Глава 1
Берта Кул вовсю демонстрировала любезные манеры гиппопотама в период ухаживания.
– Дональд, – проворковала она, – я хочу, чтобы ты познакомился с мистером Энселом – мистером Джоном Диттмаром Энселом. Это мой партнер Дональд Лэм, мистер Энсел.
Джон Диттмар Энсел – высоченный тип с черными глазами поэта, тонким прямым носом, чувственным ртом, обилием вьющихся черных волос, длинными руками и весьма скромно одетый – неподвижно сидел на стуле. Когда он поднялся, чтобы поздороваться со мной, его глаза оказались дюймов на шесть-семь выше моих. Я определил его рост примерно в шесть футов и два или три дюйма. Голос у него был негромкий и спокойный, а рукопожатие походило на робкий жест человека, старательно избегающего физического насилия.
Трудно было представить себе больший контраст, чем между Бертой Кул и Джоном Диттмаром Энселом.
Берта сидела за письменным столом; бриллианты на ее пальцах поблескивали при каждом движении рук в проникающем сквозь окно дневном свете.
– Джон Диттмар Энсел – писатель, Дональд, – объяснила она. – Возможно, ты читал кое-что из его вещиц – я хотела сказать, произведений.
Последовала напряженная пауза. Я кивнул, и Берта просияла.
– Я мало занимаюсь беллетристикой, – извиняющимся тоном сказал Энсел. – В основном пишу технические статьи под псевдонимом Диттмар.
– У него проблема, – продолжала Берта. – Кто-то рекомендовал ему нас. Он спросил меня, так как увидел табличку с надписью «Б. Кул» и решил, что я мужчина. – Она улыбнулась посетителю. – Мистер Энсел повел себя как истинный джентльмен и начал извиняться, но я сразу распознала симптомы. Я объяснила ему, что мой партнер – мужчина и что я хочу его с тобой познакомить. Если мы можем оказать услугу мистеру Энселу, Дональд, то мы это сделаем, а если нет – никто не будет в обиде.
Губы Берты кривились в любезной улыбке. Ей явно было нелегко контролировать выражение маленьких алчных глаз, холодно поблескивающих, как бриллианты на ее пальцах.
Энсел с сомнением переводил взгляд с Берты на меня.
Большая Берта – женщина весом в сто шестьдесят пять фунтов, возраста где-то в конце пятого или в начале шестого десятка, крутая, суровая и грубая, как моток колючей проволоки, – улыбалась и мурлыкала с преувеличенной доброжелательностью, явно казавшейся Энселу фальшивой. Он потихоньку переменил позицию, встав между Бертой и дверью.
Энсел неуверенно смотрел на меня, очевидно пытаясь найти способ выразить свои мысли, не оскорбляя при этом моих чувств.
Берта быстро затараторила, спеша объясниться, прежде чем Энсел выйдет из кабинета.
– Мой партнер, Дональд Лэм, еще молод и не обладает внешностью, которую можно ожидать от частного детектива. Зато мозгов у него в избытке, и потому что он выглядит так… так… – Не найдя нужных слов, Берта внезапно решила, что игра не стоит усилий быть приторно-вежливой. Отбросив свое воркование, она перешла к сути дела. – Черт возьми! – фыркнула Берта. – Дональд выглядит таким безобидным, что может пробраться куда угодно и раздобыть все нужные сведения, и никто не заподозрит в нем частного детектива. Можете не сомневаться – он башковитый ублюдок. Короче говоря, нужны мы вам или нет? Если нет, то так и скажите и выметайтесь отсюда, потому что у нас дел по горло. А если да, то садитесь и поговорим начистоту. Смотреть тошно, как вы переминаетесь с ноги на ногу, словно парень перед дверью ванной в меблированных комнатах.
Это сработало. Чувственный рот Энсела изогнулся в улыбке. Он вернулся к столу и сел.
– Думаю, вы мне нужны, – сказал он.
– Отлично, – кивнула Берта, – но это будет стоить вам деньжат.
– Сколько именно?
– Изложите вашу проблему, и тогда мы вам скажем.
– Писатели не обременены избытком денег, миссис Кул, – заметил Энсел.
Это ему не помогло.
– Детективы тоже, – отозвалась Берта.
Взгляд Энсела задумчиво устремился на ее бриллианты.
– Кроме хороших, – поспешно уточнила Берта. – Ну, выкладывайте.
– Я хочу, чтобы вы разыскали кое-кого.
– Кого?
– Забыл фамилию. Его зовут Карл.
– Вы что, дурака валяете? – осведомилась Берта.
– Нет.
Берта взглянула на меня.
– Почему вы хотите его разыскать? – спросил я.
Энсел провел длинными пальцами по темным вьющимся волосам, потом посмотрел на меня и улыбнулся.
– Он подал мне идею превосходного сюжета.
– Когда? – продолжал расспрашивать я.
– Шесть лет назад.
– Где?
