не узрела ничего необычного. Фургон как фургон…
А вот Джош увидел гору сундуков, связанных толстым канатом и уложенных в фургон, запряженный четверкой лошадей. Сомнительно, чтобы имущество жителей всего Этернити могло заполнить все эти сундуки!
– Помоги мне небо, – в ужасе прошептал он, повернувшись к ней. – Что вы со мной сделали?!