Меня терзают смутные сомнения
Есть местоимение «я» в русском языке…
Данное слово в именительном падеже звучит «я».
Однако…
Дальше в родительном падеже и в других падежах это слово видоизменяется просто до неузнаваемости.
Слово почему-то превращается в тарабарский «мин».
«Меня терзают смутные сомнения».
«Мине терзают смутные сомнения»…
«Дайте мне жалобную книжку»…
«Дайте мина жалобную книжку»…
Мин, мне, меня…
Что же это такое?
Странно, однако ж…
* * *
«Сомневайся во всём», – сказал, кажется, французский мудрец Рене Декарт.
Корень тут мнение.
Итак…
Становится жарко…
Даже в бане.
Почему же слово «мнение» так похоже на татарский «мин», что означает «я»?
А не окопался ли и внутри «сомневайся» тюркский корень «мин», а не русский «я», что должно происходить по всем правилам?