– В Париже.
– И зачем он вам нужен?
– Чтобы выяснить, могу ли я получить эксклюзивные права на использование этой истории.
– Речь идет о вымысле или о факте?
– О факте, но я хочу превратить его в сюжет. Из этого может получиться великолепный роман.
– Допустим, вы повстречали Карла в Париже, – сказал я. – Но в Париже Карлов пруд пруди. Что вам еще о нем известно?
– Конечно, тогда я знал его фамилию, но она ускользнула у меня из памяти. Он приехал из этих краев – из местечка под названием Ситрес-Гроув на окраине Санта-Аны. Карл был довольно состоятельным человеком и приехал в Париж на медовый месяц. Его жену звали Элизабет – он называл ее Бетти. Приятная девушка.
– О чем была его история?
– Ну, о женитьбе… Я… В ней говорилось о мужчине, убедившем любимую девушку, которая его не любила, что ее настоящий возлюбленный… – Он не договорил. – Не хочу разглашать такой прекрасный сюжет.
– Ладно, – кивнул я. – Нам нужно найти человека по имени Карл из Ситрес-Гроув, который отправился в Париж на медовый месяц шесть лет назад и сообщил вам прекрасный сюжет, который вы не хотите разглашать. Как он выглядел?
– Высокий, крепкий, широкоплечий – из тех, которые добиваются того, чего хотят.
– Какого он был возраста?
– Примерно моего.
– А сколько вам лет?
– Сейчас тридцать два.
– Как он получил свое состояние?
– Не знаю.
– Ну а чем он зарабатывал на жизнь?
– Думаю, жил за счет капиталовложений.
– И насколько он был богат?
– Не знаю. Он казался хорошо обеспеченным.
– Это весьма приблизительное описание.
– Лучшее, которое я могу дать.
– Он блондин или брюнет?
– Рыжий.
– Глаза?
– Голубые.
– Рост?
– Шесть футов.
– Вес?
– Солидный. Около двухсот двадцати фунтов. Но он не толстый – скорее плотный, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Его беспокоил вес?
– Думаю, да, но он не сидел на диете – ел, что хотел. Он вообще получал все, что хотел.
– Вы не знаете, в каком отеле он останавливался?
– Нет.
– А он прибыл в Париж морем или по воздуху?
– Думаю, морем, но я не уверен.
– В каком месяце?
– Кажется, в июле – точно не помню.
– Ну и что вы хотите от нас?
– Просто разыщите его. Узнайте его фамилию. Вот и все.
– Хорошо, – сказал я. – Мы этим займемся.
– Сколько это будет стоить?
– Пятьдесят долларов.
Стул Берты негодующе заскрипел, когда она наклонилась вперед. Берта открыла рот, собираясь заговорить, но передумала. Я видел, как сверкнули ее глаза, захлопали ресницы и лицо медленно начало краснеть.
– Где мы можем вас найти? – спросил я Энсела.
– Сколько это займет времени? – в свою очередь осведомился он.
– Возможно, не больше дня.
– Вы не сможете меня найти. Я приду сюда завтра в это же время. – Энсел протянул руку, и я ощутил легкое пожатие его длинных пальцев. Потом он кивнул Берте и вышел.
Берта едва смогла дождаться, пока захлопнется дверь.
– Из всех безвольных, сентиментальных ублюдков… – начала она.
– Ты о нем? – осведомился я.
– О тебе! – рявкнула Берта.
– Чем я провинился?
– Ты не потребовал предварительного гонорара, хотя бы в счет предстоящих расходов! – завопила Берта. – Не взял адреса! Паршивые полсотни за то, чтобы найти парня по имени Карл, который был в Париже шесть лет назад! Ты назначил гонорар в пятьдесят баксов и ни цента больше за то, что может стоить нам тысячу!
– Успокойся, Берта, – сказал я. – Этот парень – писатель. Денег он зашибает немного. Кто-то подал ему идею сюжета шесть лет назад в Париже. Это была подлинная история, но он собирается сделать из нее роман. Поэтому он хочет разыскать того типа и, вполне естественно, обратился в детективное агентство. Обычная рутина.
Берта тряхнула головой, как будто до нее дошло полное значение моих слов.
– Чтоб меня поджарили, как устрицу! – воскликнула она.
– Вот именно, – кивнул я.
– Я не думала об этом с такой точки зрения.
– Ну так подумай теперь, – посоветовал я.
– Какого же рожна ему нужно на самом деле? – осведомилась Берта.
– Возможно, мы выясним это завтра. Не исключено, что он пишет статью о детективных агентствах, разоблачая трюки, с помощью которых они вытягивают из клиентов чрезмерные гонорары за простую работу. Знаешь, как иногда газеты посылают парня с абсолютно исправным радио в разные мастерские проверить, сколько с него сдерут за якобы сложный ремонт.
– Чтоб меня замариновали, как свеклу! – воскликнула Берта.
Я вышел.