Вы здесь

Великий язык тюрков. Меня терзают смутные сомнения (Р. Х. Салимжанов, 2017)

Меня терзают смутные сомнения

Есть местоимение «я» в русском языке…

Данное слово в именительном падеже звучит «я».

Однако…

Дальше в родительном падеже и в других падежах это слово видоизменяется просто до неузнаваемости.

Слово почему-то превращается в тарабарский «мин».

«Меня терзают смутные сомнения».

«Мине терзают смутные сомнения»…

«Дайте мне жалобную книжку»…

«Дайте мина жалобную книжку»…

Мин, мне, меня

Что же это такое?

Странно, однако ж…

* * *

«Сомневайся во всём», – сказал, кажется, французский мудрец Рене Декарт.

Корень тут мнение.

Итак…

Становится жарко…

Даже в бане.

Почему же слово «мнение» так похоже на татарский «мин», что означает «я»?

А не окопался ли и внутри «сомневайся» тюркский корень «мин», а не русский «я», что должно происходить по всем правилам?